제 109/2012/NĐ-CP 학회 사회과학 베트남 학술원(이하 "VASS"라 함)의 기능, 임무, 권한 및 조직 구조에 관한 규정. VASS는 정부 소속기관으로 사회과학 연구, 발전 정책 자문, 대학원 사회과학 교육 및 국제 협력 역할을 수행한다.
Đối tượng áp dụng
학회 사회과학 베트남 학술원
Các điểm cốt lõi
- 학술원은 사회과학 연구 기능을 수행한다(조 1)
- 학술원은 정부, 총리 및 각 부처에 대한 발전 정책 자문 임무를 수행한다(조 2.7)
- 학술원은 법령에 따라 사회과학 석사 및 박사 과정을 운영한다(조 2.5)
- 학술원은 국가로부터 위임받은 재정 및 재산을 관리하며, 그 권한 내의 투자 프로젝트에 대해 법적 책임을 진다(조 2.11)
- 학술원은 총리가 임명하는 주석과 최대 3명의 부주석을 두고 있다(조 4)
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 사회과학 연구 강화를 통해 국가 발전을 지원한다
- 정부의 발전 정책 자문 효과를 높인다
- 사회과학 분야 고급 인재 양성
- 조직 구조와 재정 관리의 제약은 연구 활동 진행 속도를 늦출 수 있다
- 학술원은 법적 책임이 크다
❓ Câu hỏi thường gặp
학회 사회과학 베트남 학술원의 임무는 무엇인가?
학술원은 발전 정책 자문, 사회과학 연구, 대학원 교육 등의 임무를 수행한다.
학회 사회과학 베트남 학술원의 최고 책임자는 누구인가?
학술원 주석은 총리가 임명한다.
학술원은 몇 개의 직속 단위를 가지고 있나?
학술원은 42개의 직속 단위를 가지고 있으며, 연구소와 다른 공익 단위들이 포함된다.
학술원은 재정을 어떻게 관리하는가?
학술원은 국가로부터 위임받은 재정 및 재산을 관리하며, 그 권한 내의 투자 프로젝트에 대해 법적 책임을 진다.
이 nghị định은 언제 효력을 발생하는가?
이 nghị định은 2013년 2월 22일부터 효력을 발생한다.
Toàn văn
|
정부 _____ 번호: 109/2012/NĐ-CP |
사회주의 공화국 베트남 ________________________ |
처분령
건설부의 기능, 임무, 권한 및 조직구조에 관한 규정
베트남 사회과학 아카데미에 관한
__________________
||| 2001년 12월 25일 「정부조직법」에 의거
사회과학연구원 원장의 건의에 따라;
정부는 베트남 사회과학원의 기능, 임무, 권한 및 조직 구조를 규정하는 시행령을 제정한다.
조 1. 위치와 기능
1. 사회과학연구원은 정부 소속 기관으로, 사회과학의 기본 문제를 연구하고, 당과 정부가 사회주의 방향으로 빠르고 지속 가능한 국가 발전을 위한 경로, 전략, 계획, 정책을 수립하는 데 필요한 과학적 근거를 제공하며, 발전 정책에 대한 자문, 사회과학 분야의 대학원 교육, 전국의 사회과학 잠재력 개발 참여를 수행하는 기능을 가지고 있다.
2. 베트남 사회과학원의 영어 공식 명칭은 "Vietnam Academy of Social Sciences"이며, 약칭은 VASS이다.
조 제2항. 임무와 권한
사회과학연구원(이하 "연구원"이라 한다)은 다음의 업무와 권한을 수행한다.
1. 연구원의 기능, 업무, 권한 및 조직 구조를 규정하는 시행령 초안을 정부에 제출하고, 연구원 소속 기관의 설립, 합병, 해체, 명칭 변경 등에 관한 결정을 총리에게 제출한다.
2. 사회과학 발전을 위한 전략, 계획, 5년 계획, 연간 계획, 중요한 프로젝트 및 계획 등을 총리에게 제출하고, 승인 후 이를 실행한다.
3. 사회과학 이론과 실천 문제를 연구한다:
가) 정치 체제의 혁신과 완성; 공산당 베트남의 리더십 능력 강화; 관리 효율성 향상; 법률 시스템의 점진적인 완성;
나) 사회주의 지향 시장 경제, 사회주의 법치 국가, 사회주의 민주주의의 발전;
다) 베트남 국민의 종합적 발전과 민족의 우수한 문화 가치, 인류 문명의 진수 수용;
라) 민족, 종교, 역사, 문화, 문학, 언어, 심리학 등 기본적이고 긴급한 문제 연구를 통해 민족 전체의 힘을 발휘하여 국가 건설과 보호를 목표로 한다;
라) 전 세계화와 국제 통합의 영향을 받는 베트남의 이론적 발전 문제;
바) 지식 경제의 사회과학적 측면; 기후 변화 대응; 글로벌화와 국제 통합의 경제-사회 발전에 대한 영향 평가;
마) 세계의 발전 이론과 경험, 지역 및 세계의 주요 발전 추세 예측, 전 세계화와 국제 통합의 다양한 영향 평가;
바) 사회과학의 기본적이고 종합적이며 체계적인 연구, 경제-사회 분석 및 예측을 수행하여 국가 발전 요구를 충족시키며, 주요 경제-사회 분야, 경제 중심 지역 및 지역 연계에 중점을 두어야 함;
사) 사회과학 연구 및 지식 확산을 위한 대표적인 연구 작업 및 대형 서적 집필을 조직하고, 베트남과 세계의 지혜를 반영하는 작업을 수행한다.
4. 베트남 민족의 문화 유산 가치를 발휘하기 위해 수집, 발굴, 연구, 보존 및 박물관화를 조직한다.
5. 사회과학 분야에서 연구와 교육을 결합하고, 사회과학 분야에서 석사 및 박사 학위를 부여하며, 전국, 산업, 지역, 지방 및 기업의 요구에 맞는 고급 인력을 양성한다.
6. 사회과학 연구 및 교육을 위한 국제 기구, 외국 연구소 및 대학과의 협력 및 연계를 조직한다.
7. 정부, 총리, 각 부처, 지방 및 기업의 요청에 따라 경제-사회 발전을 위한 전략, 계획, 정책, 프로그램 및 프로젝트에 대한 자문 및 비판을 제공한다.
8. 법률에 따른 공공 서비스 자문 및 제공을 조직한다.
9. 사회과학 정보 데이터베이스 시스템을 구축하고, 과학 지식을 보급하여 국민 교육 수준을 향상시키는 데 기여한다.
10. 정부로부터 위임받은 재정 및 재산 관리; 투자 프로젝트에 대한 결정 및 법적 책임을 부담한다.
11. 법률에 따라 위임받은 투자 프로젝트에 대한 결정 및 법적 책임을 부담한다.
12. 정부 및 총리가 위임하거나 법률에 따라 정한 다른 업무와 권한을 수행한다.
조 3. 조직 구조
1. 인사부.
2. 계획 재정과.
3. 과학관리처.
4. 국제협력처.
5. 사무실.
6. 철학연구소.
7. 국가와 법연구소.
8. 경제연구소.
9. 사회학연구소.
10. 문화연구소.
11. 인류연구소.
12. 심리학연구소.
13. 역사연구소.
14. 문학연구소.
15. 언어학연구소.
16. 한-논연구소.
17. 민족연구소.
18. 고고학연구소.
19. 종교연구소.
20. 인문지리연구소.
21. 가족과 성별연구소.
22. 남부 사회과학연구소.
23. 중부 사회과학연구소.
24. 중부 산악지역 사회과학연구소.
25. 지속가능발전연구소.
26. 세계경제와 정치연구소.
27. 중국연구소.
28. 동북아연구소.
29. 동남아연구소.
30. 인도와 서남아 연구소.
31. 유럽 연구소
32. 아메리카 연구소
33. 아프리카와 중동 연구소.
34. 베트남 사전과 백과사전 연구소.
35. 사회과학 정보 연구소.
36. 분석 및 예측 센터.
37. 정보기술응용센터.
베트남 민족학 박물관.
39. 베트남 사회과학 학술지.
40. 사회과학 학교.
41. 사회과학 출판사.
42. 백과사전출판사.
본 조에서 제1항부터 제5항까지는 사회과학연구원 원장을 지원하는 기관으로, 각각 사무실을 설치하며, 제6항부터 제37항까지는 연구기관으로, 제38항부터 제42항까지는 다른 공익기관으로 규정된다.
사회과학연구원 원장은 총리에게 연구원 소속의 나머지 공익기관 목록을 제출하도록 한다.
제4조. 아카데미의 지도
1. 사회과학연구원은 원장 1명과 부원장 최대 3명을 두게 된다. 사회과학연구원 원장은 총리의 임명을 받아 연구원을 이끌며, 정부, 총리 및 법률 앞에서 연구원의 모든 활동에 대한 책임을 지게 된다.
2. 부원장은 원장의 제안에 따라 총리가 임명하며, 원장에게 배정된 업무에 대한 책임을 지게 된다.
3. 사회과학연구원 원장은 연구원의 개별 문서, 운영 규칙, 직속 기관의 조직 및 운영 규칙을 발표하며, 직속 기관의 책임자 및 그들의 부차 책임자에 대한 임명, 해임, 이동, 포상, 징계 및 기타 제도와 정책을 결정한다.
조 제5항. 효력 및 시행 책임
1. 본 시행령은 2013년 2월 22일부터 효력을 발생하며, 2008년 4월 22일에 제정된 사회과학연구원의 기능, 업무, 권한 및 조직 구조를 규정한 53/2008/NĐ-CP 시행령을 폐지한다.
2. 본 시행령과 모순되는 이전의 규정들은 폐지된다.
3. 사회과학원 원장, 각 부 장관, 중앙부처급 기관 수장, 정부 소속 기관 수장, 각 지방인민위원회 주석은 본 시행령을 집행하는 데 책임을 진다./.
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: