✦ Tóm lược thông minh
1945년 제23호 명령은 호 Chí Minh 주석이 발포하여 영수빈 현영휘 선생을 베트남 민주공화국 임시정부 고문으로 임명하도록 함. 이 문서는 임명된 사람의 구체적인 권한과 의무를 세부적으로 규정하지 않음.
Đối tượng áp dụng
베트남 민주공화국 임시정부
Các điểm cốt lõi
- 현영휘 선생 → 베트남 민주공화국 임시정부 고문으로 임명됨 → 조 1
- 내무부장관 → 본 명령의 집행을 위임받음 → 조 2
- 베트남 민주공화국 임시정부 → 정부 고문을 임명할 수 있음 → 구체적인 조건과 기간은 규정되지 않음
- 현영휘 선생 → 고문으로서의 직무에 따른 권한과 의무를 보유함 → 문서상 명시되어 있지 않음
- 내무부장관 → 본 명령을 집행할 책임이 있음 → 구체적인 조건과 기간은 규정되지 않음
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 긍정적 영향: 고문 임명으로 인해 베트남 민주공화국 임시정부의 효율성이 향상됨.
- 부정적 영향: 임명된 사람의 구체적인 권한과 의무가 명확하게 규정되지 않아 직무 수행에 어려움이 있음.
❓ Câu hỏi thường gặp
현영휘 선생은 어떤 역할을 하는가?
현영휘 선생은 베트남 민주공화국 임시정부 고문으로 임명됨.
본 명령의 집행 책임은 누구에게 있나?
내무부장관이 본 명령의 집행을 위임받음.
Toàn văn
명령
제 23호 1945년 9월 10일
민주공화국 임시정부 주석
각 부총리회의의 동의를 거쳐,
다음과 같이 명령한다.
조 제一条: 이제 Vĩnh Thuỵ 씨를 임시민주공화정부 고문으로 임명한다.
조 제二条: 내무부총리는 본 명령의 집행을 위임받는다.
|
|
호 Chí Minh (서명)
|
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: