법률 제79/2025/QH15호 베트남 국민법 일부개정법률

2025년 개정 국민법 주요 내용은 다음과 같다: - 베트남 국민으로 입국하거나 재입국한 자가 사실을 허위로 신고하거나 외국국적을 이용하여 기관, 단체 또는 개인의 이익을 해치는 경우 그 결정을 취소하도록 새로운 규정을 추가한다. - 정부의 전자 환경에서 국적 신청을 처리하는 책임에 대한 구체적인 규정을 명시한다. - 부모가 베트남 국적을 포기할 때 미성년자의 국적 변경에 관한 새로운 규정을 추가한다. - 2025년 7월 1일부터 효력 발생.

文号79/2025/QH15
文件类型법률
发布机关법무부
签署人Trần Thanh Mẫn — Chủ tịch Quốc hội
更新12/06/2026
行业사법
领域국적
发布日期24/06/2025
生效日期01/07/2025
失效日期
状态발효 중
✦ 智能摘要

2025년 개정 국민법 주요 내용은 다음과 같다: - 베트남 국민으로 입국하거나 재입국한 자가 사실을 허위로 신고하거나 외국국적을 이용하여 기관, 단체 또는 개인의 이익을 해치는 경우 그 결정을 취소하도록 새로운 규정을 추가한다. - 정부의 전자 환경에서 국적 신청을 처리하는 책임에 대한 구체적인 규정을 명시한다. - 부모가 베트남 국적을 포기할 때 미성년자의 국적 변경에 관한 새로운 규정을 추가한다. - 2025년 7월 1일부터 효력 발생.

适用范围

본 법률은 베트남 국민과 베트남 국적과 관련된 모든 외국인에게 적용된다.

要点

  • 베트남 국민으로 입국하거나 재입국한 결정을 취소하는 규정.
  • 전자 환경에서 국적 신청을 처리하는 정부의 책임.
  • 부모가 베트남 국적을 포기할 때 미성년자의 국적 변경에 관한 규정 변경.
  • 시행일로부터 즉시 각 중앙행정기관은 베트남 공무원 및 관련 법령 관리 권한을 행사하고 승인할 수 있는 인력을 배치해야 한다.
  • 각 중앙행정기관과 관련 기관은 본 법률이 시행된 날로부터 2년 이내에 베트남 국민이 외국 국적을 보유하는 권리와 의무와 관련된 법령을 검토하고 수정해야 한다.

🌐 本文件的社会影响

  • 2025년 개정 국민법은 베트남 국민으로 입국, 재입국, 포기 또는 박탈에 대한 관리를 강화하고 베트남 국민과 조직의 이익을 보호한다.
  • 전자 환경에서 국적 신청을 처리하는 정부의 책임에 대한 구체적인 규정은 이 문제에 대한 국가 관리를 개선하는데 도움이 된다.

❓ 常见问题

2025년 개정 국민법은 언제부터 효력이 발생하나?

2025년 개정 국민법은 2025년 7월 1일부터 효력 발생한다.

베트남 국민으로 입국, 재입국, 포기하는 경우를 심사하고 의견을 제시하는 책임은 누구에게 있나?

시도 인민위원회와 베트남의 외국 대표 기관은 베트남 국민으로 입국, 재입국, 포기하는 경우를 심사하고 의견을 제시하는 책임을 진다.

全文


국회

법률 번호: 79/2025/QH15

사회주의 공화국 베트남
독립 - 자유 - 행복

법률
일부 조항을 개정하고 보완하는 법률 베트남 국민권

베트남 사회주의 공화국 헌법 제203/2025/QH15 호에 의하여 일부 조항이 개정되고 보완된 베트남 사회주의 공화국 헌법에 근거함;

国会通过了对越南国籍法若干条款进行修改和补充的法律24/2008/QH12 已经被修改补 充一分条임무 56/2014/根据法律编号13.

QH

제1조. 법률 제정 및 일부 조항 개정

1. 제5조 제4항을 수정하고 제5항부터 제8항까지를 추가하여 다음과 같이 한다.

"4. 베트남 사회주의 공화국 영토 내에서 베트남 국민이 외국 국적을 동시에 보유하는 경우 베트남 정부 기관과의 관계에서는 베트남 국적만 인정되며, 베트남 사회주의 공화국이 가입한 국제 조약에 다른 규정이 있는 경우를 제외한다. 베트남 국민이 외국 국적을 동시에 보유하고 해외에 거주하는 경우 그 권리와 의무는 관련 법령에 따라 시행된다.

5. 중앙 및 지방 당중앙위원회, 정부, 베트남 민주통일전선, 정치사회 조직 등에서 임기제 직위를 출마하거나 선출되거나 승인되거나 지명되거나 임용되는 사람, 비밀기관에서 근무하는 사람, 베트남 사회주의 공화국의 무력 부대에 참여하는 사람은 베트남 국적만 보유하고 베트남에 주소를 두어야 한다.

6. 제5항에 규정된 사항을 제외하고 공무원이나 공기업 직원은 베트남 국적만 보유해야 하며, 국가에 이익이 되고 국가 이익에 해를 끼치지 않는 경우를 제외하고 베트남에 주소를 두어야 한다. 정부는 이 조항을 세부적으로 규정한다.

7. 본 법률 시행 전에 제정된 다른 법률이 제5항과 제6항에 규정된 내용과 다른 내용을 포함하는 경우 본 법률의 규정을 적용하며, 본 법률 시행 후에 제정된 다른 법률이 제5항과 제6항에 규정된 내용과 다른 내용을 포함하는 경우 해당 법률의 구체적인 내용을 실시하거나 실시하지 않도록 결정해야 한다.

2. 제11조의 일부 항을 다음과 같이 수정 보완한다:

가) 조 28항 제2호를 다음과 같이 개정 보완함

8. 본 법률에 따른 베트남 정부 기관의 행정 결정은 베트남 국적에 관한 것이므로 이의 신청이나 소송이 불가하다."

"2. 주민등록증; 공민증; 공민증; 전자공민증;"

b) 제4항을 수정하고 제5항을 추가하여 다음과 같이 한다.

"4. 베트남 국적 취득 결정; 베트남 국적 회복 결정; 베트남 국적을 가진 자녀를 입양하기 위한 결정; 베트남 국적을 가진 자녀를 입양하기 위한 외국인의 결정;

5. 정부가 규정하는 다른 서류."

3. 제13조 제2항을 수정하고 제3항을 추가하여 다음과 같이 한다.

"2. 본 법률 효력 발생 전에 베트남 법률에 따라 베트남 국적을 유지한 상태로 해외에 거주하는 베트남 국민은 여전히 베트남 국적을 유지한다.

베트남 법률 제11조에 따라 베트남 국적을 증명할 수 있는 서류가 없는 베트남 국적을 유지한 상태로 해외에 거주하는 베트남 국민은 베트남 외교 대표부에 요청하여 베트남 국적을 확인받을 수 있다.

3. 정부는 베트남 국적 확인 절차와 방법을 규정한다."

"제16조 제2항을 다음과 같이 수정한다.

5. 제19조를 다음과 같이 개정 보충한다:

"2. 베트남 국민과 외국인 사이에서 태어난 아이나 청소년이 베트남 국민의 부모가 베트남 정부 기관에 아이나 청소년의 출생 등록을 할 때 베트남 국적을 선택하도록 합의하면 베트남 국적을 가지게 된다. 베트남 국민과 외국인 사이에서 베트남 영토 내에서 태어난 아이나 청소년이 부모가 베트남 국적 선택에 합의하지 못한 경우 그 아이나 청소년은 베트남 국적을 가지게 된다."

마) 베트남에 상주한 기간이 신청일로부터 5년 이상이다.

제19조. 베트남 국적 취득 조건

2. 베트남 국민의 배우자 또는 자녀를 가진 사람이 베트남 국적을 취득할 수 있으며, 제1항 각 호 다, 마, 나 조건을 충족하지 않아도 된다.

3. 다음 각 목 중 하나에 해당하는 사람은 제1항 각 호 다, 마, 나, 나 조건을 충족하지 않아도 베트남 국적을 취득할 수 있다.

가) 아버지 또는 어머니 또는 외할아버지와 외할머니 또는 손할아버지와 손할머니 중 한 명이 베트남 국민이다.

나) 베트남 국가 건설과 보호에 특별한 공로를 세웠다.

다) 베트남 사회주의 공화국에 유익하다.

a) 베트남 법률에 따른 민사 행위 능력을 갖추고 있어야 하며, 베트남 국적을 부모에게서 얻으려는 미성년자의 경우를 제외한다.

2. 베트남 국민의 배우자나 자녀를 가진 사람이 베트남 국적을 취득하려면 제1항 제2호부터 제5호까지의 조건을 충족하지 않아도 된다.

5. 베트남 국적 취득이 베트남의 국가 이익을 해칠 경우 베트남 국적 취득이 금지된다.

6. 제2항과 제3항에 따른 베트남 국적 취득을 신청하는 사람은 다음 각 목의 조건을 충족하고 대통령의 허가를 받으면 외국 국적을 유지할 수 있다.

가) 외국 국적 유지가 해당 국가의 법률에 부합한다.

나) 외국 국적을 이용하여 기관, 단체, 개인의 권익, 베트남 사회주의 공화국의 안보, 국가 이익, 사회 질서와 안전을 해치지 않는다.

3. 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람이 베트남 국적을 취득하려면 제1항 제2호부터 제5호까지의 조건을 충족하지 않아도 된다.

5. 베트남 국민이 되고자 하는 사람은 베트남의 국가 이익을 해치는 경우 베트남 국민이 될 수 없다.

6. 본 조 제2항 및 제3항에 따라 베트남 국민이 되고자 하는 사람에게는 다음 조건을 충족하고 국가 주석의 허가를 받으면 외국 국적을 유지할 수 있다:

가) 외국 국적 유지가 해당 국가의 법률에 부합함

4. 베트남 국적을 취득하려는 사람은 베트남어 또는 베트남의 다른 민족 언어로 이름을 가져야 한다. 베트남 국적을 취득하면서 외국 국적을 유지하려는 사람은 베트남 이름과 외국 이름을 결합한 이름을 선택할 수 있으며, 그 이름은 베트남 국적 취득 결정서에 명시되어야 한다.

b) 외국 국적을 이용하여 베트남 사회주의 공화국의 기관, 단체, 개인의 권익을 침해하거나 국가 안보, 국가 이익, 사회 질서 및 안전을 해치지 않아야 한다.

7. 정부는 이 조항을 세부적으로 규정한다."

6. 제20조의 일부 항목을 수정하고 보완한다.

a) 제1항 제d호를 다음과 같이 수정하고 보완한다.

b) 제2항을 다음과 같이 개정·보완한다.

"d) 베트남 국적 취득을 원하는 사람이 외국에 거주한 기간 동안 외국 정부 기관으로부터 발급받은 법적 경력 증명서. 법적 경력 증명서는 서류 제출일로부터 90일 이내에 발급된 것으로 인정됨;"

"2. 제19조 제2항과 제3항에 따라 베트남 국적 취득 조건을 면제받는 사람들은 해당 조건에 해당하는 서류를 제출하지 않아도 된다."

a) 제1항과 제2항을 수정하고 제2항a를 추가하여 다음과 같이 한다.

"1. 사람의 베트남 국민권 취득 신청은 국내 거주자의 경우 지방 법무청에, 국외 거주자의 경우 해당 국가의 베트남 대표기관에 제출한다. 제출된 서류가 법률 제20조 제1항에서 정한 서류를 모두 포함하지 않거나 유효하지 않은 경우에는 접수기관은 즉시 신청인에게 보완하거나 서류를 완성하도록 통보한다.

2. 유효한 서류를 모두 제출받은 날로부터 5일 이내에 지방 법무청은 지방 경찰청에 베트남 국민권 취득을 신청한 사람의 신원을 확인하도록 공문을 발송한다.

 지방 경찰청은 법무청으로부터 요청을 받은 날로부터 30일 이내에 신원 확인을 완료하고 그 결과를 법무청에 보고해야 한다. 이 기간 동안 법무청은 베트남 국민권 취득을 신청한 사람의 서류를 검토해야 한다.

법무부 장관은 베트남 국민이 되려는 사람이 외국 국적을 포기한 사실을 받은 날로부터 10일 이내에 총리에게 보고하여 대통령에게 보고하여 검토하고 결정하도록 청탁한다.

베트남 국민이 되려는 사람이 외국 국적을 유지하려는 경우 또는 무국적자인 경우, 법무부는 지방 인민위원회 주석의 제안을 받은 날 또는 경찰청으로부터 외국의 베트남 대표 기관이 제출한 신청서의 확인 결과를 받은 날로부터 20일 이내에 신청 서류를 재검토하고, 베트남 국민이 되려는 사람이 베트남 국민이 되기에 충분한 조건이 있는 경우 총리에게 보고하여 대통령에게 보고하여 검토하고 결정하도록 청탁한다.

2a. 유효한 서류를 모두 제출받은 날로부터 20일 이내에 국외의 베트남 대표기관은 베트남 국민권 취득을 신청한 사람의 서류를 검토하고 법무부에 서류와 함께 국민권 취득 신청에 대한 의견을 첨부하여 전달하며, 동시에 외교부에 정보를 제공하여 국민권 관리 기능을 수행하도록 협력한다.

경찰청은 법무부의 요청에 따라 베트남 국민권 취득을 신청한 사람의 신원을 확인하는 책임이 있다.

b) 제3항을 다음과 같이 개정한다:

"3. 지방 인민위원회 주석의 제안을 받은 날 또는 경찰청으로부터 국외의 베트남 대표기관이 제출한 서류에 대한 확인 결과를 받은 날로부터 20일 이내에 법무부는 서류를 재검토하고, 베트남 국민권 취득 조건을 충족한다고 판단되면 베트남 국민권 취득을 신청한 사람에게 외국 국민권 포기 절차를 진행하도록 통보한다. 다만, 베트남 국민권 취득을 신청한 사람이 외국 국민권을 유지하려는 경우나 무국적자인 경우에는 예외로 한다.

베트남 국민권 취득을 신청한 사람이 외국 국민권 포기 증명서를 받은 날로부터 10일 이내에 법무부 장관은 총리에게 보고하여 대통령에게 상황을 검토하고 결정하도록 요청한다.

베트남 국민권 취득을 신청한 사람이 외국 국민권을 유지하려는 경우 또는 무국적자인 경우에는 지방 인민위원회 주석의 제안을 받은 날 또는 경찰청으로부터 국외의 베트남 대표기관이 제출한 서류에 대한 확인 결과를 받은 날로부터 20일 이내에 법무부는 서류를 재검토하고, 베트남 국민권 취득 조건을 충족한다고 판단되면 총리에게 보고하여 대통령에게 상황을 검토하고 결정하도록 요청한다.”

8. 법률 제23조의 조문 및 일부 항을 다음과 같이 개정·보완한다:

a) 제목을 다음과 같이 수정 및 보완한다.

"제23조. 베트남 국민권 복구 조건"

b) 제1항을 다음과 같이 수정 및 보완한다.

"1. 법률 제26조에 따라 베트남 국민권을 상실한 사람은 베트남 국민권 복구를 신청하면 복구 여부를 심사받을 수 있다."

c) 법률 제23조 제4항과 제5항, 제6항을 다음과 같이 개정·보완한다:

"4. 베트남 국민권 복구를 신청하는 사람은 과거의 베트남 이름을 회복해야 한다. 베트남 국민권 복구를 신청하면서 외국 국민권을 유지하려는 경우에는 베트남 이름과 외국 이름을 합성할 수 있으며, 이 이름은 베트남 국민권 복구 결정에 명시되어야 한다.

5. 베트남 국민권 복구를 신청하는 사람은 다음 조건을 충족하고 대통령의 허가를 받으면 외국 국민권을 유지할 수 있다.

가) 외국 국적 유지가 해당 국가의 법률에 부합함

4. 베트남 국적을 취득하려는 사람은 베트남어 또는 베트남의 다른 민족 언어로 이름을 가져야 한다. 베트남 국적을 취득하면서 외국 국적을 유지하려는 사람은 베트남 이름과 외국 이름을 결합한 이름을 선택할 수 있으며, 그 이름은 베트남 국적 취득 결정서에 명시되어야 한다.

6. 정부는 본 조항에 대한 세부사항을 규정한다.”

9. 법률 제24조 제1항의 일부 점을 다음과 같이 개정·보완한다:

a) 법률 제24조 제1항 제d호를 다음과 같이 개정·보완한다:

"d) 외국의 관련 권한 기관이 발급한 외국 거주 기간에 대한 개인 사법 정보 증명서. 증명서는 서류 제출일로부터 90일 이내에 발급된 것으로 제출해야 한다;"

b) 법률 제24조 제1항 제e호를 폐지한다.

10. 법률 제25조 제3항과 제4항을 다음과 같이 개정·보완한다:

"3. 유효한 서류를 모두 제출받은 날로부터 20일 이내에 국외의 베트남 대표기관은 베트남 국민권 복구를 신청한 사람의 서류를 검토하고 법무부에 서류와 함께 국민권 복구 신청에 대한 의견을 첨부하여 전달하며, 동시에 외교부에 정보를 제공하여 국민권 관리 기능을 수행하도록 협력한다.

법무부의 요청에 따라 경찰청은 베트남 국민권으로 회복을 신청한 자의 개인 신원 정보를 확인해야 한다.

4. 지방 인민위원회 주석의 제안을 받은 날 또는 경찰청으로부터 국외의 베트남 대표기관이 제출한 서류에 대한 확인 결과를 받은 날로부터 20일 이내에 법무부는 서류를 재검토하고, 베트남 국민권 복구 조건을 충족한다고 판단되면 베트남 국민권 복구를 신청한 사람에게 외국 국민권 포기 절차를 진행하도록 통보한다. 다만, 베트남 국민권 복구를 신청한 사람이 외국 국민권을 유지하려는 경우나 무국적자인 경우에는 예외로 한다.

베트남 국민권 복구를 신청한 사람이 외국 국민권 포기 증명서를 받은 날로부터 10일 이내에 법무부 장관은 총리에게 보고하여 대통령에게 상황을 검토하고 결정하도록 요청한다.

베트남 국민권 복구를 신청한 사람이 외국 국민권을 유지하려는 경우 또는 무국적자인 경우에는 지방 인민위원회 주석의 제안을 받은 날 또는 경찰청으로부터 국외의 베트남 대표기관이 제출한 서류에 대한 확인 결과를 받은 날로부터 15일 이내에 법무부는 서류를 재검토하고, 베트남 국민권 복구 조건을 충족한다고 판단되면 총리에게 보고하여 대통령에게 상황을 검토하고 결정하도록 요청한다.”

11. 법률 제26조 제2항에 다음과 같이 추가한다:

"2a. 베트남 국민권 취득 결정, 베트남 국민권 복구 결정이 취소된다."

12. 법률 제28조의 일부 점, 항을 다음과 같이 개정·보완·폐지한다:

a) 법률 제28조 제1항 제e호를 다음과 같이 개정·보완한다:

"e) 베트남 국민권 포기를 신청한 사람의 거주지 관할 세무당국이 발급한 세금 미납 확인증;"

b) 법률 제28조 제1항 제d호를 폐지한다.

c) 2항을 다음과 같이 수정 및 보완한다:

"2. Công dân Việt Nam không thường trú ở trong nước thì không phải nộp các giấy tờ quy định tại điểm e và điểm g khoản 1 Điều này."

13. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 và khoản 5 Điều 29 như sau:

"4. Trong thời hạn 20 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài có trách nhiệm thẩm tra giấy tờ trong hồ sơ xin thôi quốc tịch Việt Nam và chuyển hồ sơ kèm theo ý kiến đề xuất việc xin thôi quốc tịch Việt Nam về Bộ Tư pháp; đồng thời gửi thông tin về Bộ Ngoại giao để phối hợp thực hiện chức năng quản lý nhà nước về quốc tịch.

 Bộ Công an có trách nhiệm xác minh về nhân thân của người xin thôi quốc tịch Việt Nam theo đề nghị của Bộ Tư pháp. Đối với các trường hợp thuộc diện miễn xác minh theo quy định của Luật này, Bộ Tư pháp đề nghị Bộ Công an xác minh trong trường hợp cần thiết.

5. Trong thời hạn 20 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản đề xuất của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài hoặc kể từ ngày nhận được kết quả xác minh từ Bộ Công an đối với trường hợp phải xác minh về nhân thân, Bộ Tư pháp có trách nhiệm kiểm tra lại hồ sơ, nếu xét thấy người xin thôi quốc tịch Việt Nam có đủ điều kiện được thôi quốc tịch Việt Nam thì báo cáo Thủ tướng Chính phủ trình Chủ tịch nước xem xét, quyết định.”

14. Sửa đổi, bổ sung tên Mục 4 Chương III như sau:

"Mục 4

HỦY BỎ QUYẾT ĐỊNH CHO NHẬP QUỐC TỊCH VIỆT NAM, QUYẾT ĐỊNH CHO TRỞ LẠI QUỐC TỊCH VIỆT NAM"

15. Sửa đổi, bổ sung Điều 33 và Điều 34 như sau:

"Điều 33. Căn cứ hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam

1. Người đã nhập quốc tịch Việt Nam, trở lại quốc tịch Việt Nam theo quy định tại Điều 19, Điều 23 của Luật này, cư trú ở trong hoặc ngoài lãnh thổ Việt Nam, bị hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam khi có một trong các hành vi sau đây:

b) 베트남 국민적 취득 또는 재취득을 이용하거나 베트남 국민적 취득 또는 재취득 후에도 외국 국민적을 유지함으로써 베트남 사회주의 공화국의 기관, 단체, 개인의 합법적인 권익을 해치거나 국가 안보, 국가 이익, 사회 질서 및 안전을 해치는 행위를 한 경우.

b) Lợi dụng việc nhập, trở lại quốc tịch Việt Nam; lợi dụng việc giữ quốc tịch nước ngoài khi được nhập, trở lại quốc tịch Việt Nam để gây phương hại đến quyền, lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân, xâm hại an ninh, lợi ích quốc gia, trật tự, an toàn xã hội của Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

2. 취소된 베트남 국민이 되는 결정, 배우자의 베트남으로 돌아오는 국민이 되는 결정은 상대방의 베트남 국민 지위를 변경하지 않는다.

조 34. 국적 취득 결정 및 재국적 회복 결정의 철회 절차와 절차

1. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày phát hiện hoặc nhận được đơn, thư tố cáo về hành vi quy định tại khoản 1 Điều 33 của Luật này, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài có trách nhiệm xác minh, nếu có đầy đủ căn cứ thì lập hồ sơ kiến nghị Chủ tịch nước hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam của người có hành vi đó.

Tòa án đã xét xử đối với bị cáo có hành vi quy định tại khoản 1 Điều 33 của Luật này lập hồ sơ kiến nghị Chủ tịch nước hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam của người có hành vi đó.

정부는 베트남 국적 취득 결정 또는 재국적 회복 결정 철회 건의 서류에 필요한 서류를 구체적으로 규정한다.

2. 베트남 국적 취득 결정 또는 재국적 회복 결정 철회 건의 서류는 법무부로 제출된다.

Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ kiến nghị của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài hoặc của Tòa án, Bộ Tư pháp có trách nhiệm thẩm tra hồ sơ kiến nghị hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam và báo cáo Thủ tướng Chính phủ trình Chủ tịch nước xem xét, quyết định.

3. Trong thời hạn 20 ngày, kể từ ngày nhận được đề nghị của Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch nước xem xét, quyết định.”

16. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và bổ sung khoản 1a vào sau khoản 1 Điều 35 như sau:

"1. Khi có sự thay đổi về quốc tịch do nhập, trở lại quốc tịch Việt Nam của cha mẹ thì quốc tịch của con chưa thành niên sinh sống cùng với cha mẹ cũng được thay đổi theo quốc tịch của họ.

1a. Khi có sự thay đổi về quốc tịch do thôi quốc tịch Việt Nam của cha mẹ thì quốc tịch của con chưa thành niên sinh sống cùng với cha mẹ cũng được thay đổi theo quốc tịch của họ, nếu cha mẹ không có yêu cầu khác.”

17. Sửa đổi, bổ sung Điều 36 như sau:

"Điều 36. Quốc tịch của con chưa thành niên khi cha mẹ bị tước quốc tịch Việt Nam hoặc bị hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam

Khi cha mẹ hoặc một trong hai người bị tước quốc tịch Việt Nam hoặc bị hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam thì quốc tịch của con chưa thành niên không thay đổi.”

18. Sửa đổi, bổ sung Điều 38 như sau:

“Điều 38. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch nước về quốc tịch

1. Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, cho trở lại quốc tịch Việt Nam, cho thôi quốc tịch Việt Nam, tước quốc tịch Việt Nam, hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam.

2. Quyết định việc đàm phán, ký điều ước quốc tế về quốc tịch theo quy định của Luật này và Luật Điều ước quốc tế.”

19. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 và bổ sung khoản 7 vào sau khoản 6 Điều 39 như sau:

가) 조 28항 제2호를 다음과 같이 개정 보완함

"2.  Đàm phán, ký điều ước quốc tế hoặc trình Chủ tịch nước quyết định việc đàm phán, ký điều ước quốc tế về quốc tịch theo quy định của Luật này và Luật Điều ước quốc tế.”

b) Bổ sung khoản 7 vào sau khoản 6 như sau:

"7. Căn cứ vào điều kiện kinh tế - xã hội, nhu cầu và khả năng thực hiện trong từng thời kỳ, Chính phủ quy định về việc thực hiện giải quyết hồ sơ quốc tịch trên môi trường điện tử.”

20. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 và khoản 5 Điều 40 như sau:

"4. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xem xét và đề xuất ý kiến về các trường hợp xin nhập quốc tịch Việt Nam, xin trở lại quốc tịch Việt Nam, xin thôi quốc tịch Việt Nam, tước quốc tịch Việt Nam và hủy bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam, Quyết định cho trở lại quốc tịch Việt Nam theo quy định của Luật này; hằng năm, thống kê các việc đã giải quyết về quốc tịch Việt Nam để báo cáo với Bộ Tư pháp.

5. 외국에 있는 베트남 대표 기관은 베트남 국적 취득 신청, 베트남 국적 회복 신청, 베트남 국적 포기 신청, 베트남 국적 박탈, 베트남 국적 취득 결정 무효화, 베트남 국적 회복 결정 무효화 사안에 대해 검토하고 의견을 제시하며, 매년 베트남 국적 관련 처리 사항을 통계하여 외교부와 법무부에 보고한다.

21. 제41조를 다음과 같이 개정·보완한다.

조 41. 국적 관련 사항 처리 결과의 통보 및 게재

법무부는 국적 관련 사항 처리 결과를 지방인민위원회 또는 외국에 있는 베트남 대표 기관에 송부하여 신청인에게 통보하고 법무부 웹사이트에 게재하도록 한다.

조 2. 시행 조항

1. 본 법률은 2025년 7월 1일부터 시행됩니다.

2. 법부, 정부 직속 기관 및 관련 기관은 이 법률이 시행된 날로부터 2년 이내에 베트남 국민이 외국 국적을 보유하는 경우 해당 국민의 권리와 의무와 관련된 규범 법령 내용을 재검토하고 권한 내에서 개정·보완하거나 관련 권한 기관에 개정·보완을 건의한다.

조 3. 이행조항

이 법률이 시행되기 전에 접수된 베트남 국적 취득 신청, 베트남 국적 회복 신청, 베트남 국적 포기 신청은 이 법률의 규정에 따라 처리된다.

이 법률은 사회주의 공화국 베트남 국민회의 제 15기, 제9차 회의 2025년 6월 24일 의결되었다.

国会主席
(인)
trần thanh mẫn

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗