Decree No. 02/2008/ND-CP detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Notarization Law

Decree No. 02/2008/ND-CP provides detailed regulations and guidance on certain provisions of the Notarization Law concerning financial regime, seal, management of notary organizations, notarization fees, and training for notaries. It applies to notary offices, notary offices, and state administrative agencies.

文号02/2008/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Justice
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新28/06/2026
行业Justice
领域Judicial Support
发布日期04/01/2008
生效日期26/01/2008
失效日期25/02/2013
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 02/2008/ND-CP provides detailed regulations and guidance on certain provisions of the Notarization Law concerning financial regime, seal, management of notary organizations, notarization fees, and training for notaries. It applies to notary offices, notary offices, and state administrative agencies.

适用范围

Notary offices, notary offices, Departments of Justice, People's Committees of provinces/cities directly under the central government, Ministry of Justice, Judicial Academy, and other training institutions.

要点

  • The Department of Justice is responsible for developing plans for the development of notary organizations, accepting applications for the establishment of notary offices, and inspecting the activities of notaries.
  • The financial regime of notary offices shall be implemented in accordance with the laws on public service units and this Decree. From the date of conversion to a public service unit, the provisions of Decree No. 75/2000/ND-CP shall apply.
  • Notary offices must have their own premises with a specific address and working area sufficient for notaries and staff. In cases where premises are rented or borrowed, the minimum period shall be three years.
  • A lawyer may be appointed as a notary after withdrawing from the list of members of the Bar Association and ceasing to practice as a lawyer. Lawyers practicing at notary offices must also follow similar procedures.
  • Notarization fees shall be uniformly applied to both notary offices and notary offices, with the Ministry of Finance leading the determination of the fee collection rate, management, and use of notarization fees.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Ensuring transparency and efficiency in notarization activities through the development of plans for the development of notary organizations.
  • Negative impact: Costs for notary offices may increase due to the requirement for a minimum working area.
  • Beneficiaries: Organizations and individuals requiring notarization services.
  • Affected parties: Lawyers and civil servants who have retired or wish to retire.

❓ 常见问题

What are the regulations regarding seals for notary offices and notary offices?

The seals of notary offices and notary offices do not bear the national emblem. The Ministry of Public Security stipulates the seal model, engraving procedures, and seal management according to the laws on seals.

How are lawyers appointed as notaries?

Lawyers must withdraw from the list of members of the Bar Association and cease practicing as lawyers. For lawyers practicing at notary offices, they must also follow similar procedures.

How are notarization fees determined?

Notarization fees shall be uniformly applied to both notary offices and notary offices. The Ministry of Finance leads, in coordination with the Ministry of Justice, in determining the fee collection rate, management, and use of notarization fees.

What conditions are required to establish a notary office?

Withdrawal confirmation from the list of members of the Bar Association and cessation of practicing as a lawyer is required. Additionally, sufficient working space for notaries and staff must be ensured.

What responsibilities does the Department of Justice have in managing notarization affairs?

Developing plans for the development of notary organizations, accepting applications for the establishment of notary offices, inspecting the activities of notaries, and advising on measures to support the development of notary organizations.

全文

DECREE

Detailed regulations and guidance on implementing certain provisions of the Notarization Law

_________________________

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

BASED ON THE Notary Law dated November 29, 2006;

Considering the proposal of the Minister of Justice,

DECREE:

Article 1. Scope of application

THIS Decree specifies detailed regulations and provides guidance on implementing Paragraph 3 Clause 2 Article 24, Paragraph 2 Clause 2 Article 26, Point c Clause 2 Article 11, Points a, d and đ Clause 5 Article 11, Clause 2 Article 18 and Article 56 of the Notary Law concerning financial regime, seal of the Notary Office, seal of the Notary Public Office; management of organization, training of notary profession; state management of notarization at local level; location of headquarters, material conditions of the Notary Public Office; notary fees.

Article 2. Duties and powers of the Department of Justice in assisting the People's Committee of provinces and centrally governed cities in managing state affairs related to notarization

1. To develop a proposal for the development of notary practice organizations in the locality to meet the demand for notarization of organizations and individuals, to be submitted to the People's Committee of provinces and centrally governed cities for approval; to organize the implementation of such proposals after they have been approved.

2. To receive, examine, and inspect applications for establishing Notary Public Offices in accordance with the provisions of the law, to be submitted to the People's Committee of provinces and centrally governed cities for permission to establish.

3. To require notary practice organizations to report on their organizational and operational situations in accordance with the provisions of the law.

4. To advise and propose to the People's Committee of provinces and centrally governed cities measures to support the development of notary practice organizations.

5. To implement inspections, audits, and resolution of complaints and denunciations regarding the organization and operation of notary practice organizations in accordance with the provisions of the law or upon authorization from the Minister of Justice.

Article 3. Financial regime of the Notary Office

1. The financial regime of the Notary Office shall be implemented in accordance with the provisions of the law on public service units, other relevant legal documents, and the provisions of this Decree.

2. From the date of conversion to a public service unit, the financial regime of the operating Notary Office, which was previously regulated by Government Decree No. 75/2000/ND-CP dated December 8, 2000 on notarization and certification, shall be implemented in accordance with the provisions of Clause 1 of this Article.

Article 4. Headquarters of the Notary Public Office

1. The Notary Public Office must have its own headquarters with a specific address and ensure sufficient working area for notaries, staff, visitors requesting notarization, and storage of notarization files in accordance with the provisions of the law.

2. In cases where the headquarters is rented or borrowed, in addition to meeting the requirements stipulated in Clause 1 of this Article in the application for registration of the Notary Public Office, a copy of the lease or borrowing agreement with a minimum duration of three years from the date of applying for registration of the Notary Public Office must also be attached.

Article 5. Conditions for practicing notarization for lawyers appointed as notaries

1. When a lawyer appointed as a notary to establish a Notary Public Office, when making the application for registration of the Notary Public Office, he/she must provide confirmation of having withdrawn from the list of members of the Bar Association and ceased practicing as a lawyer.

A lawyer appointed as a notary to practice notarization at an existing Notary Public Office must also provide confirmation of having withdrawn from the list of members of the Bar Association and ceased practicing as a lawyer.

2. The cessation of practicing as a lawyer shall be evidenced by one of the following documents:

a) For a lawyer practicing individually, there must be a certificate confirming that the lawyer has returned the lawyer’s practice registration certificate to the competent authority that issued it;

b) For a lawyer who established a Law Firm or Limited Liability Law Company, there must be a certificate confirming that the lawyer has returned the registration certificate of the Law Firm or Limited Liability Law Company to the competent authority that issued it;

c) For a lawyer who is a member of a Partnership Law Company or a founding member of a Limited Liability Law Company with two or more partners, there must be a certificate confirming that the lawyer has withdrawn from the membership list of the Partnership Law Company or Limited Liability Law Company with two or more partners;

d) For a lawyer who is a capital contributor in a Limited Liability Law Company with one partner or a Limited Liability Law Company with two or more partners, there must be a certificate confirming that the lawyer has ceased being a member in the Limited Liability Law Company with one partner or Limited Liability Law Company with two or more partners;

đ) For a lawyer working under a contract for a law practice organization, there must be a certificate confirming that the lawyer has terminated the employment contract with the law practice organization.

Article 6. Procedures for appointing notaries to practice notarization for retired officials or those wishing to resign

1. Retired officials or those wishing to resign who are appointed as notaries to practice notarization at a Notary Public Office, in addition to the criteria stipulated in Article 13 of the Notary Law, must also submit proof of retirement or resignation.

2. Notaries of the Notary Office who resign voluntarily or retire retain their title of notary and have the right to establish a Notary Public Office or join an existing Notary Public Office.

A retired notary who has not exceeded one year since retirement retains the right to practice notarization according to the regulations and does not need to go through the appointment procedure for notaries. The period not exceeding one year for a retired notary is calculated from the date of the retirement decision to the date of submitting the application for registration of the Notary Public Office.

Article 7. Notary Fees

1. The level of notary fees is uniformly applied to Notary Offices and Notary Public Offices.

2. The Ministry of Finance, in collaboration with the Ministry of Justice, will stipulate the levels of fees, management, and usage of notary fees.

Article 8. Seal of the Notary Office and Notary Public Office

1. The Notary Office and Notary Public Office use seals without the national emblem.

The Ministry of Public Security will stipulate the seal models of the Notary Office and Notary Public Office.

2. Procedures, documents for applying for seal engraving, management, and usage of the seals of the Notary Office and Notary Public Office shall be carried out in accordance with the law on seals.

3. The Notary Office may engrave and use seals after receiving the establishment decision.

4. The notary office is permitted to engrave and use its seal after being issued a Registration Certificate for Operation.

5. Notary offices currently operating in accordance with Decree No. 75/2000/NĐ-CP dated December 8, 2000 of the Government on notarization and certification shall be permitted to engrave and use their seals according to this Decree after receiving a decision to convert to a public service unit.

Article 9. Vocational Training for Notaries

1. Vocational training institutions for notaries include the Judicial Academy under the Ministry of Justice and other institutions, if they meet the criteria stipulated in Clause 2 of this Article.

2. Vocational training institutions for notaries must satisfy the following criteria:

a) Having a management staff and instructors in sufficient quantity and with a balanced structure, possessing moral integrity and educational qualifications, ensuring the achievement of vocational training objectives and programs for notaries;

b) Having a training program and textbooks that align with the framework curriculum for vocational training of notaries;

c) Having physical facilities and equipment necessary to support teaching and learning activities for notary vocational training.

The Minister of Justice shall provide detailed guidelines on the criteria and procedures for establishing vocational training institutions for notaries.

Article 10. Effectiveness

1. This Decree takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

2. Abolish Clause 9, Article 3 of Decree No. 58/2001/NĐ-CP dated August 24, 2001 of the Government on the management and use of seals.

Article 11. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for implementing this Decree.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 41
82/2006/QH11 Luật Công chứng số 82/2006/QH11 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 11/2012/TT-BTP Thông tư số 11/2012/TT-BTP Ban hành Quy tắc đạo đức hành nghề công chứng 生效中 91/2008/TTLT-BTC-BTP Thông tư liên tịch số 91/2008/TTLT-BTC-BTP Hướng dẫn về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí công chứng 已失效 08/2012/TTLT-BTC-BTP Thông tư liên tịch số 08/2012/TTLT-BTC-BTP Hướng dẫn về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí công chứng 已失效 11/2011/TT-BTP Thông tư số 11/2011/TT-BTP Hướng dẫn thực hiện một số nội dung về công chứng viên, tổ chức và hoạt động công chứng, quản lý nhà nước về công chứng 已失效 01/2008/QĐ-BTP Quyết định số 01/2008/QĐ-BTP Về việc ban hành một số mẫu giấy tờ dùng trong hoạt động công chứng 已失效 92/2008/TTLT-BTC-BTP Thông tư liên tịch số 92/2008/TTLT-BTC-BTP Hướng dẫn về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí cấp bản sao, lệ phí chứng thực 已失效 3121/QĐ-UBND Quyết định 3121/QĐ-UBND năm 2012 về Đề án quy hoạch phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh đến năm 2020 生效中 984/2010/QĐ-UBND Quyết định số 984/2010/QĐ-UBND Ban hành Đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng tỉnh Phú Thọ giai đoạn 2010-2015 và định hướng đến năm 2020 已失效 3741/2010/QĐ-UBND Quyết định số 3741/2010/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 2781/2009/QĐ-UBND ngày 11/8/2009 của UBND tỉnh về chứng thực bản sao từ bản chính giấy tờ, văn bản bằng tiếng Việt; chuyển giao công chứng các hợp đồng, giao dịch từ trên địa bàn tỉnh Hà Giang 已失效 73/2009/QĐ-UBND Quyết định số 73/2009/QĐ-UBND Về việc quy định thẩm quyền công chứng hợp đồng giao dịch trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu 已失效 1417/2010/QĐ-UBND Quyết định số 1417/2010/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án Phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận đến năm 2020 已失效 21/2009/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 21/2009/QĐ-UBND CHUYỂN GIAO CÁC HỢP ĐỒNG, GIAO DỊCH TỪ UBND CẤP XÃ SANG CÁC TỔ CHỨC HÀNH NGHỀ CÔNG CHỨNG THỰC HIỆN 生效中 1651/QĐ-UBND Quyết định số 1651/QĐ-UBND quy định về tiêu chí và cách thức thẩm định hồ sơ thành lập các tổ chức hành nghề công chứng năm 2013 trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 生效中 2631/2009/QĐ-UBND Quyết định số 2631/2009/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn Hà Tĩnh 生效中 2290/QĐ-UBND Quyết định số 2290/QĐ-UBND Về việc ban hành Đề án “Phát triển tổ chức hành nghề công chứng tại tỉnh An giang” 生效中 1627/2009/QĐ-UBND Quyết định số 1627/2009/QĐ-UBND Về việc phân định thẩm quyền công chứng, chứng thực các hợp đồng, giao dịch trên địa bàn thành phố Hải Phòng 已失效 3092/QĐ-UBND Quyết định số 3092/QĐ-UBND Ban hành Quy định tạm thời về việc xét ưu tiên hồ sơ thành lập Văn phòng Công chứng trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh 已失效 01/2011/QĐ-UBND Quyết định số 01/2011/QĐ-UBND Chuyển giao việc công chứng các hợp đồng, giao dịch thuộc thẩm quyền của UBND cấp huyện, UBND cấp xã cho các tổ chức hành nghề công chứng thực hiện 已失效 289/2010/QĐ-UBND Quyết định số 289/2010/QĐ- UBND Về việc chuyển giao việc chứng thực các hợp đồng, giao dịch trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 14/2010/QĐ-UBND Quyết định số 14/2010/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu giai đoạn đến năm 2015, định hướng đến năm 2020 ban hành kèm theo Quyết định số 79/2008/QĐ-UBND ngày 23 tháng 12 năm 2008 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效 27/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 27/2012/QĐ-UBND SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH 30/2009/QĐ-UBND NGÀY 12 THÁNG 8 NĂM 2009 CỦA ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH AN GIANG VỀ VIỆC CHUYỂN GIAO THẨM QUYỀN CHỨNG THỰC CÁC HỢP ĐỒNG, GIAO DỊCH CHO CÁC TỔ CHỨC HÀNH NGHỀ CÔNG CHỨNG TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH AN GIANG 已失效 61/2009/QĐ-UBND Quyết định số 61/2009/QĐ-UBND Về việc chuyển giao các hợp đồng, giao dịch liên quan đến bất động sản thuộc quận Ninh Kiều cho các tổ chức hành nghề công chứng thực hiện 已失效 19/2011/QĐ-UBND Quyết định số 19/2011/QĐ-UBND Về việc chuyển giao các hợp đồng, giao dịch liên quan đến bất động sản cho các tổ chức hành nghề công chứng thực hiện 已失效 12/2012/QĐ-UBND Quyết định số 12/2012/QĐ-UBND Về việc chuyển giao các hợp đồng, giao dịch liên quan đến bất động sản cho các tổ chức hành nghề công chứng thực hiện 已失效 10/2012/QĐ-UBND Quyết định số 10/2012/QĐ-UBND Thực hiện công chứng hợp đồng, giao dịch, văn bản về bất động sản trên địa bàn tỉnh Phú Thọ. 已失效 29/2010/QĐ-UBND Quyết định số 29/2010/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 24/2010/QĐ-UBND ngày 23/8/2010 của Ủy ban nhân dân tỉnh quy định chuyển giao việc chứng thực các hợp đồng, giao dịch liên quan đến quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất từ Ủy ban nhân dân sang các tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Vĩnh Long 已失效 24/2010/QĐ-UBND Quyết định số 24/2010/QĐ-UBND Quy định chuyển giao việc chứng thực các hợp đồng, giao dịch liên quan đến quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất từ Ủy ban nhân dân sang các tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Vĩnh Long 已失效 19/2008/QĐ-UBND Quyết định số 19/2008/QĐ-UBND Về chuyển đổi Phòng Công chứng số I tỉnh Kon Tum sang đơn vị sự nghiệp công lập 生效中 13/2010/QĐ-UBND Quyết định số 13/2010/QĐ-UBND V/v Quy định thẩm quyền công chứng đối với hợp đồng, giao dịch trên địa bàn tỉnh Lai Châu 已失效 60/2008/QĐ-UBND Quyết định số 60/2008/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng tại thành phố Hồ Chí Minh. 已失效 23/2011/QĐ-UBND Quyết định số 23/2011/QĐ-UBND Chuyển giao việc chứng thực hợp đồng, giao dịch trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi cho tổ chức hành nghề công chứng 已失效 05/2010/QĐ-UBND Quyết định số 05/2010/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 已失效 12/2009/QĐ-UBND Quyết định số 12/2009/QĐ-UBND Về việc giao thẩm quyền công chứng, chứng thực các hợp đồng, giao dịch dân sự liên quan đến quyền của người sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất trên địa bàn tỉnh Quảng Nam 已失效 05/2012/QĐ-UBND Quyết định số 05/2012/QĐ-UBND Về việc chuyển giao thẩm quyền chứng thực hợp đồng, giao dịch cho tổ chức hành nghề công chứng, tăng thẩm quyền chứng thực bản sao, chữ ký của các Phòng Tư pháp trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 57/2008/QĐ-UBND Quyết định số 57/2008/QĐ-UBND Về việc chuyển giao thẩm quyền chứng thực hợp đồng, giao dịch cho tổ chức hành nghề công chứng, tăng thẩm quyền chứng thực bản sao, chữ ký của phòng tư pháp và xóa thẩm quyền địa hạt công chứng 已失效 17/2009/QĐ-UBND Quyết định số 17/2009/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng đến năm 2020 已失效 43/2009/QĐ-UBND Quyết định số 43/2009/QĐ-UBND Về thẩm quyền công chứng, chứng thực các hợp đồng, giao dịch liên quan đến bất động sản trên địa bàn tỉnh Kon Tum 已失效 289/QĐ-STP-BTTP Quyết định số 289/QĐ-STP- BTTP Về việc ban hành Quy trình và Hướng dẫn tiếp nhận, giải quyết hồ sơ về hoạt động công chứng tại Sở Tư pháp thành phố Hồ Chí Minh 生效中 79/2008/QĐ-UBND Quyết định số 79/2008/QĐ-UBND Phê duyệt đề án phát triển tổ chức hành nghề công chứng trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu đến năm 2015, định hướng đến năm 2020 已失效
02/2008/NĐ-CP
Decree No. 02/2008/ND-CP detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Notarization Law
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 25
01/2011/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 01/2011/QĐ-UBND VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG VÀ QUẢN LÝ NỘI DUNG THÔNG TIN MANG TÍNH BÁO CHÍ CỦA ĐÀI TRUYỀN THANH CƠ SỞ TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 14/2010/QĐ-UBND Quyết định số 14/2010/QĐ-UBND Về việc Sửa đổi, bổ sung giá thu một phần viện phí trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 60/2008/QĐ-UBND Quyết định số 60/2008/QĐ-UBND Ban hành kế hoạch triển khai Nghị quyết số 61/2007/NQ-CP ngày 07 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ về việc tiếp tục thực hiện Chỉ thị số 32-CT/TW ngày 09 tháng 12 năm 2003 của Ban Bí thư Trung ương Đảng (khóa IX) về tăng cường sự lãnh đạo của Đảng trong công tác phổ biến, giáo dục pháp luật, nâng cao ý thức chấp hành pháp luật của cán bộ và nhân dân trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu và Quyết định số 37/2008/QĐ-TTg ngày 12 tháng 3 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt chương trình phổ biến giáo dục pháp luật từ năm 2008 đến năm 2012. 已失效 19/2008/QĐ-UBND Quyết định số 19/2008/QĐ-UBND Về việc thành lập Sở Thông tin và Truyền thông tỉnh Hậu Giang 已失效 43/2009/QĐ-UBND Quyết định số 43/2009/QĐ-UBND Ban hành Quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Phát thanh - Truyền hình An Giang 生效中 12/2012/QĐ-UBND Quyết định số 12/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và bảo vệ Di tích Quốc gia Trường Lũy Quảng Ngãi 已失效 922/QĐ-UBND Quyết định 922/QĐ-UBND ban hành Chương trình xây dựng văn bản quy phạm pháp luật của Uỷ ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh năm 2010 生效中 34/2008/QĐ-UBND Quyết định số 34/2008/QĐ-UBND Về việc phê duyệt Đề án chia tách và thành lập mới một số xã, thị trấn thuộc tỉnh Hậu Giang 已失效 05/2012/QĐ-UBND Quyết định số 05/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động củạ Phòng Kinh tế 已失效 61/2009/QĐ-UBND Quyết định số 61/2009/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh định mức phân bổ dự toán chi thường xuyên đối với các huyện, thị có dân số thấp và chi sự nghiệp kinh tế từ ngày 01 tháng 01 năm 2009 已失效 19/2011/QĐ-UBND Quyết định số 19/2011/QĐ-UBND Quy định về quản lý, bảo trì đường bộ đối với hệ thống đường huyện, đường xã trên địa bàn tỉnh Tiền Giang 已失效 13/2010/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 13/2010/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG VẬN TẢI ĐƯỜNG BỘ BẰNG Ô TÔ TRONG ĐÔ THỊ VÀ PHƯƠNG TIỆN VẬN TẢI HÀNH KHÁCH ĐÁP ỨNG NHU CẦU ĐI LẠI CỦA NGƯỜI KHUYẾT TẬT TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 05/2011/QĐ-UBND Quyết định số 05/2011/QĐ-UBND Ban hành Quy định về khen thưởng, tôn vinh, công nhận danh hiệu “Chủ trang trại tiêu biểu tỉnh Bình Dương” 已失效 29/2010/QĐ-UBND Quyết định số 29/2010/QĐ-UBND Quy định số lượng, chức danh cán bộ chuyên trách, công chức cấp xã; số lượng, chức danh và một số chế độ, chính sách đối với những người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ấp, khu phố trên địa bàn tỉnh Tiền Giang 已失效 10/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 10/2012/QĐ-UBND VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ PHONG TẶNG DANH HIỆU NGHỆ NHÂN NGHỀ TIỂU THỦ CÔNG NGHIỆP TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 57/2008/QĐ-UBND Quyết định số 57/2008/QĐ-UBND Về việc thành lập thôn thuộc xã Ia Sao, Ia Hrung, Ia Bă, Ia Krăi, Ia Tô và thị trấn Ia Kha, huyện Ia Grai, tỉnh Gia Lai 生效中 27/2012/QĐ-UBND Quyết định số 27/2012/QĐ-UBND Về việc phê duyệt “Chương trình phát triển công nghệ thông tin - truyền thông giai đoạn 2011 – 2015” 已失效 17/2009/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 17/2009/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH “PHÂN CÔNG TRÁCH NHIỆM VÀ QUAN HỆ PHỐI HỢP GIỮA CÁC SỞ, NGÀNH, ỦY BAN NHÂN DÂN CÁC CẤP TRONG QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ CHẤT LƯỢNG SẢN PHẨM, HÀNG HÓA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 05/2010/QĐ-UBND Quyết định số 05/2010/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung Quyết định số 68/2005/QĐ-UBND ngày 30 tháng 12 năm 2005 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hậu Giang ban hành chế độ chi tiêu hành chính, sự nghiệp trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 生效中 12/2009/QĐ-UBND Quyết định số 12/2009/QĐ-UBND Về việc Ban hành tiêu chuẩn Trưởng phòng, Phó trưởng phòng và chức vụ tương đương cơ quan chuyên môn thuộc UBND huyện, thị xã 已失效 23/2011/QĐ-UBND Quyết định số 23/2011/QĐ-UBND Ban hành quy định quản lý, vận hành sử dụng hệ thống giao ban điện tử trực tuyến tỉnh nghệ an 生效中 24/2010/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 24/2010/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH QUẢN LÝ SỬ DỤNG XE THÔ SƠ, XE GẮN MÁY, XE MÔ TÔ HAI BÁNH, XE MÔ TÔ BA BÁNH VÀ CÁC LOẠI XE TƯƠNG TỰ ĐỂ KINH DOANH VẬN CHUYỂN HÀNH KHÁCH, HÀNG HÓA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 19/2009/QĐ-UBND Quyết định số 19/2009/QĐ-UBND Về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức và biên chế của Sở Giáo dục và Đào tạo tỉnh Quảng Trị 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。