Circular No. 06/2001/TT-NHNN guides the implementation of Decision No. 46/2001/QD-TTg on the management of export and import of goods during the period 2001-2005 for goods under the specialized management of the State Bank of Vietnam. The document stipulates procedures and responsibilities related to the importation of specific goods.
Đối tượng áp dụng
Domestic units, joint ventures, or foreign entities legally operating in Vietnam; the State Bank of Vietnam; the Governor of the State Bank of Vietnam; the Department of Issuance and Treasury of the State Bank of Vietnam; units using imported goods.
Các điểm cốt lõi
- Units requiring import must submit to the State Bank of Vietnam specific documents such as an application for import, confirmation from the managing unit, a copy of the establishment decision, and a catalog introducing technical specifications of the goods.
- The State Bank of Vietnam shall examine and designate the unit authorized to import or entrust import within ten working days from the date of receipt of complete files.
- Goods specified in Items 4-8 of Appendix No. 01 are exclusively managed and utilized by the State Bank of Vietnam.
- Units designated for export and import must comply with the quantity, quality, and type of goods as required by the State Bank of Vietnam.
- Units using imported goods may not exchange, transfer, or alter the initial function of the goods without approval from the State Bank of Vietnam.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Ensuring strict management of imported goods as prescribed, preventing illegal imports.
- Negative impact: Administrative burden for enterprises due to the need to prepare full documentation and await approval from the State Bank of Vietnam.
❓ Câu hỏi thường gặp
Which units need to implement this regulation?
Domestic units, joint ventures, or foreign entities legally operating in Vietnam.
What is the responsibility of the State Bank of Vietnam?
The State Bank of Vietnam is responsible for examining and designating units authorized to import goods specified within ten working days from the date of receipt of complete files.
What documents are required for importation?
Units need to prepare an application for import, confirmation from the managing unit (if applicable), a copy of the establishment decision, business operation permit, enterprise registration code certificate for import and export, business registration certificate, and a catalog introducing technical specifications of the goods.
What is the examination period of the State Bank of Vietnam?
The State Bank of Vietnam must examine and designate the unit authorized to import or entrust import within ten working days from the date of receipt of complete files.
Which goods are exclusively managed by the State Bank of Vietnam?
Goods specified in Items 4-8 of Appendix No. 01 of this Circular, including those exclusively managed and utilized by the State Bank of Vietnam.
Toàn văn
CIRCULAR
Guidelines for Implementing Decision No. 46/2001/QĐ-TTg dated April 4, 2001
of the Prime Minister on the management of export and import goods during the period 2001-2005
concerning goods under the specialized management of the State Bank of Vietnam
___________________________
Pursuant to Decision No. 46/2001/QĐ-TTg dated April 4, 2001 of the Prime Minister on the management of export and import goods during the period 2001-2005.
The State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as the State Bank) provides guidelines for the implementation of the export and import of goods under the specialized management of the State Bank as follows:
PART I. LIST OF EXPORT AND IMPORT GOODS
The list of export and import goods during the period 2001-2005 under the specialized management of the State Bank is issued in Appendix No. 01 of this Circular.
PART II. PROVISIONS ON EXPORT AND IMPORT
1. For export goods:
According to the regulations of the Government, there are no export goods under the specialized management of the State Bank during the period 2001-2005.
2. For import goods:
2.1. Domestic units, joint ventures with foreign entities, or foreign entities legally operating in Vietnam (hereinafter referred to as units) that have a need to import goods specified in items 1, 2, and 3 of Appendix No. 01 of this Circular must submit to the State Bank (Department of Issuance and Treasury Operations), at 47-49 Ly Thai To Street, Hanoi, the following documents:
- An application for import (content according to the guidance in Appendix No. 02 of this Circular);
- Confirmation from the competent superior unit (if any) regarding the need to use imported goods suitable for the functions and tasks of the using unit (except units directly under the State Bank);
- A certified copy: Decision on establishment of the enterprise or Business License, Registration Certificate of Enterprise Code (for import-export enterprises), Business Registration Certificate;
- Catalog (original) introducing technical specifications of the imported goods and a Vietnamese translation.
2.2. Within no more than ten working days from the date of receipt of complete documents from units requesting to import goods specified in items 1, 2, and 3 of Appendix No. 01 of this Circular, the State Bank (Department of Issuance and Treasury Operations) shall be responsible for reviewing and designating the unit to import or entrusting another unit to import (through a State Bank-affiliated enterprise). In case of rejecting the request of the unit, the State Bank must provide a written response stating the reasons.
2.3. Goods specified in items 4, 5, 6, 7, and 8 of Appendix No. 01 of this Circular are goods exclusively managed and used by the State Bank. The National Banknote Printing Factory and the Bank Supplies Company (two enterprises directly under the State Bank) are permitted to directly import these goods when they obtain written approval from the Governor of the State Bank.
3. Goods specified in Appendix No. 01 of this Circular that are subject to transit, temporary import-reexport, or temporary export-reimport for purposes such as exhibitions, trade fairs, conferences, product demonstrations, or other purposes must obtain written approval from the State Bank.
PART III. RESPONSIBILITIES OF THE RELATED PARTIES
1. Management Authority:
a) The State Bank of Vietnam shall be assigned by the Prime Minister to manage and guide the export and import of goods specified in Appendix No. 01 of this Circular;
b) The Governor of the State Bank of Vietnam shall delegate the Director of the Issuance and Treasury Department to be responsible for examining and designating units authorized to import goods specified in Items 1, 2, and 3 of Appendix No. 01 of this Circular;
c) Any adjustment or supplementation to the list of export and import goods specified in Appendix No. 01 of this Circular shall be agreed upon by the State Bank of Vietnam with the Ministry of Commerce and submitted to the Prime Minister for decision.
2. Units Authorized to Export and Import:
a) Carry out the export and import of goods in accordance with quantity, quality, and type, ensuring the requirements of the State Bank of Vietnam;
b) Comply with current national regulations on the export and import of goods;
c) Submit a written report at the end of each quarter and year to the State Bank of Vietnam (Issuance and Treasury Department) regarding the results of importing goods under the specialized management of the State Bank of Vietnam.
3. Units Using Imported Goods:
a) Shall be responsible for utilizing imported goods for their intended purposes in accordance with the functions and tasks of the unit;
b) Shall not exchange, transfer to other organizations or individuals, or modify the initial usage function of imported goods without written approval from the State Bank of Vietnam.
PART IV. IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. This Circular shall take effect fifteen days from the date of signature.
2. Decree No. 206/1998/QĐ-NHNN6 dated June 11, 1998, issued by the Governor of the State Bank of Vietnam on the issuance of regulations on the management of the export and import of banking-specific equipment and machinery, and all previous regulations of the State Bank of Vietnam that conflict with this Circular are hereby repealed.
3. Any amendments or supplements to this Circular shall be decided by the Governor of the State Bank of Vietnam./.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: