Decision No. 08/2007/QĐ-BTNMT of the Minister of Natural Resources and Environment amends the Regulations on Applying National Basic Geographic Information Standards, including modifying Article names in Chapter II. The Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.
Đối tượng áp dụng
Directorate for Surveying and Mapping, Provincial Department of Natural Resources and Environment Directors under central municipalities, Heads of relevant agencies and units.
Các điểm cốt lõi
- Directorate for Surveying and Mapping → modify Article names in Chapter II regarding the Regulations on Applying standards for presenting geographic data and coding standards in geographic data exchange.
- This Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Ensuring accuracy and consistency in applying national basic geographic information standards, improving the quality of geographic data.
- Negative impact: Time required for related units to adjust documents according to new regulations.
❓ Câu hỏi thường gặp
Who does this Decision apply to?
This Decision applies to the Directorate for Surveying and Mapping, Provincial Department of Natural Resources and Environment Directors under central municipalities, Heads of relevant agencies and units.
What is the effective period of this Decision?
This Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.
How should documents be adjusted when applying new regulations?
The Directorate for Surveying and Mapping, Provincial Department of Natural Resources and Environment Directors under central municipalities, Heads of relevant agencies and units need to adjust documents according to this Decision.
Are there any changes in the content of the new regulations compared to before?
This Decision amends Article names in Chapter II regarding the Regulations on Applying standards for presenting geographic data and coding standards in geographic data exchange.
When is the Official Gazette publication?
This Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.
Toàn văn
Pursuant to …;
Amending the Regulations on the Application of National Basic Geographic Information Standards
issued pursuant to Decision No. 06/2007/QĐ-BTNMT dated February 27, 2007
of the Minister of Natural Resources and Environment
__________________
MINISTER OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT
Pursuant to Decree No. 12/2002/NĐ-CP dated January 22, 2002 of the Government on surveying and mapping activities;
Pursuant to Decree No. 91/2002/NĐ-CP dated November 11, 2002 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Natural Resources and Environment.
At the proposal of the Director of the General Department of Surveying and Mapping,
DECISION:
Article 1. The Regulations on the Application of National Basic Geographic Information Standards issued together with Decision No. 06/2007/QĐ-BTNMT dated February 27, 2007 of the Ministry of Natural Resources and Environment are amended as follows:
1. Chapter II, Section 8: Regulations on the Application of Data Presentation Standards
Page 24: Article 21. Scope of Application, now amended to Article 22. Scope of Application;
Page 24: Article 22. General Provisions on Data Presentation Standards, now amended to Article 23. General Provisions on Data Presentation Standards.
2. Chapter II, Section 9: Regulations on the Application of Coding Standards for Data Exchange
Page 27: Article 23. Scope of Application, now amended to Article 24. Scope of Application;
Page 27: Article 24. General Provisions on Coding Standards for Data Exchange, now amended to Article 25. General Provisions on Coding Standards for Data Exchange.
Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Article 3. The Director of the General Department of Surveying and Mapping, Directors of Provincial Departments of Natural Resources and Environment under central cities, Heads of relevant agencies and units are responsible for implementing this Decision.
DEPUTY MINISTER
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: