Decree No. 101/2020/NĐ-CP amending and supplementing certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.

Decree No. 101/2020/NĐ-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP concerning the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies. This document focuses on adjusting criteria for establishing, reorganizing, or dissolving administrative units under ministries and ministerial-level agencies.

文号101/2020/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Nguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng Chính phủ
更新14/06/2026
行业Home Affairs
领域Organization and Staffing
发布日期28/08/2020
生效日期15/11/2020
失效日期20/11/2025
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 101/2020/NĐ-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP concerning the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies. This document focuses on adjusting criteria for establishing, reorganizing, or dissolving administrative units under ministries and ministerial-level agencies.

适用范围

Minister of Home Affairs; Ministers, Heads of ministerial-level agencies; Chairpersons of provincial people's committees, centrally governed cities.

要点

  • Ministries and government agencies assigned to manage shall submit regulations to the Government regarding functions, tasks, powers, and organizational structure (Article 13).
  • The Prime Minister decides on the establishment, reorganization, or dissolution of public service organizations within the Prime Minister’s authority (Article 13).
  • Ministries manage job positions, civil servant structures by rank, and career-based staff structures, as well as the number of employees in public service organizations (Article 13).
  • Departments under general administrations have from 15 to 20 civil servant positions with no more than two deputy directors; over 20 civil servant positions with no more than three deputy directors (Article 22).
  • The number of deputies of heads of organizations and units resulting from mergers or consolidations may exceed the prescribed limit but must be adjusted within three years to comply with the regulations (Article 31).

🌐 本文件的社会影响

  • Budget savings through reducing the number of deputies and organizational structures.
  • Enhance the efficiency of administrative management in the state apparatus.

❓ 常见问题

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from November 15, 2020.

Who is responsible for implementing this Decree?

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial people's committees, centrally governed cities.

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 101/2020/NĐ-CP
Hanoi, August 28, 2020

DECREE

Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP
dated September 1, 2016 of the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies
On the basis of the Law on the Organization of the Government dated June 19, 2015 and the Law amending and supplementing certain provisions of the Law on the Organization of the Government and the Law on the Organization of Local Authorities dated November 22, 2019;

The Government promulgates this Decree amending and supplementing certain Articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies:

Article 1. 1. Amend Clause 1 and Clause 2 of Article 13 as follows:

"1. To submit to the Government:

a) Regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and government agencies assigned to manage; b) Decisions on establishment, reorganization, and dissolution of agencies and organizations under ministries, including: General Departments and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as general departments), bureaus and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as bureaus), directorates and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as directorates).

2. To submit to the Prime Minister:

b) Regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of general departments under ministries;

a) Decisions on establishing, restructuring, and dissolving public non-business units within the Prime Minister's decision-making authority;

c) Decisions on establishment, reorganization, and dissolution of agencies and organizations under general departments, including: bureaus and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as bureaus),."

2. Amend Clause 6 of Article 13 as follows:

"6. To guide the functions, tasks, powers of specialized agencies in sectors and fields under provincial people's committees directly under the central government and district-level people's committees, town-level people's committees, and city-level people's committees directly under provincial-level people's committees."

3. Amend Clauses 7 and 8 of Article 13 into Clause 7 of Article 13 as follows:

"7. To manage job positions, civil servant structures according to ranks, career-based staff structures, civil servant quotas, and the number of employees in public service units according to the law."

4. Amend and supplement Clause 3 of Article 14 as follows:

"3. To specify standards for leadership and management positions in agencies and units under ministries."

5. Amend and supplement Clause 3 of Article 18 as follows:

"3. Not to organize divisions within bureaus. In cases where bureaus have multiple areas of work and workload requiring at least 30 civil servant quotas allocated by the competent authority (hereinafter referred to collectively as civil servant quotas), they may establish divisions, and the number of divisions within bureaus under ministries (if any) must be specified in the Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries."

6. Amend and supplement Clause 5 of Article 18 as follows:

"5. Criteria for establishing bureaus:

a) Having functions and tasks to provide advisory services on state management in sectors and fields within the functions and tasks of ministries;

a) A department is established when it meets the following criteria:

b) Bureaus providing advisory services on internal administrative work shall be established when the workload requires at least 15 civil servant quotas."

Having a scope and object of management according to the sector and field;

Requiring at least 15 civil servant positions.

7. Supplement Article 18a and Article 18b as follows:

"Article 18a. Criteria for establishing divisions and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as divisions), and the number of deputy heads of division leaders

Divisions under directorates under ministries shall be established when meeting the following criteria:

  1. 2. Divisions under sub-directorates under directorates under ministries shall be established when meeting the following criteria:

a) Having the function of providing advice on state administration for the sector and field under the bureau's functions and tasks or being entrusted to provide advice on internal administrative work of the bureau;

b) Requiring at least 7 civil servant positions.

a) Divisions under directorates under ministries with from 7 to 9 civil servant quotas allocated shall be provided with 1 deputy head; with from 10 to 15 civil servant quotas allocated shall be provided with no more than 2 deputy heads; with 16 civil servant quotas allocated or more shall be provided with no more than 3 deputy heads;

a) Having the function of providing advice on state administration for the sector and field under the sub-bureau's functions and tasks or being entrusted to provide advice on internal administrative work of the sub-bureau;

b) Requiring at least 5 civil servant positions.

3. Regarding the number of deputy heads of division leaders:

b) Divisions under sub-directorates under directorates under ministries with from 5 to 7 civil servant quotas allocated shall be provided with 1 deputy head; with 8 civil servant quotas allocated or more shall be provided with no more than 2 deputy heads.

4. Criteria for establishing divisions and the number of deputy heads of division leaders under inspection bodies, offices, bureaus under ministries, and divisions under offices, directorates under general departments under ministries shall be implemented according to the regulations on criteria for establishing divisions and the number of deputy heads of division leaders under directorates under ministries.

Sub-directorates under directorates under ministries shall be established when meeting the following criteria:

2. Regarding the number of deputy heads of sub-directorate leaders under directorates under ministries:

Article 18b. Criteria for establishing divisions and equivalent units (hereinafter referred to collectively as divisions) and the number of deputy heads of division leaders

  1. 3. Criteria for establishing sub-directorates under directorates under general departments under ministries and the number of deputy heads of sub-directorate leaders under directorates under general departments under ministries shall be implemented according to the regulations on criteria for establishing sub-directorates under directorates under ministries and the number of deputy heads of sub-directorate leaders under directorates under ministries."

a) It has a specialized management object within the sector or field under the functions and tasks of the bureau as prescribed by specialized laws;

b) It is delegated authority by the Director of the Bureau to decide on matters within the scope of decision-making power of the Director of the Bureau;

c) The workload requires at least 15 civil servant positions.

8. Amend Clause 3 of Article 19 as follows:

a) Divisions with from 01 to 03 rooms shall be allocated 01 deputy head; those with 04 rooms or more shall be allocated not more than 02 deputy heads;

b) Divisions without rooms shall be allocated not more than 02 deputy heads.

"3. Offices may establish divisions in accordance with the criteria for establishing divisions and the tasks assigned."

9. Amend Clause 3 of Article 20 as follows:

"3. Inspection bodies shall have their own seals and bank accounts; they may establish specialized divisions in accordance with the law."

10. Amend and supplement Clause 3 and Clause 4 of Article 21 as follows:

"3. The establishment of directorates must meet the following criteria:

a) Having specific objects to manage in specialized sectors and fields within the scope of state management of ministries as prescribed by specialized laws;

4. The organizational structure of directorates includes:

d) Sub-directorates (if any);

b) It is delegated authority by the Minister to decide on matters within the scope of state management over specialized sectors or fields;

c) The workload requires at least 30 civil servant positions.

đ) Public service units (if any)."

a) Rooms;

b) Office;

c) Inspectorate (if any);

11. Amend and supplement Clause 3 and Clause 4 of Article 22 as follows:

"3. The establishment of general departments must meet the following criteria:

b) Specialized sectors and fields that require centralized and unified management at the central level, in special cases decided by the Government;

4. The organizational structure of general departments includes:

a) There must be objects of state administration in large, complex and important specialized fields and areas for economic and social development;

Establishments of bureaus and directorates under general departments apply the same criteria as those for establishing bureaus and directorates under ministries. No divisions shall be established within bureaus under general departments.

c) Delegation of authority by the Minister to decide on matters within the scope of state administration in specialized fields and areas.

For general departments organized vertically, the number of directorates under general departments and sub-directorates under directorates under general departments (if any) located in localities shall be specified in the decision stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of general departments."

a) Departments;

b) Office;

c) Bureau (if any);

d) Inspectorate (if any);

đ) Publicly funded institutions (if any).

12. Supplement Clause 5 of Article 22 as follows:

For vertical sectoral systems, the number of bureaus under the general administration bureau and the number of branches under those bureaus (if any) located at the local level shall be specified in the decision on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the general administration bureau.

12. Supplement Clause 5 of Article 22 as follows:

"5. The number of deputy heads of departments, bureaus, inspection bodies, and offices under general administrations belonging to ministries:

a) A bureau under a General Department with up to 20 civil servant positions shall have no more than two deputy heads; with over 20 civil servant positions, no more than three deputy heads shall be appointed;

b) A department (excluding those located in localities), inspectorate, and office under a General Department with fewer than four organizations shall have no more than two deputy heads; with four or more organizations, no more than three deputy heads shall be appointed;

c) For general administrations organized according to vertical sectoral systems with bureaus directly subordinate to localities, the Minister or Head of an equivalent ministry shall decide on the number of deputy heads for the head of each bureau, ensuring that each bureau has three deputy heads on average.”

13. Supplement Clause 3 of Article 31 as follows:

“3. During the process of reorganizing organizational structures, the number of deputy heads of entities resulting from mergers or consolidations may exceed the provisions of this Decree; however, when a deputy head retires or transfers, no replacement shall be made, and measures must be taken to adjust and reorganize the excess number of deputy heads so that within three years from the date of merger or consolidation, the number of deputy heads of entity heads complies with the regulations.”

Article 2. Effective Date

This Decree takes effect from November 15, 2020.

Article 3. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of equivalent ministries, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial people's committees under central cities are responsible for implementing this Decree./.

 

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Xuan Phuc
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 42
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 已失效 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 已失效 63/2022/NĐ-CP Nghị định số 63/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ 已失效 98/2022/NĐ-CP Nghị định số 98/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp 已失效 86/2022/NĐ-CP Nghị định số 86/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo 已失效 34/2023/TT-BYT Thông tư số 34/2023/TT-BYT Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của chi cục dân số thuộc sở y tế 生效中 48/2022/NĐ-CP Nghị định số 48/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông 已失效 50/2020/TT-BGDĐT Thông tư số 50/2020/TT-BGDĐT Ban hành Chương trình làm quen với tiếng Anh dành cho trẻ em mẫu giáo 生效中 04/2024/TT-TTCP Thông tư số 04/2024/TT-TTCP Quy định việc xây dựng, phê duyệt Định hướng chương trình thanh tra và ban hành kế hoạch thanh tra 已失效 28/2023/NĐ-CP Nghị định số 28/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ 已失效 18/2021/TT-BGDĐT Thông tư số 18/2021/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tuyển sinh và đào tạo trình độ tiến sĩ 生效中 03/2024/TT-BNV Thông tư số 03/2024/TT-BNV quy định về phân cấp một số nhiệm vụ quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo của Bộ Nội vụ. 已失效 52/2022/NĐ-CP Nghị định số 52/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Xây dựng 已失效 89/2022/NĐ-CP Nghị định số 89/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Kế hoạch và Đầu tư 已失效 56/2022/NĐ-CP Nghị định số 56/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải 已失效 105/2022/NĐ-CP Nghị định số 105/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 生效中 68/2022/NĐ-CP Nghị định số 68/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường 生效中 08/2023/TT-BNNPTNT Thông tư số 08/2023/TT-BNNPTNT Quy định tiêu chí phân loại, điều kiện thành lập, sáp nhập, hợp nhất, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực nông nghiệp và phát triển nông thôn 生效中 81/2022/NĐ-CP Nghị định số 81/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao. 已失效 102/2022/NĐ-CP Nghị định số 102/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 已失效 07/2022/TT-BTP Thông tư số 07/2022/TT-BTP Quy định tiêu chí phân loại, điều kiện thành lập, sáp nhập, hợp nhất, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực tư pháp 生效中 05/2021/TT-BTNMT Thông tư số 05/2021/TT-BTNMT Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của sở Tài nguyên và Môi trường thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Phòng Tài nguyên và Môi trường thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện 生效中 14/2022/TT-NHNN Thông tư số 14/2022/TT-NHNN Quy định mã số, tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ và xếp lương đối với các ngạch công chức chuyên ngành Ngân hàng 生效中 14/2023/NĐ-CP Nghị định số 14/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính 已失效 135/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 135/2024/NQ-HĐND sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định một số chính sách nâng cao chất lượng nguồn nhân lực trên địa bàn tỉnh Yên Bái giai đoạn 2021-2025 ban hành kèm theo Nghị quyết số 12/2021/NQ-HĐND ngày 19 tháng 4 năm 2021 và Nghị quyết số 1/2022/Q-HĐND ngày 19 tháng 10 năm 2022 của Hội đồng nhân dân tỉnh Yên Bái 生效中 06/2024/TT-BYT Thông tư số 06/2024/TT-BYT quy định xếp hạng các đơn vị sự nghiệp y tế do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành 生效中 02/2023/TT-TTCP Thông tư số 02/2023/TT-TTCP Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; Thanh tra huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương 已失效 14/2024/TT-BTC Thông tư số 14/2024/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư số 24/2019/TT-BTC ngày 22 tháng 4 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn một số nội dung của Nghị định số 04/2019/NĐ-CP ngày 11 tháng 01 năm 2019 của Chính phủ quy định tiêu chuẩn, định mức sử dụng xe ô tô 生效中 06/2021/TT-BTP Thông tư số 06/2021/TT-BTP Bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật về công tác cán bộ trong lĩnh vực thi hành án dân sự do Bộ trưởng Bộ Tư pháp ban hành 生效中 03/2025/TT-BGTVT Thông tư số 03/2025/TT-BGTVT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2021/TT-BGTVT ngày 14 tháng 9 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ hàng hải 已失效 95/2022/NĐ-CP Nghị định số 95/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế 已失效 81/2023/NĐ-CP Nghị định số 81/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra Chính phủ 生效中 18/2024/QĐ-TTg Quyết định số 18/2024/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trực thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 已失效 31/2023/QĐ-TTg Quyết định số 31/2023/QĐ-TTg quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Biên giới quốc gia trực thuộc Bộ Ngoại giao. 已失效 30/2023/QĐ-TTg Quyết định số 30/2023/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Nhà nước về Người Việt Nam ở nước ngoài trực thuộc Bộ Ngoại giao. 已失效 19/2023/QĐ-TTg Quyết định số 19/2023/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 61/2014/QĐ-TTg ngày 30 tháng 10 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thi hành án dân sự trực thuộc Bộ Tư pháp 已失效 15/2021/QĐ-TTg Quyết định số 15/2021/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 3 Quyết định số 41/2018/QĐ-TTg ngày 25 tháng 9 năm 2018 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế thuộc Bộ Tài chính 生效中 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Phát triển quỹ đất trực thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Tây Ninh 生效中 58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Xúc tiến Du lịch tỉnh thuộc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Hưng Yên 生效中 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Nước và Kỹ thuật nông nghiệp trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 已失效 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng và Phát triển quỹ đất tỉnh Ninh Thuận 生效中 31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiêu chuẩn chức danh viên chức quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập trên địa bàn tỉnh Sơn La 生效中
101/2020/NĐ-CP
Decree No. 101/2020/NĐ-CP amending and supplementing certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 12
58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định thời gian, phạm vi hoạt động vận chuyển hành khách bằng xe bốn bánh có gắn động cơ, hoạt động vận chuyển hàng hóa bằng xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ; phạm vi hoạt động của xe thô sơ, xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ, xe chở người bốn bánh có gắn động cơ trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 生效中 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND "Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Công Thương tỉnh Ninh Bình 生效中 31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật để tổ chức xây dựng bảng giá đất, xác định giá đất cụ thể trên địa bàn tỉnh Yên Bái 生效中 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 生效中 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Ban hành quy chế thu thập, quản lý,khai thác, chia sẻ và sử dụng thông tin, dữ liệu, cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường trên đại bàn tỉnh Đắk Nông 生效中

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。