Decree No. 110/2002/ND-CP Amending and Supplementing Certain Provisions of Government Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 detailing certain provisions of the Labor Code on occupational safety and labor hygiene.

Decree No. 110/2002/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 06/CP of 1995 on occupational safety and labor hygiene. This document specifies measures to ensure occupational safety, requirements for feasibility reports, registration and inspection of machinery and equipment, liability for compensation for work-related accidents and occupational diseases, organization of accident investigations, and rights of state agencies in supervision and inspection.

文号110/2002/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新30/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域Uncategorized
发布日期27/12/2002
生效日期01/01/2003
失效日期01/07/2013
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 110/2002/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 06/CP of 1995 on occupational safety and labor hygiene. This document specifies measures to ensure occupational safety, requirements for feasibility reports, registration and inspection of machinery and equipment, liability for compensation for work-related accidents and occupational diseases, organization of accident investigations, and rights of state agencies in supervision and inspection.

适用范围

Investors, employers, organizations, individuals putting into use machinery and equipment with strict requirements for occupational safety and labor hygiene; enterprises, competent state agencies.

要点

  • Investors, employers → must prepare feasibility reports on measures to ensure occupational safety and labor hygiene and obtain approval from competent state agencies.
  • Organizations, individuals → when putting into use machinery and equipment with strict requirements for occupational safety and labor hygiene must register and inspect according to regulations of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health.
  • Employers → have the responsibility to compensate workers who suffer work-related accidents or occupational diseases, the level of compensation is specified concretely.
  • When a work-related accident occurs, employers → must organize an investigation and record it with the participation of representatives of the Trade Union Committee or Temporary Trade Union Committee.
  • The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs → has the responsibility to develop and promulgate legal documents on labor protection, occupational safety, and labor hygiene.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Enhance occupational safety and labor hygiene, reduce work-related accidents and occupational diseases.
  • Negative impact: Increased costs for businesses due to requirements for registration and inspection of machinery and equipment, compensation for work-related accidents.

❓ 常见问题

What should investors do when constructing new projects?

Investors must prepare feasibility reports on measures to ensure occupational safety and labor hygiene and obtain approval from competent state agencies.

When do organizations and individuals need to register and inspect machinery and equipment?

When putting into use machinery, equipment, materials, substances with strict requirements for occupational safety and labor hygiene as stipulated in the list issued by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health.

How do employers compensate workers who suffer work-related accidents?

Employers must compensate at least thirty months' salary and wage allowances (if any) for workers whose working capacity is reduced by 81% or more, or for the relatives of workers who die due to work-related accidents or occupational diseases not caused by the fault of the worker.

Who must organize an investigation when a work-related accident occurs?

Employers must organize an investigation and record it, with the participation of representatives of the Trade Union Committee or Temporary Trade Union Committee.

What responsibilities does the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs have?

The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs develops and promulgates legal documents on labor protection, occupational safety, and labor hygiene; guides inspections and state supervision of labor.

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 110/2002/NĐ-CP
Hanoi, December 27, 2002

DECREE

Regarding the amendment and supplementation of certain Articles of Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 of the Government detailing certain provisions of the Labor Code on occupational safety and health

Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 of the Government detailing certain provisions of the Labor Code on occupational safety and health based on the Law amending and supplementing certain provisions of the Labor Code (hereinafter referred to as the amended Labor Code) as follows:

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Labor Code on June 23, 1994; Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Labor Code on April 2, 2002;

At the proposal of the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs,

 

DECREE:

Article 1. "1. When constructing new, expanding, or renovating works or facilities for the production, use, storage, or retention of machinery, equipment, materials, substances with strict requirements for occupational safety and health, the project investor and employer must prepare a feasibility report on measures to ensure occupational safety and health. The feasibility report must include the following main contents:

1. Amend and supplement Clause 1 of Article 2 as follows:

Location and scale of the work, specifying the distance from the work or production facility to residential areas and other works;

Clearly stating dangerous and harmful factors, potential accidents that may occur during operation; preventive and handling measures.

The feasibility report on measures to ensure occupational safety and health must be approved by the competent state agency; the project investor and employer must send copies to the local State Labor Inspection Authority for monitoring and supervision according to the law."

"2. Organizations and individuals when putting into use machinery, equipment, materials, substances with strict requirements for occupational safety and health as specified in the list issued by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health must implement registration and inspection. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall stipulate and guide the procedures for registration and inspection.

2. Amending and supplementing Clause 2, Article 3 as follows:

Replacing the term "State Labor Safety Inspectorate" with the term "State Labor Inspectorate".


3. Amending and supplementing Clause 2, Article 9 as follows:

"Regarding compensation for workers injured in workplace accidents or occupational diseases as provided for in Clause 3, Article 107 of the amended Labor Code, it is regulated as follows:

4. Amend and supplement Article 11 as follows:

1. The employer has the responsibility to compensate workers injured in workplace accidents or occupational diseases:

a) At least 30 months' salary and wage allowances (if applicable) for workers whose working capacity is reduced by 81% or more, or for the relatives of workers who died due to workplace accidents or occupational diseases not due to their own fault. In cases directly caused by the worker's fault, they will also be compensated at least 12 months' salary and wage allowances (if applicable).

b) At least 1.5 months' salary and wage allowances (if applicable) for those whose working capacity is reduced by 5% to 10%; if reduced by over 10% but less than 81%, each additional 1% results in an additional 0.4 months' salary and wage allowances (if applicable), not due to the worker's fault. In cases where the fault lies with the worker, they will also be compensated at least 40% of the amount stipulated according to the corresponding ratios.

c) The salary used as the basis for calculating compensation under points a and b of Clause 1, Article 11 is the salary stipulated in the labor contract, averaged over the six consecutive months immediately preceding the occurrence of the workplace accident or the determination of occupational disease, including grade salary, position salary, regional allowance, position allowance (if applicable) as currently prescribed by the Government. If the working period is insufficient to calculate the average salary of the six consecutive months, then the salary level of the nearest month or the salary level at the time of the workplace accident or occupational disease will be used for compensation and occupational disease benefits.

2. In cases where enterprises recruit or accept persons to learn trades or apprenticeships to work in the enterprise as stipulated in Clause 2, Article 23 of the Labor Code, if they suffer workplace accidents or occupational diseases during the learning period, the employer has the responsibility to compensate or provide benefits to them according to the provisions of point a and b of Clause 1, Article 11. The salary for compensation or benefits in this case is the minimum wage of the enterprise, agency, organization, unit applicable at the time of the workplace accident or occupational disease. If the agreed trade or apprenticeship wage between the employer and the learner is higher than the enterprise's minimum wage, it will be calculated according to the agreed wage.

3. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall guide the preparation of compensation claims and procedures for workplace accidents and occupational diseases."

5. Amend and supplement Clause 1, Article 12 as follows:

"1. When a workplace accident occurs, the employer must organize an investigation, prepare a record, with the participation of representatives of the Trade Union Committee or the Temporary Trade Union Committee of the establishment, following the guidance of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Health, and the Vietnam General Confederation of Labor."

6. Amend and supplement Clause 3, Article 14 as follows:

Replace the term "Labor Inspector for Occupational Safety and Health" with the term "Labor Inspector".

7. Amend and supplement Clauses 1, 2, 5, and 6, Article 19:

"1. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs is responsible for drafting, submitting to the competent authority for promulgation or promulgating legal documents, policies, and systems regarding labor protection, occupational safety, and health; establishing, issuing, and managing uniformly the national regulatory system on occupational safety, labor classification standards according to working conditions; guiding sectors and levels to carry out inspections on occupational safety and health; implementing state labor inspections; organizing information dissemination and training on occupational safety and health; cooperating with foreign countries and international organizations in the field of occupational safety."

''1. The Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs shall be responsible for drafting and submitting to competent authorities for issuance, or issuing legal documents, policies, and systems regarding labor protection, occupational safety, and occupational health; establishing, issuing, and uniformly managing the national regulatory system on occupational safety, labor classification standards based on working conditions; guiding sectors and levels in conducting inspections on occupational safety and hygiene; implementing state inspection on labor; organizing information dissemination and training on occupational safety and hygiene; cooperating with foreign countries and international organizations in the field of occupational safety.''

''2. The Ministry of Health shall be responsible for drafting, promulgating, and uniformly managing legal normative documents, the occupational health standards system, and health standards for occupations and jobs; guiding sectors and levels in implementing occupational health, providing healthcare to workers; guiding the organization of regular health check-ups, health examinations when recruiting workers, and occupational disease detection; guiding the organization of treatment and functional recovery for workers who have suffered workplace accidents or occupational diseases; cooperating with foreign countries and international organizations in the field of occupational health.''

''5. Ministries and ministerial-level agencies shall be responsible for drafting, promulgating, and guiding the application of industry-specific safety and occupational health standards systems. Before promulgating industry-specific safety and occupational health standards, they must involve the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs in labor safety standards and the Ministry of Health in occupational health standards.''
"6. Repeal Clause 6 and amend Clause 7 to become the new Clause 6 of Article 19 of Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 of the Government detailing certain provisions of the Labor Code on labor safety and occupational health."

Article 2. This Decree takes effect from January 1, 2003.

Repeal Decree No. 162/1999/NĐ-CP dated November 9, 1999 amending and supplementing certain articles of Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 of the Government detailing certain provisions of the Labor Code on labor safety and occupational health.

Article 3. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall coordinate with the Ministry of Health to guide the implementation of this Decree.

Article 4. Ministers, heads of ministerial-level agencies, and heads of government-affiliated agencies; Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities are responsible for enforcing this Decree./.

 

SIGNATURE OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 19
32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 41/2011/TT-BLĐTBXH Thông tư số 41/2011/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số quy định của Thông tư số 37/2005/TT-BLĐTBXH ngày 29/12/2005 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn công tác huấn luyện về an toàn lao động, vệ sinh lao động 已失效 32/2011/TT-BLĐTBXH Thông tư số 32/2011/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện kiểm định kỹ thuật an toàn lao động các loại máy, thiết bị, vật tư có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động 已失效 67/2008/QĐ-BLĐTBXH Quyết định số 67/2008/QĐ-BLĐTBXH Ban hành Quy trình kiểm định kỹ thuật an toàn nồi hơi, bình chịu áp lực, hệ thống lạnh, hệ thống điều chế nạp khí, chai chứa khí và đường ống dẫn hơi nước, nước nóng 已失效 41/2011/TT-BCT Thông tư số 41/2011/TT-BCT Quy định về quản lý an toàn trong lĩnh vực khí dầu mỏ hóa lỏng 生效中 13/2007/TT-BYT Thông tư số 13/2007/TT-BYT Hướng dẫn khám sức khỏe 已失效 43/2010/TT-BCT Thông tư số 43/2010/TT-BCT Quy định công tác quản lý an toàn trong ngành công thương 已失效 66/2008/QĐ-BLĐTBXH Quyết định số 66/2008/QĐ-BLĐTBXH Ban hành Quy trình kiểm định kỹ thuật an toàn thiết bị nâng, thang máy và thang cuốn 已失效 14/2013/TT-BYT Thông tư số 14/2013/TT-BYT Hướng dẫn khám sức khỏe 已失效 34/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH-UBTDTT Thông tư liên tịch số 34/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH-UBTDTT Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 234/2006/QĐ-TTg ngày 18/10/2006 của Thủ tướng Chính phủ về một số chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao 已失效 23/2003/TT-BLĐTBXH Thông tư số 23/2003/TT-BLĐTBXH Về việc quy định hướng dẫn thủ tục đăng ký và kiểm định các loại máy, thiết bị, vật tư, các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động. 已失效 10/2003/TT-BLĐTBXH Thông tư số 10/2003/TT-BLĐTBXH Về hướng dẫn việc thực hiện chế độ bồi thường và trợ cấp đối với người lao động bị tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp 已失效 04/2006/QĐ-BLĐTBXH Quyết định số 04/2006/QĐ-BLĐTBXH Ban hành quy trình kiểm định kỹ thuật an toàn các thiết bị nâng - thang máy 已失效 01/2010/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2010/TT-BLĐTBXH Ban hành Quy trình kiểm định kỹ thuật an toàn Hệ thống cáp treo chở người, Tàu lượn cao tốc và hệ thống máng trượt 已失效 2013/2005/QĐ-BLĐTBXH Quyết định số 2013/2005/QĐ-BLĐTBXH Ban hành quy trình kiểm định kỹ thuật an toàn các loại máy, thiết bị, vật tư, các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động 已失效 12/2006/TT-BYT Thông tư số 12/2006/TT-BYT Hướng dẫn khám bệnh nghề nghiệp 已失效 14/2005/TTLT/BLĐTBXH-BYT-TLĐLĐVN Thông tư liên tịch số 14/2005/TTLT/BLĐTBXH-BYT-TLĐLĐVN Hướng dẫn việc khai báo, điều tra, lập biên bản, thống kê và báo cáo định kỳ tai nạn lao động 已失效 01/2007/TTLT/BLĐTBXH-BCA-VKSNDTC Thông tư liên tịch số 01/2007/TTLT/BLĐTBXH-BCA-VKSNDTC Hướng dẫn phối hợp trong việc giải quyết các vụ tai nạn lao động chết người, tai nạn lao động khác có dấu hiệu tội phạm 生效中 03/2012/QĐ-UBND Quyết định số 03/2012/QĐ-UBND Ban hành quy định về quản lý vật liệu nổ công nghiệp trên địa bàn tỉnh Lào Cai 生效中
被其引用 17
50/2012/QĐ-UBND Quyết định số 50/2012/QĐ-UBND Quy định mức trích từ các khoản thu hồi phát hiện qua công tác thanh tra đã thực nộp vào ngân sách nhà nước của các cơ quan thanh tra nhà nước trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 已失效 12/2012/QĐ-UBND Quyết định số 12/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và bảo vệ Di tích Quốc gia Trường Lũy Quảng Ngãi 已失效 35/2012/QĐ-UBND Quyết định số 35/2012/QĐ-UBND về việc sửa đổi mức thu thủy lợi phí nội đồng theo Quyết định số 26/2009/QĐ-UBND ngày 06/8/2009 của UBND tỉnh 已失效 23/2012/QĐ-UBND Quyết định số 23/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của nhà nước do địa phương quản lý 已失效 94/2005/NĐ-CP Nghị định số 94/2005/NĐ-CP Về giải quyết quyền lợi của người lao động ở doanh nghiệp và hợp tác xã bị phá sản 生效中 41/2012/QĐ-UBND Quyết định số 41/2012/QĐ-UBND Ban hành các biểu mẫu để thực hiện thủ tục cấp Giấy chứng nhận đủ điều kiện an toàn thực phẩm cơ sở sản xuất kinh doanh nông lâm sản và muối. 已失效 07/2007/QĐ-UBND Quyết định số 07/2007/QĐ-UBND Về việc đặt tên công viên 生效中 16/2007/TT-BCA(X13) Thông tư số 16/2007/TT-BCA(X13) Hướng dẫn sử dụng lao động hợp đồng trong lực lượng Công an nhân dân 已失效 32/2011/QĐ-TTg Quyết định số 32/2011/QĐ-TTg Về một số chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao được tập trung tập huấn và thi đấu 已失效 23/2003/TT-BLĐTBXH . Thông tư số 23/2003/TT-BLĐTBXH . Quy định, hướng dẫn thủ tục đăng ký và kiểm định các loại máy, thiết bị, vật tư, các chất có yêu cầu nghiêm ngặt về an toàn lao động, vệ sinh lao động 已失效 234/2006/QĐ-TTg Quyết định số 234/2006/QĐ-TTg Về một số chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao 已失效 07/2007/QĐ-UBND Quyết định 07/2007/QĐ-UBND về Quy trình giải quyết đăng ký kinh doanh đối với hộ kinh doanh trên địa bàn quận 5 do Ủy ban nhân dân quận 5 ban hành 已失效 35/2012/QĐ-UBND Quyết định số 35/2012/QĐ-UBND Ban hành quy định chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao và chế độ chi tiêu tài chính cho các giải thi đấu thể thao trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu 已失效 12/2012/QĐ-UBND Quyết định số 12/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số chế độ đối với vận động viên, huấn luyện viên thể thao và chế độ chi tiêu tài chính đối với các giải thi đấu thể thao của tỉnh Yên Bái 已失效 41/2012/QĐ-UBND Quyết định số 41/2012/QĐ-UBND Ban hành quy định về chế độ đối với huấn luyện viên, vận động viên và chi tiêu tài chính cho các giải thi đấu thể thao do tỉnh Bình Phước tổ chức 已失效 50/2012/QĐ-UBND Quyết định số 50/2012/QĐ-UBND Về việc Quy định chế độ tiền công, chế độ bảo hiểm xã hội, trợ cấp đối với vận động viên, huấn luyện viên thể thao tỉnh Nghệ An 已失效 23/2012/QĐ-UBND Quyết định số 23/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành quy chế phối hợp quản lý vật liệu nổ công nghiệp, tiền chất thuốc nổ trên địa bàn tỉnh Kon Tum 已失效
110/2002/NĐ-CP
Decree No. 110/2002/ND-CP Amending and Supplementing Certain Provisions of Government Decree No. 06/CP dated January 20, 1995 detailing certain provisions of the Labor Code on occupational safety and labor hygiene.
Expired
↓ 受本文件影响的文件
引用 3

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。