Circular No. 12/2018/TT-BCT provides detailed regulations on certain provisions of the Law on Foreign Trade Management and Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management.

This Circular provides detailed regulations on certain provisions and implementation measures of Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government regarding international trade activities, including the list of goods managed under import tariff quotas, procedures for issuing Import Permits under tariff quotas, and other terms related to international trade activities.

Số hiệu12/2018/TT-BCT
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Industry and Trade
Người kýTrần Tuấn Anh — Bộ trưởng
Cập nhật19/06/2026
NgànhIndustry and Trade
Lĩnh vựcImport-Export
Ngày ban hành15/06/2018
Ngày áp dụng15/06/2018
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

This Circular provides detailed regulations on certain provisions and implementation measures of Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government regarding international trade activities, including the list of goods managed under import tariff quotas, procedures for issuing Import Permits under tariff quotas, and other terms related to international trade activities.

Đối tượng áp dụng

This Circular applies to traders and relevant state management agencies in implementing international trade activities.

Các điểm cốt lõi

  • The list of goods managed under import tariff quotas includes: refined sugar, raw sugar; salt; tobacco leaves; poultry eggs.
  • Announce the annual quantity of tariff quota imports for the above items.
  • Apply the import tariff rate within the tariff quota and the import tariff rate outside the tariff quota as prescribed by the Government.
  • Determine the entities eligible for consideration in the issuance of Import Permits under tariff quotas for each specific item.
  • Procedures for issuing Import Permits under tariff quotas and the responsibility of traders to report on the implementation of imports.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthen state management over international trade activities, particularly the importation of goods that have a significant impact on the economy and society.
  • Ensure fairness and transparency in the distribution of import tariff quotas among traders.
  • Support traders in obtaining information about the quantity of import tariff quotas to proactively manage their production and business activities.

❓ Câu hỏi thường gặp

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from the date of signature and revokes previous guiding documents.

Are licenses issued before the effectiveness of this Circular still valid?

Licenses issued by the Ministry of Industry and Trade to traders according to the guiding documents implementing Decree No. 187/2013/NĐ-CP prior to the effectiveness of this Circular will continue to be valid.

What must traders do to apply for Import Permits under tariff quotas?

Traders must submit applications for tariff quota import registration to the Ministry of Industry and Trade (Department of Import-Export) and follow the permit issuance procedures as guided in this Circular.

Toàn văn

MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

Number: 12/2018/TT-BCT

Hanoi, June 15, 2018

CIRCULAR

Detailed regulations on certain provisions of the Law on Foreign Trade Management and Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management.

Detailed regulations on certain provisions of the Law on Foreign Trade Management

Pursuant to the Law on Foreign Trade Management dated June 12, 2017;

Pursuant to Decree No. 98/2017/NĐ-CP dated August 18, 2017, of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Industry and Trade;

Pursuant to Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management;

At the proposal of the Director of the Department of Import-Export;

The Minister of Industry and Trade issues this Circular detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management and Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management.

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Circular stipulates:

1. Detailed List of consumer goods, medical devices, and second-hand vehicles prohibited from importation according to the Harmonized System (HS) code under the jurisdiction of the Ministry of Industry and Trade.

2. Detailed List of goods temporarily suspended from being imported for re-exportation or transshipment according to the HS code.

3. Sample forms, reports, templates, and issuing authorities of the Ministry of Industry and Trade as stipulated in Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management (hereinafter referred to as Decree No. 69/2018/NĐ-CP).

4. Tariff quotas for imports.

Article 2. Applicability

This Circular applies to Vietnamese traders; organizations and individuals related to foreign trade activities as provided for in the Law on Foreign Trade Management.

Chapter II
LIST OF GOODS

Article 3. List of goods prohibited from importation

Issuing detailed List of consumer goods, medical devices, and second-hand vehicles prohibited from importation according to the HS code under the jurisdiction of the Ministry of Industry and Trade as set out in Appendix I attached hereto.

Article 4. List of goods temporarily suspended from being imported for re-exportation or transshipment

1. Issuing detailed List of goods temporarily suspended from being imported for re-exportation or transshipment according to the HS code as set out in Appendix II attached hereto.

2. The list of goods specified in Clause 1 of this Article does not apply to cases of transshipment business where goods are transported directly from the exporting country to the importing country without passing through Vietnamese customs checkpoints.

Chapter III

APPLICATION FORMS, REPORTING FORMS, AND 

ISSUING AUTHORITIES FOR LICENSES 

Article 5. Certificate of Free Circulation (CFS)

1. Application form for requesting issuance of CFS as set out in Appendix III attached hereto.

2. Issuing authority for CFS for export goods under the jurisdiction of the Ministry of Industry and Trade:

- Export Import Management Department - Northern Region Office, Department of Export Import, Ministry of Industry and Trade, address: 25 Ngo Quyen Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

- Export Import Management Department - Da Nang Region Office, Department of Export Import, Ministry of Industry and Trade, address: 7B August Revolution Street, Hai Chau District, Da Nang City.

- Export Import Management Department - Southern Region Office, Department of Export Import, Ministry of Industry and Trade, address: 8th Floor, 12 Nguyen Thi Minh Khai Building, District 1, Ho Chi Minh City.

Article 6. License for temporary importation and re-exportation; License for temporary importation and re-exportation in other forms; License for temporary exportation and re-importation; License for transshipment business

1. Application form for requesting issuance of license as set out in Appendix IV attached hereto.

2. Reporting form on implementation of the License for temporary importation and re-exportation and License for transshipment business already issued as stipulated at point d, Clause 1 and point d, Clause 4, Article 19 of Decree No. 69/2018/NĐ-CP as set out in Appendix V attached hereto.

3. Issuing authority: Department of Export Import, Ministry of Industry and Trade, address: 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

Article 7. Business Code for Temporary Import and Re-export

1. The form of application for the Business Code for Temporary Import and Re-export is prescribed in Appendix VI attached to this Circular.

2. The form of the confirmation letter on the guarantee deposit of the enterprise is prescribed in Appendix VII attached to this Circular.

3. The form of the periodic report on the situation of temporary import and re-export of goods to implement Clause 5, Article 31 of Decree No. 69/2018/NĐ-CP is prescribed in Appendix VIII attached to this Circular.

The quarterly report shall be submitted before the 10th day of the first month of each quarter to the Department of Import-Export, Ministry of Industry and Trade at address: No. 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City and via the email address for receiving reports of the Department of Import-Export.

4. The authority issuing the Business Code for Temporary Import and Re-export is the Ministry of Industry and Trade, address: No. 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

Article 8. Permit for Goods Transit

1. The form of application for the Permit for Goods Transit is prescribed in Appendix IX attached to this Circular.

2. The authority issuing the Permit for Goods Transit is the Ministry of Industry and Trade, address: No. 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

3. For goods in transit from countries sharing borders with Vietnam and having signed Agreements on Goods Transit with Vietnam, such goods shall be handled according to the provisions of those Agreements and the guidance of the Ministry of Industry and Trade.

Article 9. Permit for Production and Processing of Export Military Uniforms and Permit for Importing Sample Military Uniforms

1. The form of application for the Permit for Production and Processing of Export Military Uniforms for foreign armed forces is prescribed in Appendix X attached to this Circular.

2. The form of application for the Permit for Importing Sample Military Uniforms for research and production and processing for export for foreign armed forces is prescribed in Appendix XI attached to this Circular.

3. The authority issuing the permit is the Ministry of Industry and Trade, address: No. 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

Article 10. Coordination in Providing Information

1. The General Department of Customs provides information and data to the Ministry of Industry and Trade for management purposes as stipulated in Article 34 of Decree No. 69/2018/NĐ-CP. The information and data provided shall follow the forms prescribed in Appendix XII attached to this Circular, specifically as follows:

a) Form 1: Statistical Information and Data on Temporary Import and Re-export Activities.

b) Form 2: Statistics on Violations of Temporary Import and Re-export Regulations and Transshipment.

2. The quarterly information form shall be submitted before the 10th day of the first month of each quarter to the Department of Import-Export, Ministry of Industry and Trade, address: No. 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City and via the email address for receiving data of the Department of Import-Export.

Chapter IV
QUOTA DUTY LIMIT

Article 11. List of Goods Managed Under Tariff Quota Import

Serial number

Name of Goods

HS Code

(Applicable to all 8-digit codes under the 4-digit group)

Refined sugar, raw sugar

1

Poultry eggs

1701

2

SALT

2501

3

Tobacco leaves

2401

4

(Excluding fertilized eggs for hatching under HS codes: 04071110, 04071190, 04071911, 04071919, 04071991 and 04071999)

0407

Article 12. Decision and Announcement of Tariff Quota Import Quantity

1. The tariff quota import quantity for the following year for salt, poultry eggs, refined sugar, and raw sugar shall be decided by the Ministry of Agriculture and Rural Development and notified to the Ministry of Industry and Trade no later than November 15 each year.

2. The tariff quota import quantity for the following year for tobacco leaves shall be decided by the Ministry of Industry and Trade no later than November 15 each year.

3. Based on international commitments, the annual tariff quota import quantity decided in accordance with Clauses 1 and 2 of this Article, the Ministry of Industry and Trade will officially announce the annual tariff quota import quantity and specify the management methods for each commodity.

3. On the basis of international commitments, the annual quantity of tariff-rate quotas for imports, as determined annually pursuant to Clauses 1 and 2 of this Article, the Ministry of Industry and Trade officially announces the annual quantity of tariff-rate quotas for imports and stipulates the management methods for each commodity.

Article 13. Application of Import Tariff Rates for Goods Managed Under Tariff-Rate Quota Import

1. A trader who is granted an Import Permit under tariff-rate quota by the Ministry of Industry and Trade or is notified in writing of the right to use the tariff-rate quota import quota shall enjoy the tariff rate within the tariff-rate quota on the quantity of imported goods recorded in the Import Permit under the tariff-rate quota or recorded in the notification of the right to use the tariff-rate quota import quota.

2. For quantities of imported goods exceeding the tariff-rate quota, the tariff rate outside the tariff-rate quota shall be applied.

3. In cases where the management method of the tariff-rate quota import differs from the management method prescribed in Clause 1 of this Article, it shall be implemented according to the regulations and guidance of the Ministry of Industry and Trade.

4. The tariff rate within the tariff-rate quota and the tariff rate outside the tariff-rate quota shall be implemented in accordance with the provisions of the Government.

Article 14. Subjects Eligible for Consideration for Granting Import Permits Under Tariff-Rate Quotas

1. For raw tobacco products: Traders holding a cigarette production permit issued by the Ministry of Industry and Trade and having a need to use imported raw tobacco for cigarette production.

2. For salt: Traders having a need to use salt for production, confirmed by specialized management agencies.

3. For poultry eggs: Traders having a need to import poultry eggs.

4. For refined sugar and raw sugar: Implemented according to annual guidelines of the Ministry of Industry and Trade based on consultations with the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Finance.

5. The Ministry of Industry and Trade determines the timing for allocating tariff-rate quotas for goods specified in Clause 1 of this Article.

For goods specified in Clauses 2, 3, and 4 of this Article, the Ministry of Industry and Trade will consult with the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Finance to determine the timing for allocating tariff-rate quotas.

Article 15. Issuance of Import Permits Under Tariff-Rate Quotas

1. Based on the annual announced tariff-rate quota volume and the registration of traders, the Ministry of Industry and Trade will consider issuing Import Permits under tariff-rate quotas to traders.

2. The procedures for issuing Import Permits under tariff-rate quotas shall be carried out in accordance with point a and point b of Clause 1 of Article 9 of Decree No. 69/2018/ND-CP, specifically as follows:

a) An application form for tariff-rate quota import permits in accordance with Model XIII attached to this Circular: 1 original copy.

b) Investment Certificate or Business Registration Certificate or Enterprise Registration Certificate: 1 certified copy stamped by the trader.

3. The process of issuing Import Permits under tariff-rate quotas shall be carried out in accordance with Clause 2 of Article 9 of Decree No. 69/2018/ND-CP, specifically as follows:

a) Traders submit one set of documents in accordance with Clause 2 of this Article directly, via postal service, or online (if applicable) to the Ministry of Industry and Trade (Export-Import Department), address: 54 Hai Ba Trung Street, Hoan Kiem District, Hanoi City.

b) In cases where the submitted documents are incomplete, incorrect, or require additional explanatory materials, the Ministry of Industry and Trade will notify the trader to complete the documents within three working days from the date of receipt of the documents.

c) The time limit for processing the issuance of Import Permits under tariff-rate quotas for traders is ten working days from the allocation date as stipulated in Clause 5 of Article 14 of this Circular and the date the Ministry of Industry and Trade receives a complete and correct set of documents.

In cases where an import permit is not issued, the Ministry of Industry and Trade will inform the trader in writing and specify the reasons.

4. Traders are responsible for reporting periodically every quarter or at any time upon request by the Ministry of Industry and Trade (Export-Import Department) in accordance with the model specified in Appendix XIV attached to this Circular.

Before September 30 each year, traders must submit a report (in lieu of the third quarter report) to the Ministry of Industry and Trade assessing their import capacity for the entire year, requesting adjustments to increase or decrease the allocated import quota or reporting the quantity of goods that they are unable to import for reallocation to other traders.

Chapter V
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 16. Transitional Provisions

Import permits issued by the Ministry of Industry and Trade to traders in accordance with guiding documents implementing Decree No. 187/2013/ND-CP dated November 20, 2013 of the Government detailing the implementation of the Law on Trade regarding international trade activities and foreign trade agency buying, selling, processing, and transiting goods before the effectiveness of this Circular shall continue to be implemented in accordance with the contents and validity periods of the permits already issued.

Article 17. Effective Date

1. This Circular takes effect from the date of signature.

2. This Circular abolishes the following documents:

a) Circular No. 04/2014/TT-BCT dated January 27, 2014 of the Ministry of Industry and Trade detailing certain provisions of Decree No. 187/2013/ND-CP dated November 20, 2013 of the Government detailing the implementation of the Law on Trade regarding international trade activities and foreign trade agency buying, selling, processing, and transiting goods.

b) Circular No. 11/2017/TT-BCT dated July 28, 2017 of the Ministry of Industry and Trade detailing temporary import, re-export, temporary export, re-import, and transshipment of goods.

c) Circular No. 49/2015/TT-BCT dated December 21, 2015 of the Ministry of Industry and Trade detailing the production and export processing of military uniforms for foreign armed forces.

3. During the implementation of this Circular, if any issues arise, traders and related organizations shall reflect them in writing to the Ministry of Industry and Trade for resolution./.

THE MINISTER


Tran Tuan Anh

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Được dẫn chiếu bởi 12
044/2025/QĐ-UBND Quyết định số 044/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, bảo vệ và phát huy giá trị di tích lịch sử - văn hóa và danh lam thắng cảnh trên địa bàn tỉnh Đắk Lắk Còn hiệu lực 07/2026/TT-BCT Thông tư số 07/2026/TT-BCT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 37/2013/TT-BCT ngày 30 tháng 12 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Công Thương quy định nhập khẩu thuốc lá điếu, xì gà Còn hiệu lực 11/2023/TT-BCT Thông tư số 11/2023/TT-BCT quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu thuốc lá nguyên liệu năm 2023 Hết hiệu lực 13/2023/TT-BCT Thông tư số 13/2023/TT-BCT quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu muối, trứng gia cầm năm 2023 Hết hiệu lực 06/2024/TT-BCT Thông tư số 06/2024/TT-BCT quy định việc nhập khẩu mặt hàng gạo và lá thuốc lá khô có xuất xứ từ Vương quốc Campuchia theo hạn ngạch thuế quan năm 2023 và năm 2024 Hết hiệu lực 39/2023/TT-BCT Thông tư số 39/2023/TT-BCT quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu thuốc lá nguyên liệu năm 2024 Hết hiệu lực 06/2026/TT-BCT Thông tư số 06/2026/TT-BCT Quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu để thực hiện Bản Thỏa thuận thúc đẩy thương mại song phương giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Vương quốc Campuchia giai đoạn 2025 - 2026 Còn hiệu lực 37/2023/TT-BCT Thông tư số 37/2023/TT-BCT quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu mặt hàng muối, trứng gia cầm năm 2024 Hết hiệu lực 52/2020/TT-BCT Thông tư số 52/2020/TT-BCT Quy định về số lượng và nguyên tắc điều hành hạn ngạch thuế quan nhập khẩu đối với mặt hàng muối, trứng gia cầm năm 2021 Hết hiệu lực 03/2026/TT-BCT Thông tư số 03/2026/TT-BCT Quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu mặt hàng muối, trứng gia cầm năm 2026 Còn hiệu lực 01/2025/TT-BCT Thông tư số 01/2025/TT-BCT Quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu mặt hàng muối, trứng gia cầm năm 2025 Hết hiệu lực 20/2025/TT-BCT Thông tư số 20/2025/TT-BCT Quy định về hạn ngạch thuế quan nhập khẩu thuốc lá nguyên liệu năm 2025 Hết hiệu lực
12/2018/TT-BCT
Circular No. 12/2018/TT-BCT provides detailed regulations on certain provisions of the Law on Foreign Trade Management and Decree No. 69/2018/NĐ-CP dated May 15, 2018 of the Government detailing certain provisions of the Law on Foreign Trade Management.
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.