Decree No. 123/2016/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies

This Decree stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies within the Government of Vietnam. It replaces Decree No. 36/2012/NĐ-CP and abolishes previous regulations that conflict with the new content.

문서 번호123/2016/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Nguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng
업데이트17. 06. 2026
산업Home Affairs
분야Organization and Staffing
발행일01. 09. 2016
발효일15. 10. 2016
효력 만료일20. 11. 2025
상태Expired
✦ 스마트 요약

This Decree stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies within the Government of Vietnam. It replaces Decree No. 36/2012/NĐ-CP and abolishes previous regulations that conflict with the new content.

적용 범위

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central city administrations

핵심 사항

  • Specifies the functions, tasks, and powers of Ministries within their scope of state management.
  • Determines the organizational structure of Ministries including units such as Departments, Bureaus, General Departments, Institutes, Academies...
  • Prescribes the responsibilities of the Minister towards the Government, Prime Minister, National Assembly, and the people.
  • Transitional provisions require reviewing and adjusting specialized regulatory legal documents that are inconsistent.
  • This Decree takes effect from October 15, 2016.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Enhances the effectiveness of government operations through clear division of functions and tasks.
  • Strengthens individual and collective responsibility in implementing state management tasks.

❓ 자주 묻는 질문

Which decree does this Decree replace?

Decree No. 36/2012/NĐ-CP dated April 18, 2012 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from October 15, 2016.

What must Ministries do after this Decree takes effect?

Ministries must review and adjust specialized regulatory legal documents that are inconsistent with the new content of this Decree.

전문

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 123/2016/NĐ-CP

Hanoi, September 1, 2016

 

DECREE

Regulations on functions, tasks, powers and organizational structure of the Government Inspectorate

organizational structure of Ministries, ministerial-level agencies

                      

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government promulgates this Decree to stipulate functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries, ministerial-level agencies.

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

1. This Decree provides general regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries, ministerial-level agencies (hereinafter referred to collectively as "Ministries"); the tasks, powers, and responsibilities of Ministers, Heads of ministerial-level agencies (hereinafter referred to collectively as "Ministers").

2. Specific functions, tasks, and powers regarding management of sectors and fields by ministries shall be implemented according to the Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of each ministry.

3. Provisions on the organizational structure of ministries in this Decree do not apply to the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security.

4. The names of ministries and organizations under ministries shall be translated into foreign languages for international transactions in accordance with the guidelines of the Ministry of Foreign Affairs.

Article 2. Position and function of ministries

A Ministry is an agency of the Government, performing state management functions over one or several sectors, fields, and public services within those sectors and fields nationwide.

Article 3. Ministers

1. The Minister is a member of the Government and the head of the Ministry, leading the work of the Ministry; responsible for state management over the assigned sector or field; organizing the implementation and monitoring the enforcement of laws related to the assigned sector or field nationwide.

2. Ministers operate under the chief executive system and the Working Regulations of the Government, ensuring the principle of democratic centralism.

Article 4. Deputy Ministers and Deputy Heads of ministerial-level agencies

1. Deputy Ministers, Deputy Heads of ministerial-level agencies (hereinafter referred to collectively as "Deputy Ministers") assist the Minister in carrying out specific tasks assigned by the Minister and are accountable to the Minister and the law for the assigned tasks. Deputy Ministers shall not concurrently hold positions as heads of organizations or units under the Ministry, except in special cases.

When the Minister is absent, a Deputy Minister appointed by the Minister shall act on behalf of the Minister to manage and resolve the Ministry's affairs.

2. The number of Deputy Ministers shall be implemented according to the provisions of the Law on the Organization of the Government.

Article 5. Principles of organization and operation of ministries

1. Clearly define the tasks, powers, and responsibilities of ministries and ministers; emphasize the responsibility of ministers in all activities of the ministry.

2. The organizational structure of the Ministry shall follow a multi-sector, multi-field management approach, streamlined, effective, and efficient; new organizations shall only be established when they meet all conditions prescribed by law.

3. Clearly define the tasks and powers of agencies, organizations, and units under ministries to ensure that there is no overlap or omission of tasks.

4. Make the operations of ministries transparent, fair, and modernized.

Chapter II
TASKS AND POWERS OF THE MINISTRY

Article 6. Regarding laws

1. Submit to the Government draft laws, draft resolutions of the National Assembly; draft ordinances, draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; draft decrees of the Government according to the annual legislative program of the Government and projects, plans assigned by the Government, Prime Minister.

2. Submit to the Government opinions on draft laws, ordinances submitted to the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly by other agencies, organizations, and National Assembly deputies concerning sectors and fields under the Ministry’s jurisdiction.

3. Submit to the Government decisions on measures to organize the implementation of the Constitution, laws, resolutions of the National Assembly, ordinances, resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, orders, decisions of the President of the State according to the assignment of the Government, Prime Minister.

4. Submit to the Prime Minister draft decisions, directives and other documents according to the assignment.

5. Issue circulars and other documents on state administration over the sector and field under the Ministry's state administration; guide and inspect the implementation of these documents.

6. Issue joint circulars with the Chief Justice of the Supreme People's Court, the Procurator General of the Supreme People's Procuracy to regulate the coordination between the Ministry and the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy in implementing procedural and administrative procedures related to the Ministry's jurisdiction.

7. Direct and organize the implementation of legal publicity, dissemination, and education work within the scope of the Ministry's state administration.

8. Inspect regulatory legal documents issued by Ministries, Provincial People's Councils, People's Committees of centrally governed cities that relate to sectors and fields under the Ministry’s jurisdiction; if violations are found in the regulations issued by these agencies, recommend appropriate handling according to the law.

Article 7. Regarding strategies, plans, programs

1. Submit to the Government, Prime Minister strategies, planning, long-term, medium-term, and annual development plans, and important national projects, programs, and plans within the scope of the Ministry’s jurisdiction as prescribed by law; announce (excluding classified information) and organize the implementation of such strategies, plans after approval.

2. Review the contents of preliminary feasibility studies and feasibility reports of programs, projects, and plans within the Ministry’s jurisdiction; approve and decide on investment projects within the Ministry’s authority according to the law.

Article 8. Regarding international cooperation

1. Submit to the Government proposals and measures to strengthen and expand relations with foreign countries and international organizations; signing, ratifying, approving, or joining international treaties and ensuring their implementation on behalf of the State or the Government regarding sectors and fields under the Ministry’s jurisdiction.

2. Organize negotiations and sign international treaties according to the authorization of competent state agencies and implement international cooperation plans and treaties of which Vietnam is a member within the Ministry’s jurisdiction.

3. Participate in international organizations according to the assignment of the Government; sign and implement international agreements on behalf of the Ministry according to the law; organize international cooperation to enhance the effectiveness and efficiency of the Ministry's operations.

Article 9. On Administrative Reform

1. Submit to the Government and the Prime Minister for decision on the delegation of state management tasks and functions to local authorities within the industry and sector.

2. Decide on the delegation or authorization to local authorities to perform one or several tasks and powers under the authority of the Ministry.

3. Decide and implement administrative reform plans and publicize administrative procedures within the Ministry’s jurisdiction; decide on decentralization or delegation of certain tasks and powers to subordinate agencies and units within the Ministry’s authority.

4. Reform the organizational structure of the Ministry to ensure efficiency, rationality, reduction in the number of entities, and comprehensive coverage of the Ministry's functions, tasks, and powers according to the division of labor by the Government.

5. Implement changes in working methods, modernize office operations, civil service culture, and apply scientific research and technological results to the activities of the Ministry.

Article 10. On State Management of Public Services and Utilities in the Industry and Sector

1. Submit to the Government mechanisms and policies for providing public service activities; socialize public service activities; autonomy mechanisms for public service units under the Ministry’s jurisdiction.

2. Submit to the Prime Minister planning the network of public service units according to sectors and fields; list of public services funded by the state budget under the Ministry’s jurisdiction.

3. Issue economic and technical standards applicable in the fields of public services and utilities; regulations on bidding, ordering, and assigning tasks for the provision of public services and utilities under the sectoral management.

4. Set criteria and quality standards for public service activities; supervision, evaluation, and certification mechanisms for the quality of public service activities and the effectiveness of public service units under the Ministry’s jurisdiction.

5. Guide the implementation of policies and laws and support organizations in carrying out public utility activities in the industry and sector according to legal provisions.

Article 11. On Enterprises, Cooperatives, and Other Forms of Collective and Private Economy

1. Submit to the Government mechanisms and policies to encourage and support enterprises, cooperatives, collective economic forms, and other private economies within the economic sectors under the Ministry’s jurisdiction.

2. Inspect the implementation of regulations for business and service sectors with conditions as prescribed by law and handle violations within the Ministry’s authority.

Article 12. On Associations and Non-Governmental Organizations

1. Recognize the steering committee for the establishment of associations and non-governmental organizations with nationwide or inter-provincial scope; provide written opinions to competent state agencies on matters concerning permission to establish, divide, separate, merge, consolidate, dissolve, change names, and approve the Charter of associations and non-governmental organizations in accordance with the law.

2. Guide and create conditions for associations and non-governmental organizations to participate in activities within the sectors and fields under the management of the Ministry.

3. Inspect, check, and handle violations of association laws within the industry and sector management or refer to competent state agencies for handling violations according to the law.

Article 13. On organizational structure, civil service establishment, and number of staff working in public non-business units

1. Submit to the Government regulations on the functions, tasks, powers, organizational structure of the Ministry and of government agencies assigned to manage it.

Submit to the Government decisions on establishing, restructuring, dissolving directorates and equivalent organizations (hereinafter referred to collectively as directorates), departments, and equivalent organizations under the Ministry.

2. Submit to the Prime Minister decisions on establishing, restructuring, dissolving public service units under the Prime Minister's decision-making authority; the functions, tasks, powers, and organizational structure of directorates under the Ministry.

3. Decide on establishing, restructuring, and dissolving public non-business units within the authority stipulated by law.

4. Guide the classification and ranking of public non-business units within the sector and field assigned to manage.

5. Specify the functions, tasks, powers, and organizational structure of departments, inspection bodies, offices, and public service units under the Ministry; district-level agencies, public service units under departments; departments, offices, and public service units under directorates in accordance with the law.

6. Guide the functions, tasks, powers, and organizational structure of specialized agencies in sectors and fields under the management of provincial People's Committees directly under the Central Government and district-level People's Committees, urban districts, towns, and cities directly under provinces and provincial cities directly under the Central Government.

7. Guide the list of job positions, civil servant structure by rank, and staff structure by occupational title for agencies, organizations, and public service units under the managed sectors and fields.

8. Decide on the list of job positions, staff structure by occupational title, and the number of staff within the total staff quota of public service units under the Ministry in accordance with the law; decide on assigning civil servant quotas in agencies and organizations under the Ministry.

Article 14. On cadres, civil servants, and public officials

1. Submit to the Prime Minister for decisions on appointing, dismissing, removing from office, accepting resignation, and temporarily suspending work for Deputy Ministers.

2. Specify professional standards for civil service ranks and career function standards for specialized public officials in the assigned management field after reaching consensus with the Ministry of Home Affairs.

3. Specify the standards for leadership and management positions of agencies and units under the Ministry; guide the standards for leadership and management positions of specialized agencies under provincial People's Committees directly under the Central Government.

4. Manage cadres, civil servants, staff, and workers under the Ministry in accordance with the law. Implement specific measures to strengthen administrative discipline among cadres, civil servants, staff, and workers under the Ministry; practice thrift, combat waste, prevent corruption, bureaucracy, arrogance, and abuse of power in organizations and units under the Ministry.

5. Develop and implement plans for training, capacity building for cadres, civil servants, staff, and workers; recruitment, utilization, transfer, rotation, secondment, retirement, salary systems, rewards, disciplinary actions, and other systems for cadres, civil servants, staff, and workers under the Ministry in accordance with the law.

Article 15. On inspection and supervision

1. Inspection and supervision of the implementation of policies and laws concerning the sector and field under the State management authority of the Ministry.

2. Inspection and supervision of Ministries, agencies under the Government, People's Committees at all levels in the implementation of laws concerning the sector and field under the State management authority of the Ministry.

3. Handling complaints, denunciations, and suggestions from organizations and individuals related to the sector and field under the State management authority of the Ministry; organizing citizen reception in accordance with the provisions of the law.

Article 16. On financial management and assets

1. Preparing, allocating, managing, and settling the annual budget of the Ministry; inspecting the implementation of the budget within the sector and field under its responsibility in accordance with the provisions of the State Budget Law.

2. Cooperating with relevant agencies to establish regulations, standards, and expenditure norms for the budget within the sector and field.

3. Managing and being responsible for state assets assigned in accordance with the provisions of the law.

Chapter III
ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY

Article 17. The organizational structure of the Ministry

1. The organizational structure of the Ministry includes:

a) Departments;

b) Office;

c) Inspectorate;

d) Bureaus (if any);

đ) General Departments (if any);

e) Public service units.

2. Public service units specified in the Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of each Ministry include:

a) Units researching strategies and policies on the sector and field;

b) Newspapers, magazines; Information Centers;

c) Schools or Training Centers for cadre, civil servants, and public officials; Academies under the Ministry.

3. The number of deputy heads of the office, inspection body, department, bureau, directorate, and public service unit shall be implemented in accordance with the Law on the Organization of the Government.

Article 18. Departments under the Ministry

1. A department is an organization under the Ministry, performing the function of providing comprehensive or specialized advice on state administration for the sector and field or providing advice on internal administrative work of the Ministry.

2. Departments do not have legal personality, do not have seals, and do not have bank accounts. The head of the department may sign on behalf of the Minister directives, resolutions, notifications related to professional and technical issues within the department's functions and tasks.

3. No divisions shall be organized within departments. In cases where departments have multiple areas of work or large volumes of work, the Ministry shall submit to the Government the number of divisions within departments at the Decree specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry.

4. Departments operate under the chief executive system combined with the specialist system.

5. The establishment of departments must meet the following criteria (except for departments advising on internal management work of the Ministry):

a) Having advisory functions regarding state management in sectors and fields within the Ministry's functions and tasks;

b) Having a scope and target group for management according to sectors and fields.

Article 19. Office under the Ministry

1. The Office is an organization under the Ministry, performing the function of comprehensive advice on programs and work plans and serving the activities of the Ministry; assisting the Minister in summarizing, monitoring, and urging organizations and units under the Ministry to implement the Ministry's programs and work plans.

2. The Office performs tasks related to administrative work, documentation, archives; managing material and technical infrastructure, assets, operational funds, ensuring working conditions; providing general support for the Ministry's activities and internal administration; performing other tasks prescribed by law or assigned by the Minister.

3. The Office may establish divisions appropriate to the tasks assigned. The number of divisions is specified in the Decree specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry.

4. The Office has its own seal; the Director of the Office signs administrative documents on behalf of the Minister when authorized by the Minister; the Director of the Office signs and affixes the Office's seal on matters within the Office's authority according to the law.

Article 20. Inspectorate under the Ministry

1. The Inspection Body is an organization under the Ministry, performing the function of assisting the Minister in state management over inspection work; handling complaints and denunciations; preventing corruption; conducting inspections, handling complaints and denunciations, and preventing corruption in sectors and fields under the Ministry's management in accordance with the law.

2. The tasks and powers of the Inspectorate are carried out in accordance with the provisions of the law on inspection.

3. The Inspection Body has its own seal and account; it may establish specialized divisions in accordance with the law. The number of divisions is specified in the Decree specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry.

4. The Head of the Inspection Body signs administrative documents on behalf of the Minister when authorized by the Minister and may impose administrative penalties in accordance with the law on administrative violations; the Head of the Ministry's Inspection Body signs and affixes the Inspection Body's seal on matters within the Inspection Body's authority according to the law on inspection.

Article 21. Bureaus under the Ministry

1. The Bureau is an organization under the Ministry, performing advisory and comprehensive functions and resolving specific issues in one or several fields, assisting the Minister in carrying out state management tasks and enforcing laws in specialized fields within the scope of the Ministry's state management authority according to the delegation and authorization of the Minister.

In cases where the Ministry manages technical infrastructure systems vertically from central to local levels, a Bureau under the Ministry may be established to perform internal management functions.

2. The Bureau has legal personality, its own seal and separate account; the Director of the Bureau may issue individual documents and professional guidance documents on specialized fields within the Bureau’s management scope.

3. The establishment of a Bureau must meet the following criteria:

a) It has a specialized management object within the scope of the Ministry's state management as prescribed by specialized laws;

b) Delegation and authorization from the Minister to decide on matters within the scope of state management in specialized fields.

đ) Public service units (if any)."

a) Rooms;

b) Office;

c) Sub-bureau (if any);

d) Public service units (if any).

The number of organizations specified in Points a, b, and c of this Clause shall be stipulated in the Decree prescribing the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry.

Article 22. General Departments under the Ministry

1. The General Bureau is an organization under the Ministry, performing advisory functions and assisting the Minister in state management and enforcement of laws in large and complex specialized fields nationwide according to the delegation and authorization of the Minister.

2. The General Bureau has legal personality, its own seal and separate account. The Director of the General Bureau may issue individual documents and professional guidance documents on specialized fields within the General Bureau’s management scope.

3. The establishment of a General Bureau must meet the following criteria:

a) There must be objects of state administration in large, complex and important specialized fields and areas for economic and social development;

b) Specialized fields requiring centralized and unified management at the central level;

c) Delegation of authority by the Minister to decide on matters within the scope of state administration in specialized fields and areas.

For general departments organized vertically, the number of directorates under general departments and sub-directorates under directorates under general departments (if any) located in localities shall be specified in the decision stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of general departments."

a) Departments;

b) Office;

c) Bureau (if any);

d) Public service units (if any).

The establishment of departments and bureaus under the General Bureau shall apply the criteria for establishing departments and bureaus under the Ministry. No offices shall be established within departments under the General Bureau.

For General Bureaus organized vertically, the establishment of bureaus directly under the General Bureau, sub-bureaus under such bureaus (if any) located in localities shall be prescribed in the decision stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the General Bureau.

Article 23. Public Service Units under the Ministry

1. The establishment, restructuring, and dissolution of public service units shall be carried out in accordance with the regulations of the Government and relevant laws.

2. Public service units do not have state administrative functions.

3. Public service units implement an autonomous mechanism regarding tasks, organizational structures, personnel, and finances as prescribed by law.

4. Public service units have legal personality, their own seal and separate account.

Chapter IV
DUTIES, POWERS AND RESPONSIBILITIES OF THE MINISTER

Article 24. Tasks and Powers of the Minister over the Ministry

1. Leading, directing and personally bearing responsibility for all aspects of the Ministry's work; directing subordinate units to implement approved strategies, plans, programs, projects, and tasks assigned by the Government.

2. Issuing regulations and policies for the development of assigned sectors and fields within the scope of his/her authority, guiding, inspecting and organizing the implementation of these documents.

3. Implementing recruitment, appointment, dismissal, resignation, suspension, transfer, evaluation, planning, training, rewarding, disciplining civil servants and public officials, and managing civil servants and public officials of subordinate organizations according to the law.

4. Deciding on the delegation of authority to subordinate organizations.

5. Deciding on scientific research programs, technological applications, standards, procedures, norms, and economic-technical quotas within his/her authority.

6. Deciding on the establishment of inter-sectoral coordination organizations in accordance with the law.

7. Deciding on the appointment, dismissal, removal, resignation, suspension, rewards, and punishments of the Director-General after obtaining the Prime Minister's opinion.

8. Deciding on the appointment, dismissal, removal, resignation, suspension, rewarding, and disciplining of Deputy General Bureau Directors and heads and deputies of heads of departments, bureaus, inspection bodies, offices, and public service units under the Ministry and rooms under departments (if any), rooms under the Ministry's Inspection Office, and rooms under the Ministry's Office according to the law.

Deciding on the delegation of appointment, dismissal, removal, resignation, and suspension of heads and deputies of heads of organizations and units within the organizational structure of general bureaus, bureaus, and public service units under the Ministry according to the law.

9. Leading and directing inspection and supervision of the implementation of legal provisions in the assigned sectors and fields nationwide.

10. Managing and effectively utilizing office space, assets, working equipment, finance, and state budget allocated; deciding on measures to prevent corruption, promote thrift, combat waste, and manifestations of bureaucracy, arrogance, and favoritism in assigned sectors and fields.

11. Issuing the Operational Regulations of the Ministry and directing and supervising their implementation.

12. Leading and directing the implementation of administrative reform, civil service system reform in the assigned sectors and fields under the Ministry's responsibility for state administration.

13. Proactively coordinating closely with Party agencies, the National Assembly, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy, the Vietnam Fatherland Front Central Committee, and central agencies of political-social organizations; explaining issues of concern to the National Assembly's Ethnic Council and Committees; responding to questions from National Assembly delegates, citizens' petitions, and the Vietnam Fatherland Front and political-social organizations regarding issues within the scope of his/her management responsibility.

14. Performing other tasks assigned by the Government and the Prime Minister.

Article 25. Duties and powers of the Minister in relation to Ministries and agencies under the Government

1. Guide and inspect, coordinate with Ministries and agencies under the Government to implement tasks and work within the sector or field assigned for management.

2. Proposing to other Ministers to suspend the enforcement or revoke regulations issued by those agencies that contravene the Constitution, laws, and higher-level state agency documents or the Ministry's documents on sectors and fields under the Ministry's management responsibility. In case the proposal is not accepted, it shall be reported to the Prime Minister for decision.

3. Chair and coordinate with other Ministers to resolve issues related to the sector or field under the national administration of that Ministry.

Article 26. Duties and powers of the Minister in relation to local authorities

1. Direct, guide, and inspect People's Committees at all levels to implement tasks and work within the sector or field assigned, delegated, or entrusted by the Government or the Prime Minister.

2. Decide on delegation or authorization to local authorities to perform one or more tasks or powers within the Ministry’s jurisdiction according to the law.

3. Proposing to the Prime Minister to suspend the enforcement of provincial People's Council resolutions that contravene the Constitution, laws, and higher-level state agency documents on sectors and fields under the Ministry's management responsibility.

4. Requesting the People's Committee, Chairman of the People's Committee of provinces to suspend the enforcement or revoke provincial People's Committee and Chairman of the People's Committee of provinces' legal documents that contravene the documents on sectors and fields under the Ministry's management responsibility. If the People's Committee and Chairman of the People's Committee of provinces do not comply, report to the Prime Minister for decision.

5. Resolve requests from Provincial People's Committee Chairpersons and centrally-administered city People's Committee Chairpersons within their authority and respond in writing within the time prescribed by law.

Article 27. Responsibilities of the Minister towards the Government and the Prime Minister

1. Personally bearing responsibility before the Government and the Prime Minister for the sectors and fields under his/her management responsibility; for the results, effectiveness, and efficiency of the Ministry's activities; for decisions and the results of implementing those decisions within the scope of assigned duties and powers; fulfilling the responsibilities of a member of the Government and jointly with other members of the Government bearing collective responsibility for the Government's activities.

2. Implement reports on work before the Government and the Prime Minister.

3. Not transferring work within his/her duties and authority to the Prime Minister. For issues exceeding his/her authority or involving other Ministries, the Minister must proactively work with relevant Ministers to complete files for submission to the Government and the Prime Minister for consideration and decision.

Article 28. Responsibilities of the Minister towards the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly, National Assembly agencies, National Assembly deputies, voters, and the people

1. Reports, explanations, and responses to interpellations of the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly; provide necessary documents upon request of the Standing Committee of the National Assembly, the National Ethnic Council, and the Committees of the National Assembly.

2. Answer recommendations from the National Ethnic Council and National Assembly committees as stipulated by law.

3. Answer questions from National Assembly deputies and voter recommendations on issues within the sector or field under national administration of the Ministry.

4. Report to the people on important issues within their responsibility for management.

Article 29. Responsibilities of the Minister towards political and social organizations

1. Coordinate with the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front and central agencies of political and social organizations in the performance of their duties and powers.

2. Solicit opinions of the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front and central agencies of political-social organizations on draft legal normative documents in accordance with laws governing the issuance of legal normative documents.

3. Study, resolve, and respond to recommendations from the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front and central agencies of political and social organizations.

Chapter V
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 30. Effective Date

1. This Decree shall take effect from October 15, 2016.

2. This Decree replaces Decree No. 36/2012/NĐ-CP dated April 18, 2012 of the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies; abolishes previous provisions that contravene this Decree.

Article 31. Transitional Provisions

1. Ministries shall promptly review specialized legal normative documents outside the domain of state administrative organization, if they contain provisions regarding organizational structures and staffing, then propose to competent authorities to amend or abolish such provisions in those specialized legal normative documents.

2. Ministries shall review legal normative documents stipulating functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries and subordinate organizations issued before the effective date of this Decree; if any provisions are found to be contrary to this Decree, then they themselves or propose to competent authorities to timely amend, supplement, or issue new documents.

Article 32. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government shall be responsible for implementing this Decree.

 

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, City People's Committees directly under the Central Government;
- Central Party Office and its Departments;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- National Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Agency;
- State Financial Supervisory Commission;
- Social Policy Bank;
- Vietnam Development Bank;
- Central Committee of the Vietnam Fatherland Front;
- Central Agencies of Social Organizations;
- VPCP: Deputy Chairman, all Vice Chairmen, Assistants to the Prime Minister, Director of the Government Portal, all Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;
- To be filed: Office, Administrative Affairs (3b).

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)



Nguyen Xuan Phuc

 

 

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 113
63/2022/NĐ-CP Nghị định số 63/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ 만료됨 69/2017/NĐ-CP Nghị định số 69/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo 만료됨 12/2017/NĐ-CP Nghị định số 12/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải 만료됨 98/2022/NĐ-CP Nghị định số 98/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp 만료됨 95/2017/NĐ-CP Nghị định số 95/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ 만료됨 96/2017/NĐ-CP Nghị định số 96/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp 만료됨 26/2017/NĐ-CP Nghị định số 26/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao 만료됨 34/2017/NĐ-CP Nghị định số 34/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ 만료됨 86/2022/NĐ-CP Nghị định số 86/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo 만료됨 96/2022/NĐ-CP Nghị định 96/2022/NĐ-CP cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương 만료됨 09/2018/TT-BGDĐT Thông tư số 09/2018/TT-BGDĐT Ban hành Quy định về quản lý chương trình khoa học và công nghệ cấp bộ của Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 81/2017/NĐ-CP Nghị định số 81/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Xây dựng 만료됨 27/2017/TT-BGDĐT Thông tư số 27/2017/TT-BGDĐT quy định tiêu chuẩn, nhiệm vụ, quyền hạn và cử giáo viên làm Tổng phụ trách Đội Thiếu niên Tiền phong Hồ Chí Minh trong các cơ sở giáo dục phổ thông công lập 발효 중 09/2018/TT-BCT Thông tư số 09/2018/TT-BCT Quy định tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ các ngạch công chức Quản lý thị trường 만료됨 87/2017/NĐ-CP Nghị định số 87/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính 만료됨 14/2023/NĐ-CP Nghị định số 14/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính 만료됨 62/2022/NĐ-CP Nghị định số 62/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội 만료됨 77/2017/TT-BTNMT Thông tư số 77/2017/TT-BTNMT Quy định tiêu chuẩn chức danh giám đốc, phó giám đốc Sở Tài nguyên và Môi trường thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 만료됨 06/2021/TT-BTP Thông tư số 06/2021/TT-BTP Bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật về công tác cán bộ trong lĩnh vực thi hành án dân sự do Bộ trưởng Bộ Tư pháp ban hành 발효 중 26/2017/TT-BGDĐT Thông tư số 26/2017/TT-BGDĐT Quy định tổ chức hoạt động văn hóa của học sinh, sinh viên trong các cơ sở giáo dục 발효 중 23/2017/TT-BGDĐT Thông tư số 23/2017/TT-BGDĐT Quy chế thi đánh giá năng lực ngoại ngữtheo Khung năng lực ngoại ngữ 6 bậc dùng cho Việt Nam 만료됨 04/2024/TT-TTCP Thông tư số 04/2024/TT-TTCP Quy định việc xây dựng, phê duyệt Định hướng chương trình thanh tra và ban hành kế hoạch thanh tra 만료됨 18/2021/TT-BGDĐT Thông tư số 18/2021/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tuyển sinh và đào tạo trình độ tiến sĩ 발효 중 56/2022/NĐ-CP Nghị định số 56/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải 만료됨 15/2017/NĐ-CP Nghị định số 15/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 발효 중 105/2022/NĐ-CP Nghị định số 105/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 발효 중 02/2023/TT-TTCP Thông tư số 02/2023/TT-TTCP Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Thanh tra tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; Thanh tra huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương 만료됨 14/2024/TT-BTC Thông tư số 14/2024/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư số 24/2019/TT-BTC ngày 22 tháng 4 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn một số nội dung của Nghị định số 04/2019/NĐ-CP ngày 11 tháng 01 năm 2019 của Chính phủ quy định tiêu chuẩn, định mức sử dụng xe ô tô 발효 중 03/2025/TT-BGTVT Thông tư số 03/2025/TT-BGTVT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2021/TT-BGTVT ngày 14 tháng 9 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về tổ chức và hoạt động của Cảng vụ hàng hải 만료됨 81/2023/NĐ-CP Nghị định số 81/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra Chính phủ 발효 중 03/2017/TT-BTP Thông tư số 03/2017/TT-BTP Quy định chức danh, mã số ngạch và tiêu chuẩn nghiệp vụ các ngạch công chức chuyên ngành Thi hành án dân sự 만료됨 48/2022/NĐ-CP Nghị định số 48/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông 만료됨 50/2020/TT-BGDĐT Thông tư số 50/2020/TT-BGDĐT Ban hành Chương trình làm quen với tiếng Anh dành cho trẻ em mẫu giáo 발효 중 03/2024/TT-BNV Thông tư số 03/2024/TT-BNV quy định về phân cấp một số nhiệm vụ quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo của Bộ Nội vụ. 만료됨 75/2017/NĐ-CP Nghị định số 75/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế 발효 중 12/2017/TT-BGDĐT Thông tư số 12/2017/TT-BGDĐT Ban hành Quy định về kiểm định chất lượng cơ sở giáo dục đại học 발효 중 52/2022/NĐ-CP Nghị định số 52/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Xây dựng 만료됨 24/2020/TT-BGDĐT Thông tư số 24/2020/TT-BGDĐT Quy định việc sử dụng giáo viên, cán bộ quản lý giáo dục trong các cơ sở giáo dục mầm non, tiểu học, trung học cơ sở chưa đáp ứng trình độ chuẩn được đào tạo 발효 중 45/2021/TT-BGDĐT Thông tư số 45/2021/TT-BGDĐT Quy định về việc xây dựng trường học an toàn, phòng, chống tai nạn thương tích trong cơ sở giáo dục mầm non 발효 중 102/2022/NĐ-CP Nghị định số 102/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 만료됨 81/2022/NĐ-CP Nghị định số 81/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao. 만료됨 07/2022/TT-BTP Thông tư số 07/2022/TT-BTP Quy định tiêu chí phân loại, điều kiện thành lập, sáp nhập, hợp nhất, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực tư pháp 발효 중 14/2022/TT-NHNN Thông tư số 14/2022/TT-NHNN Quy định mã số, tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ và xếp lương đối với các ngạch công chức chuyên ngành Ngân hàng 발효 중 06/2024/TT-BYT Thông tư số 06/2024/TT-BYT quy định xếp hạng các đơn vị sự nghiệp y tế do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành 발효 중 98/2017/NĐ-CP Nghị định số 98/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương 만료됨 05/2017/TT-BGDĐT Thông tư số 05/2017/TT-BGDĐT ban hành Quy chế tuyển sinh đại học hệ chính quy; tuyển sinh cao đẳng nhóm ngành đào tạo giáo viên hệ chính quy 발효 중 95/2022/NĐ-CP Nghị định số 95/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Y tế 만료됨 13/2019/TT-BGDĐT Thông tư số 13/2019/TT-BGDĐT Quy định tiêu chuẩn chức danh Giám đốc, Phó giám đốc sở giáo dục và đào tạo thuộc ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương 만료됨 12/2019/TT-NHNN Thông tư số 12/2019/TT-NHNN Quy định chức danh, mã số ngạch, tiêu chuẩn nghiệp vụ và cách xếp lương các ngạch công chức ngành Ngân hàng 만료됨 28/2023/NĐ-CP Nghị định số 28/2023/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ 만료됨 16/2017/NĐ-CP Nghị định số 16/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 만료됨 10/2019/TT-BTP Thông tư số 10/2019/TT-BTP Quy định về tiêu chuẩn chức danh Giám đốc, Phó Giám đốc Sở Tư pháp thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 만료됨 28/2016/TT-BGDĐT Thông tư số 28/2016/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số nội dung của Chương trình giáo dục mầm non ban hành kèm theo Thông tư số 17/2009/TT-BGDĐT ngày 25 tháng 7 năm 2009 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 17/2017/NĐ-CP Nghị định số 17/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông 만료됨 89/2022/NĐ-CP Nghị định số 89/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Kế hoạch và Đầu tư 만료됨 02/2018/TT-BGDĐT Thông tư số 02/2018/TT-BGDĐT ban hành Quy định về quản lý dự án sản xuất thử nghiệm cấp bộ của Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 68/2022/NĐ-CP Nghị định số 68/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường 발효 중 08/2023/TT-BNNPTNT Thông tư số 08/2023/TT-BNNPTNT Quy định tiêu chí phân loại, điều kiện thành lập, sáp nhập, hợp nhất, giải thể đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực nông nghiệp và phát triển nông thôn 발효 중 86/2017/NĐ-CP Nghị định số 86/2017/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Kế hoạch và Đầu tư 만료됨 10/2019/TT-BGDĐT Thông tư số 10/2019/TT-BGDĐT Quy định tiêu chuẩn chức danh trưởng phòng, phó trưởng phòng giáo dục và đào tạo thuộc Ủy ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố thuộc thành phố trực thuộc Trung ương 만료됨 02/2018/QĐ-TTG Quyết định số 02/2018/QĐ-TTG Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục quản lý đất đai trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường 만료됨 131/2024/QĐ-UBND Quyết định số 131/2024/QĐ-UBND Về việc sửa đổi tên gọi và sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 26/2021/QĐ-UBND ngày 20 tháng 7 năm 2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Ban Quản lý Đường sắt đô thị 만료됨 33/2018/TT-BGDĐT Thông tư số 33/2018/TT-BGDĐT Hướng dẫn công tác xã hội trong trường học 만료됨 18/2024/QĐ-TTg Quyết định số 18/2024/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trực thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 만료됨 35/2018/QĐ-TTg Quyết định số 35/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Đường bộ Việt Nam trực thuộc Bộ Giao thông vận tải 만료됨 30/2020/QĐ-TTg Quyết định số 30/2020/QĐ-TTg sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế tiếp nhận, giải quyết và trả lời kiến nghị cử tri do Quốc hội chuyển đến 발효 중 31/2023/QĐ-TTg Quyết định số 31/2023/QĐ-TTg quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Biên giới quốc gia trực thuộc Bộ Ngoại giao. 만료됨 30/2023/QĐ-TTg Quyết định số 30/2023/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Nhà nước về Người Việt Nam ở nước ngoài trực thuộc Bộ Ngoại giao. 만료됨 19/2023/QĐ-TTg Quyết định số 19/2023/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 61/2014/QĐ-TTg ngày 30 tháng 10 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thi hành án dân sự trực thuộc Bộ Tư pháp 만료됨 12/2022/QĐ-TTg QUYẾT ĐỊNH SỐ 12/2022/QĐ-TTg QUY ĐỊNH VỀ TRÌNH TỰ, THỦ TỤC VÀ THẨM QUYỀN CẤP THƯ PHẢN ĐỐI, KHÔNG PHẢN ĐỐI HOẠT ĐỘNG KHU VỰC TƯ NHÂN TẠI VIỆT NAM CỦA CÁC TỔ CHỨC TÀI CHÍNH QUỐC TẾ 발효 중 34/2018/QĐ-TTg Quyết định số 34/2018/QĐ-TTg quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Quản lý thị trường trực thuộc Bộ Công Thương 만료됨 41/2018/QĐ-TTg Quyết định số 41/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế thuộc Bộ Tài chính 발효 중 20/2019/QĐ-TTg Quyết định số 20/2019/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng trực thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 만료됨 15/2021/QĐ-TTg Quyết định số 15/2021/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 3 Quyết định số 41/2018/QĐ-TTg ngày 25 tháng 9 năm 2018 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế thuộc Bộ Tài chính 발효 중 24/2020/QĐ-TTg Quyết định số 24/2020/QĐ-TTg Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 28/2017/QĐ-TTg ngày 03 tháng 7 năm 2017 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Lâm nghiệp thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 만료됨 10/2020/QĐ-TTg Quyết định số 10/2020/QĐ-TTg quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thống kê thuộc bộ Kế hoạch và Đầu tư 발효 중 36/2019/QĐ-TTg Quyết định số 36/2019/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Dữ trữ Nhà nước thuộc Bộ Tài chính 발효 중 33/2017/QĐ-TTg Quyết định số 33/2017/QĐ-TTg Quy chế tiếp nhận, giải quyết và trả lời kiến nghị của cử tri do Quốc hội chuyển đến 발효 중 09/2019/QĐ-TTg Quyết định số 09/2019/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý Khu Công nghệ cao Hòa Lạc thuộc Bộ Khoa học và Công nghệ 만료됨 15/2018/QĐ-TTg Quyết định số 15/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Môi trường trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường 만료됨 29/2018/QĐ-TTg Quyết định số 29/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Thi đua - Khen thưởng Trung ương trực thuộc Bộ Nội vụ 만료됨 40/2018/QĐ-TTg Quyết định số 40/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Viện Chiến lược phát triển thuộc Bộ Kế hoạch và Đầu tư 발효 중 44/2018/QĐ-TTg Quyết định số 44/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Thông tin và Dự báo kinh tế - xã hội quốc gia thuộc Bộ Kế hoạch và Đầu tư 발효 중 42/2018/QĐ-TTg Quyết định số 42/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Viện Nghiên cứu quản lý kinh tế Trung ương thuộc Bộ Kế hoạch và Đầu tư 발효 중 32/2018/QĐ-TTg Quyết định số 32/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Tôn giáo Chính phủ trực thuộc Bộ Nội vụ 만료됨 48/2017/QĐ-TTg Quyết định số 48/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Đại chất và Khoáng sản Việt Nam trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường 만료됨 28/2017/QĐ-TTg Quyết định số 28/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Lâm nghiệp trực thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 만료됨 27/2017/QĐ-TTg Quyết định số 27/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thủy sản trực thuộc Bộ Nghiệp và Phát triển nông thôn 만료됨 26/2017/QĐ-TTg Quyết định số 26/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Phòng, chống thiên tai trực thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 만료됨 25/2017/QĐ-TTg Quyết định số 25/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thủy lợi trực thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn 만료됨 29/2017/QĐ-TTg Quyết định số 29/2017/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Giáo dục nghề nghiệp thuộc Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội 발효 중 14/2017/NĐ-CP Nghị định số 14/2017/NĐ- CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội 발효 중 52/2016/QĐ-TTg Quyết định số 52/2016/QĐ-TTg Ban hành Quy chế hoạt động thông tin cơ sở 만료됨 08/2018/QĐ-TTg Quyết định số 08/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Học viện Khoa học, Công nghệ và Đổi mới sáng tạo trực thuộc Bộ Khoa học và Công nghệ 발효 중 06/2018/QĐ-TTg Quyết định số 06/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục biển và hải đảo Việt Nam trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường 만료됨 03/2018/QĐ-TTg Quyết định số 03/2018/QĐ-TTg Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng cục khí tượng thủy văn trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường 만료됨 192/2025/QĐ-UBND Quyết định số 192/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trường Trung học phổ thông Mang Thít thuộc Sở Giáo dục và Đào tạo tỉnh Vĩnh Long 발효 중 77/2025/QĐ-UBND Quyết định số 77/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Công tác xã hội thành phố Đà Nẵng trực thuộc Sở Y tế thành phố Đà Nẵng 발효 중 122/2025/QĐ-UBND Quyết định số 122/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Giáo dục nghề nghiệp - Giáo dục thường xuyên Phố Hiến 발효 중 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Phát triển quỹ đất trực thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Tây Ninh 발효 중 58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Xúc tiến Du lịch tỉnh thuộc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Hưng Yên 발효 중 79/2025/QĐ-UBND Quyết định số 79/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bệnh viện Bệnh nhiệt đới thuộc Sở Y tế tỉnh Hưng Yên 발효 중 78/2025/QĐ-UBND Quyết định số 78/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bệnh viện Phục hồi chức năng thuộc Sở Y tế tỉnh Hưng Yên 발효 중 '88/2025/QĐ-UBND Quyết định số '88/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Giám định Y khoa tỉnh Ninh Bình trực thuộc Sở Y tế tỉnh Ninh Bình 발효 중 20/2025/QĐ-UBND. Quyết định số 20/2025/QĐ-UBND. Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Nước và Kỹ thuật Tài nguyên và Môi trường thuộc Sở Nông nghiệp và môi trường tỉnh Hưng Yên 발효 중 23/2025/QĐ-UBND Quyết định số 23/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trường Đai học Hoa Lư 발효 중 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Nước và Kỹ thuật nông nghiệp trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 32/2025/QĐ-UBND Quyết định số 32/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trường Cao đẳng Nghề Ninh Thuận 발효 중 31/2025/QĐ-UBND Quyết định số 31/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Giáo dục và Đào tạo tỉnh Ninh Thuận 발효 중 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng và Phát triển quỹ đất tỉnh Ninh Thuận 발효 중 39/2025/QĐ-UBND Quyết định số 39/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Giáo dục và Đào tạo Thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiêu chuẩn chức danh viên chức quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập trên địa bàn tỉnh Sơn La 발효 중 54/2016/QĐ-UBND Quyết định số 54/2016/QĐ-UBND Về việc quy định mức thu, chế độ thu, nộp lệ phí hộ tịch trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 만료됨
123/2016/NĐ-CP
Decree No. 123/2016/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 57
88/2025/QĐ-UBND Quyết định số 88/2025/QĐ-UBND Quy định mức cho vay, thời hạn cho vay, lãi suất cho vay đối với người nghèo và các đối tượng chính sách khác từ nguồn vốn ngân sách địa phương ủy thác qua Chi nhánh Ngân hàng Chính sách xã hội trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 발효 중 55/2024/QĐ-UBND Quyết định số 55/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định trách nhiệm, quan hệ phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 만료됨 122/2025/QĐ-UBND Quyết định số 122/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị phục vụ công tác các chức danh; máy móc, thiết bị phục vụ hoạt động chung; máy móc, thiết bị chuyên dùng của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của tỉnh nghệ an 발효 중 31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật để tổ chức xây dựng bảng giá đất, xác định giá đất cụ thể trên địa bàn tỉnh Yên Bái 발효 중 23/2025/QĐ-UBND Quyết định số 23/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2026 trên địa bàn tỉnh An Giang 발효 중 192/2025/QĐ-UBND Quyết định số 192/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định điều kiện, diện tích tối thiểu tách thửa đất, điều kiện hợp thửa đất đối với từng loại đất; Điều kiện, tiêu chí, quy mô, tỷ lệ về diện tích đất để tách thành dự án độc lập; Rà soát, công bố công khai, lập danh mục các thửa đất nhỏ hẹp; Diện tích, vị trí, mục đích sử dụng của công trình xây dựng phục vụ trực tiếp sản xuất nông nghiệp trên đất trồng lúa trên địa bàn tỉnh Ninh Bình 발효 중 58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định thời gian, phạm vi hoạt động vận chuyển hành khách bằng xe bốn bánh có gắn động cơ, hoạt động vận chuyển hàng hóa bằng xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ; phạm vi hoạt động của xe thô sơ, xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ, xe chở người bốn bánh có gắn động cơ trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi 발효 중 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND "Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Công Thương tỉnh Ninh Bình 발효 중 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 발효 중 32/2025/QĐ-UBND Quyết định số 32/2025/QĐ-UBND Phân cấp thẩm quyền quyết định tiêu chuẩn, định mức sử dụng máy móc, thiết bị phục vụ công tác các chức danh; phục vụ hoạt động chung; máy móc thiết bị chuyên dùng của các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Thái Nguyên 발효 중 31/2025/QĐ-UBND Quyết định số 31/2025/QĐ-UBND Quy định về phân công, phân cấp quản lý hệ thống hạ tầng kỹ thuật (thoát nước, chiếu sáng, công viên, cây xanh) trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 발효 중 39/2025/QĐ-UBND Quyết định số 39/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2026 trên địa bàn tỉnh Lào Cai 발효 중 89/2025/QĐ-UBND Quyết định số 89/2025/QĐ-UBND Ban hành Cấp dự báo cháy rừng và các Bảng tra cấp dự báo cháy rừng trên địa bàn tỉnh Điện Biên 발효 중 54/2016/QĐ-UBND Quyết định số 54/2016/QĐ-UBND Quy định tổ chức thực hiện mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí đăng ký kinh doanh trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 만료됨 20/2025/QĐ-UBND Quyết định số 20/2025/QĐ-UBND Ban hành quy đinh chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án xây dựng chuyên ngành Nông nghiệp và PTNT Nam Định 만료됨 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Ban hành quy chế thu thập, quản lý,khai thác, chia sẻ và sử dụng thông tin, dữ liệu, cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường trên đại bàn tỉnh Đắk Nông 발효 중 79/2025/QĐ-UBND Quyết định số 79/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp giữa các cơ quan quản lý nhà nước tại địa phương trong công tác quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp, hộ kinh doanh sau đăng ký thành lập trên địa bàn tỉnh Gia Lai 발효 중 78/2025/QĐ-UBND Quyết định số 78/2025/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế xét, công nhận công trình kỷ niệm các ngày lễ lớn của Thủ đô và đất nước 발효 중 77/2025/QĐ-UBND Quyết định số 77/2025/QĐ-UBND Quy định mật độ chăn nuôi trên địa bàn tỉnh Đồng Nai đến năm 2030. 발효 중
지침 제공 1

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.