Decision No. 13/2007/QĐ-BVHTT on ranking national relics

Decision No. 13/2007/QĐ-BVHTT ranks the National Relic Communal House of Ngoc Lac in Ngoc Son Commune, Tu Ky District, Hai Duong Province. The People's Committees at all levels shall manage this relic according to the laws on cultural heritage.

文号13/2007/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Trần Chiến Thắng — Thứ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Uncategorized
发布日期13/06/2007
生效日期29/07/2007
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 13/2007/QĐ-BVHTT ranks the National Relic Communal House of Ngoc Lac in Ngoc Son Commune, Tu Ky District, Hai Duong Province. The People's Committees at all levels shall manage this relic according to the laws on cultural heritage.

要点

  • The architectural and artistic relic Communal House of Ngoc Lac in Ngoc Son Commune, Tu Ky District, Hai Duong Province has been ranked as a national relic.
  • The People's Committees at all levels shall manage this relic according to the laws on cultural heritage.

🌐 本文件的社会影响

  • Historical relics are preserved and their cultural value is promoted.
  • State management agencies have the responsibility to carry out management and protection work for cultural heritage.

❓ 常见问题

Which relic is ranked?

The architectural and artistic relic Communal House of Ngoc Lac in Ngoc Son Commune, Tu Ky District, Hai Duong Province.

Which agencies are responsible for managing this relic?

The People's Committees at all levels where the relic is located shall implement state management over the architectural and artistic relic Communal House of Ngoc Lac according to the laws on cultural heritage.

When does this decision take effect?

This decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

How is a national relic ranked?

The Ministry of Culture and Information decided to rank the architectural and artistic relic Communal House of Ngoc Lac in Ngoc Son Commune, Tu Ky District, Hai Duong Province as a national relic.

How are the protected areas of the relic determined?

The protected areas of the relic are determined based on the Minutes and maps of the protected areas in the dossier.

全文

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 13/2007/QD-BVHTT
HA NOI, JUNE 13, 2007

DECISION

REGARDING THE RATING OF NATIONAL HERITAGE SITES

___________________

THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM

WHEREAS, THE HERITAGE LAW AND DECREE NO. 92/2002/ND-CP OF NOVEMBER 11, 2002 OF THE GOVERNMENT PROVIDING GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION OF CERTAIN PROVISIONS OF THE HERITAGE LAW;

WHEREAS, DECREE NO. 63/2003/ND-CP OF JUNE 11, 2003 OF THE GOVERNMENT PROVIDING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM;

CONSIDERING THE LETTER NO. 144/UBND-VX OF FEBRUARY 6, 2007 FROM THE PEOPLE'S COMMITTEE OF HAIDANG PROVINCE AND THE DOCUMENTATION OF THE HERITAGE SITE;

CONSIDERING THE PROPOSAL OF THE DIRECTOR OF THE HERITAGE MANAGEMENT AGENCY;

DECISION:

Article 1. RATING OF NATIONAL HERITAGE SITES:

ARCHITECTURAL ART HERITAGE SITE NGOC LAC PAGODA IN NGOC SON COMMUNE, TUKY DISTRICT, HAIDANG PROVINCE

THE PROTECTED AREA OF THE HERITAGE SITE IS DETERMINED ACCORDING TO THE MINUTES AND MAPS OF THE PROTECTED AREAS IN THE DOCUMENTATION.

Article 2. THE PEOPLE'S COMMITTEES AT ALL LEVELS WHERE THE HERITAGE SITES LISTED IN ARTICLE 1 OF THIS DECISION ARE LOCATED SHALL PERFORM STATE MANAGEMENT OF THE NGOC LAC PAGODA ARCHITECTURAL ART HERITAGE SITE WITHIN THEIR DUTIES AND POWERS AS PROVIDED BY LEGISLATION ON HERITAGE.

Article 3. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 4. THE HEAD OF THE MINISTRY’S OFFICE, THE DIRECTOR OF THE HERITAGE MANAGEMENT AGENCY, THE CHAIRMAN OF THE PEOPLE'S COMMITTEE OF HAIDANG PROVINCE, THE DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM OF HAIDANG PROVINCE AND OTHER RELATED ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS SHALL BE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
TRAN CHIEN THANG
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。