Decision No. 131/2008/QĐ-BNN of the Ministry of Agriculture and Rural Development issuing the Regulation on Sanitary Safety Control During Harvesting of Bivalve Molluscs, replacing previous regulations. This decision applies to management agencies and businesses operating in the harvesting of bivalve molluscs.
Đối tượng áp dụng
State management agencies for agriculture and fisheries; businesses, organizations, and individuals operating in the harvesting of bivalve molluscs.
Các điểm cốt lõi
- State management agencies for agriculture and fisheries are responsible for controlling sanitary safety during the harvesting of bivalve molluscs.
- Businesses and organizations operating in this field must comply with food safety regulations under the newly issued Regulation.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Minimizing contamination risks and ensuring the quality of bivalve mollusc products, enhancing food safety for consumers.
- Negative impact: It may cause difficulties in management and business operations for enterprises that do not comply with new regulations.
❓ Câu hỏi thường gặp
Who does this decision apply to?
This decision applies to state management agencies for agriculture and fisheries and businesses, organizations operating in the harvesting of bivalve molluscs.
What regulations do businesses need to comply with?
Businesses must comply with food safety regulations under the newly issued Regulation, specifically controlling hygiene during the harvesting of bivalve molluscs.
When does this decision take effect?
This decision takes effect 15 days from the date of publication in the Official Gazette.
Which old regulations does this decision replace?
This decision replaces Decision No. 640/1999/QĐ-BTS and Decision No. 863/1999/QĐ-BTS of the Ministry of Fisheries.
Which agency is responsible for implementing this decision?
The Director of the Ministry's Office, the Director of the Quality Management Department of Forestry and Aquatic Products, Heads of units under the Ministry, Directors of Provincial Departments of Agriculture and Rural Development directly under the Central Government are responsible for implementing this decision.
Toàn văn
Pursuant to …;
ISSUING REGULATIONS ON SANITARY CONTROL DURING THE HARVEST OF BIVALVE MOLLUSKS
______________________________
THE MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
Pursuant to Decree No. 01/2008/ND-CP dated January 3, 2008 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Agriculture and Rural Development;
WHEREAS, Decree No. 79/2008/ND-CP dated July 18, 2008 of the Government stipulates the organizational system for management, inspection, and testing related to food safety;
WHEREAS, the Fisheries Law dated November 26, 2003;
WHEREAS, the Law on Product and Commodities Quality dated November 20, 2007;
WHEREAS, the Food Safety Ordinance dated July 26, 2003, and Decree No. 163/2004/ND-CP dated September 7, 2004 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Food Safety Ordinance;;
AT THE REQUEST OF THE DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF QUALITY MANAGEMENT OF AGRICULTURAL AND FORESTRY PRODUCTS AND FISHERIES,
DECISION:
Article 1. ATTACHED TO THIS DECISION ARE THE REGULATIONS ON SANITARY CONTROL DURING THE HARVEST OF BIVALVE MOLLUSKS.
Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS FROM THE DATE OF PUBLICATION IN THE OFFICIAL GAZETTE. THIS DECISION REPLACES Decision No. 640/1999/QD-BTS dated September 22, 1999 on the issuance of the Regulations on Sanitary Control During the Harvest of Bivalve Mollusks and Decision No. 863/1999/QD-BTS dated November 30, 1999 on the amendment of the Regulations on Sanitary Control During the Harvest of Bivalve Mollusks issued by the Minister of Fisheries.
Article 3. THE HEAD OF THE MINISTRY'S OFFICE, THE DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF QUALITY MANAGEMENT OF AGRICULTURAL AND FORESTRY PRODUCTS AND FISHERIES, THE HEADS OF MINISTRY AFFILIATED UNITS, AND THE DIRECTORS OF PROVINCE DEPARTMENTS OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT UNDER THE DIRECT CONTROL OF THE CENTRAL GOVERNMENT SHALL BE RESPONSIBLE FOR IMPLEMENTING THIS DECISION./.
DEPUTY MINISTER
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.