Decision No. 16/2007/QĐ-BVHTT on ranking national relics

Decision No. 16/2007/QĐ-BVHTT of the Ministry of Culture, Sports and Tourism ranks the Vinh Power Plant Area in Trung Đô Ward, Vinh City, Nghe An Province as a national relic. People's Committees at all levels are responsible for state management of this relic.

文号16/2007/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Trần Chiến Thắng — Thứ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Uncategorized
发布日期13/06/2007
生效日期23/07/2007
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 16/2007/QĐ-BVHTT of the Ministry of Culture, Sports and Tourism ranks the Vinh Power Plant Area in Trung Đô Ward, Vinh City, Nghe An Province as a national relic. People's Committees at all levels are responsible for state management of this relic.

要点

  • NATIONAL HISTORICAL RELIC The Vinh Power Plant is ranked as a national historical relic
  • PEOPLE'S COMMITTEES at all levels where there are relics shall implement state management in accordance with the laws on cultural heritage

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: The historical relic is preserved and its cultural and tourism value is promoted.
  • Negative impact: Management costs for the relic may increase for competent authorities.

❓ 常见问题

When was the Vinh Power Plant relic ranked?

The Vinh Power Plant relic was ranked on June 13, 2007, according to Decision No. 16/2007/QĐ-BVHTT.

Which level of People's Committee is responsible for managing the Vinh Power Plant relic?

People's Committees at all levels where the relic is located, specifically the People's Committee of Nghe An Province and the People's Committee of Vinh City, are responsible for state management of the relic in accordance with the laws on cultural heritage.

When does this decision take effect?

Decision No. 16/2007/QĐ-BVHTT takes effect 15 days after publication in the Official Gazette, which is approximately mid-July 2007.

Which agencies are responsible for implementing this decision?

The Director of the Ministry of Culture, Sports and Tourism's Office, the Director of the Heritage Department, the Chairman of the People's Committee of Nghe An Province, the Director of the Department of Culture, Sports and Tourism of Nghe An Province, and related organizations and individuals are responsible for implementing this decision.

In which area is the Vinh Power Plant relic protected?

The protection area of the relic is determined according to the Minutes and map of the protection areas in the dossier, specifically the Vinh Power Plant Area in Trung Đô Ward, Vinh City, Nghe An Province.

全文

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 16/2007/QD-BVHTT
Hanoi, June 13, 2007

DECISION

Regarding the classification of national monuments

_____________

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

On the basis of the Cultural Heritage Law and Decree No. 92/2002/ND-CP dated November 11, 2002 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Cultural Heritage Law;

On the basis of Decree No. 63/2003/ND-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Considering Circular No. 144/UBND-VX dated January 19, 2006 of the People's Committee of Nghe An Province and the monument dossier;

Considering the proposal of the Director of the National Monuments Department.

DECISION:

Article 1. Classification of national monuments:

HISTORICAL MONUMENT

VINH POWER PLANT SITE

TRUNG DO WARD, VINH CITY, NGHE AN PROVINCE

The protected area of the monument is determined according to the Minutes and map of the protected areas in the dossier.

Article 2. The People's Committees at all levels where the monuments classified in Article 1 of this Decision are located shall perform state management over the historical monument Vinh Power Plant Site within their respective duties and powers as prescribed by laws on cultural heritage.

Article 3. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 4. The Head of the Office, the Director of the National Monuments Department, the Chairman of the People's Committee of Nghe An Province, the Director of the Department of Culture and Information of Nghe An Province, and related organizations and individuals are responsible for implementing this Decision.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Tran Chien Thang
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。