Decision No. 16/2007/QD-BXD of the Ministry of Construction on issuing Vietnam Construction Standard TCXDVN 391: 2007 on natural curing requirements for concrete, to take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Các điểm cốt lõi
- Vietnam Construction Standard TCXDVN 391: 2007 on natural curing requirements for concrete has been issued.
- The Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: This standard will help ensure the quality of concrete, increase the lifespan and durability of construction projects.
- Negative impact: Enterprises may face difficulties in complying with new requirements for natural curing of concrete.
❓ Câu hỏi thường gặp
What does Vietnam Construction Standard TCXDVN 391: 2007 stipulate regarding concrete?
Vietnam Construction Standard TCXDVN 391: 2007 stipulates natural curing requirements for concrete, but specific details are not mentioned in this Decision.
When does the Decision take effect?
The Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Does Vietnam Construction Standard TCXDVN 391: 2007 include requirements for the duration of natural curing for concrete?
This Decision does not specify the duration of natural curing for concrete.
Toàn văn
Pursuant to …;
Regarding the issuance of TCXDVN 391:2007
"Concrete - Natural Curing Requirements"
___________________________
THE MINISTER OF CONSTRUCTION
Pursuant to Decree No. 36/2003/ND-CP dated April 4, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Construction;
Considering the proposal of the Director of the Science and Technology Department.
DECISION:
Article 1. Issued together with this decision is one Vietnamese Construction Standard: TCXDVN 391:2007 "Concrete - Natural Curing Requirements"
Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Article 3. The Heads of the Ministry's Office, the Director of the Science and Technology Department, and the Heads of relevant units are responsible for implementing this Decision./.
DEPUTY MINISTER
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.