Decree No. 170/2013/ND-CP amending and supplementing certain articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and digital signature certification services, and Decree No. 106/2011/NĐ-CP dated November 23, 2011 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007.

Decree No. 170/2013/ND-CP amends and supplements certain articles of the Decree on digital signatures and digital signature certification services, detailing provisions on recognizing foreign organizations providing digital signature certification services, granting permission to use foreign certificates in Vietnam, and related provisions.

Document No.170/2013/NĐ-CP
Document typeDecree
Issuing authorityMinistry of Science and Technology
Signed byNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Updated25/06/2026
SectorInformation and Communications
FieldUncategorized
Issued date13/11/2013
Effective date01/01/2014
Expiry date15/11/2018
StatusExpired
✦ Smart summary

Decree No. 170/2013/ND-CP amends and supplements certain articles of the Decree on digital signatures and digital signature certification services, detailing provisions on recognizing foreign organizations providing digital signature certification services, granting permission to use foreign certificates in Vietnam, and related provisions.

Scope of application

Ministry of Information and Communications; Foreign organizations providing digital signature certification services; Subscribers using foreign certificates accepted in Vietnam; Authorities with state management responsibilities for electronic transactions.

Key points

  • Foreign organizations providing digital signature certification services shall be recognized when meeting specific conditions, including registration of activities in countries that have signed or joined international treaties on recognition of digital signatures.
  • Foreign certificates and digital signatures accepted in Vietnam must be granted permission to use by the Ministry of Information and Communications, with a validity period not exceeding five years.
  • Subscribers using foreign certificates accepted in Vietnam must meet conditions regarding business operations, domain ownership, and commitment to comply with Vietnamese laws.
  • The Ministry of Information and Communications is responsible for reviewing applications for recognition certificates of foreign organizations providing digital signature certification services within sixty working days.
  • To manage organizations providing digital signature certification services, including foreign organizations providing such services.

🌐 Social impact of this document

  • Positive impact: Enhance international cooperation in the field of electronic transactions and information security.
  • Negative impact: May increase costs for businesses using foreign certificates, while requiring strict management procedures to ensure information security.

❓ Frequently asked questions

How are foreign certificates and digital signatures recognized?

Foreign certificates and digital signatures are recognized when foreign organizations providing digital signature certification services meet specific conditions, including registration of activities in countries that have signed or joined international treaties on recognition of digital signatures.

What is the validity period for foreign certificates accepted in Vietnam?

The validity period for foreign certificates accepted in Vietnam does not exceed five years, according to this Decree.

Who can apply for permission to use foreign certificates accepted in Vietnam?

Entities eligible to apply for permission to use foreign certificates accepted in Vietnam include wholly foreign-owned enterprises and organizations, foreign representative offices operating legally in Vietnam.

Which transactions can use foreign certificates accepted?

Foreign certificates accepted are only valid within the scope of operations and business of entities that have been granted permission and specific electronic transactions as stipulated by the Ministry of Information and Communications.

How long does it take to review applications for recognition certificates of foreign organizations providing digital signature certification services?

Within sixty working days from the date of receipt of complete and valid applications, the Ministry of Information and Communications will examine and decide on granting recognition certificates to foreign organizations providing digital signature certification services.

Full text

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 170/2013/NĐ-CP
Hanoi, November 13, 2013

 

DECREE

Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and services for verifying digital signatures, and Decree No. 106/2011/NĐ-CP dated November 23, 2011 of the Government amending and supplementing certain Articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007

__________________________________________

 

Pursuant to the Law on the Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Electronic Transactions dated November 29, 2005;

At the proposal of the Minister of Information and Communications,

The Government promulgates this Decree amending and supplementing certain Articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and services for verifying digital signatures, and Decree No. 106/2011/NĐ-CP dated November 23, 2011 of the Government amending and supplementing certain Articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007.

Article 1. Amending and supplementing certain Articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and services for verifying digital signatures

1. Supplementing Clauses 18, 19, 20, and 21 following Clause 17, Article 3, as follows:

"18. A foreign digital certificate and digital signature recognized as a digital certificate and digital signature issued by a foreign service provider of digital signature verification recognized and licensed by the Ministry of Information and Communications.

19. A foreign digital certificate accepted in Vietnam is a digital certificate not recognized in Vietnam but permitted for use by the Ministry of Information and Communications.

20. A foreign digital signature accepted in Vietnam is a digital signature created using a key pair corresponding to a foreign digital certificate accepted in Vietnam.

21. A foreign digital certificate accepted in international transactions is a foreign digital certificate of a non-resident foreign subscriber that is valid for data messages sent to Vietnamese agencies and organizations."

2. Supplementing Points g, h, i, and k following Point e, Clause 1, Article 6, as follows:

"g) Managing foreign digital certificates and digital signatures accepted in Vietnam;

h) Issuing regulations on cross-certification between service providers of digital signature verification;

i) Monitoring and managing information on activities using foreign digital certificates accepted in Vietnam;

k) Monitoring and managing information on activities accepting foreign digital certificates in international transactions."

3. Amending Clause 3 and supplementing Clause 4 following Clause 3, Article 8, as follows:

"3. Digital signatures and digital certificates of foreign service providers of digital signature verification recognized under this Decree have the same legal validity and effect as those issued by public service providers of digital signature verification in Vietnam.

4. Digital signatures and digital certificates of foreign service providers of digital signature verification accepted in Vietnam under this Decree have the same legal validity and effect as those issued by public service providers of digital signature verification in Vietnam, but with limitations on their scope of use as stipulated in Clause 4, Article 52a of this Decree."

4. Replacing Article 52 as follows:

"Article 52. Recognition of foreign organizations providing digital signature certification services

1. Foreign organizations providing digital signature certification services that are granted recognition certificates by the Ministry of Information and Communications shall have their digital signatures and digital certificates recognized.

2. A foreign organization providing digital signature certification services shall be granted a recognition certificate if it meets the following conditions:

a) The country where the organization registers to operate has signed or joined an international treaty that includes provisions on recognizing foreign digital signatures and digital certificates, which Vietnam has also participated in;

b) Legally established and operating in the country where the foreign organization providing digital signature certification services registers to operate;

c) Complies with the mandatory standard list for digital signatures and digital signature certification services issued by the Ministry of Information and Communications, or international standards for digital signatures determined by the Ministry of Information and Communications during the review process to have equivalent information security;

d) Has a representative office in Vietnam."

5. Supplement Articles 52a and 52b after Article 52 as follows:

"Article 52a. Acceptance of foreign digital certificates in Vietnam

1. Foreign digital certificates are accepted in Vietnam when the subscriber is granted a permit to use such digital certificates by the Ministry of Information and Communications.

2. The validity period of the permit to use foreign digital certificates accepted in Vietnam shall not exceed five years.

3. The subjects eligible to apply for permits to use foreign digital certificates accepted in Vietnam include:

a) Wholly foreign-owned enterprises as prescribed by law;

b) Foreign organizations and foreign representative offices legally operating in Vietnam.

4. Scope of use of foreign digital certificates accepted in Vietnam:

a) Transactions within the scope of business operations of the subjects specified in Clause 3 of this Article;

b) Special electronic transactions as prescribed by the Ministry of Information and Communications.

Article 52b. Conditions for using foreign digital certificates accepted

1. Subscribers using foreign digital certificates accepted in Vietnam:

a) Belong to the subjects specified in Clause 3 of Article 52a of this Decree and have subscriber information verified through one of the following documents:

- Business registration certificate or investment certificate;

- Document from the competent authority allowing foreign organizations and foreign representative offices to legally operate in Vietnam;

- In case of authorization, there must be a lawful authorization to use digital certificates, and the subscriber information on the digital certificate must match the information in the authorization document.

b) For server digital certificates, the owner must meet the conditions specified in Point a of Clause 1 of this Article, and domain name information, server information, and public network address assigned to the server must match the information on the digital certificate.

2. Foreign organizations providing digital signature certification services with digital certificates accepted in Vietnam:

a) Points b and c of Clause 2 of Article 52;

b) Certified by an auditing firm to comply with reputable international standards for digital signature certification services.

3. Foreign organizations providing digital signature certification services with digital certificates accepted in international transactions must meet the conditions specified in Point b of Clause 2 of Article 52 and Point b of Clause 2 of this Article.

Agencies, organizations, and enterprises selecting and responsible for accepting foreign digital certificates in international transactions must send these certificates to the Ministry of Information and Communications for management."

6. Supplement Article 53a following Article 53 as follows:

"Article 53a. Application Documents for Permits to Use Foreign Digital Certificates Accepted in Vietnam

The application documents for permits to use foreign digital certificates accepted in Vietnam shall be prepared in six sets (two original sets and four copies), each set consisting of:

1. An application form for a permit to use foreign digital certificates accepted in Vietnam submitted by the subscriber.

2. Explanatory and supporting documents proving compliance with the conditions stipulated in Clauses 1 and 2 of Article 52b of this Decree.

3. A plan for using foreign digital certificates, including electronic transactions and transaction parties using foreign digital certificates proposed to be accepted in Vietnam.

4. A certified copy of the contract and service provision terms between the subscriber and the issuing organization of the foreign digital certificate proposed to be accepted in Vietnam.

5. A commitment by the subscriber to be responsible for the reliability of the foreign digital certificate proposed to be accepted in Vietnam.

6. A commitment to comply with Vietnamese laws on digital signatures and digital signature certification services."

7. Article 54 is amended as follows:

"Article 54. Review of Application Documents and Issuance of Recognition Certificates for Foreign Organizations Providing Digital Signature Certification Services

Within sixty working days from the date of receipt of complete and valid application documents, the Ministry of Information and Communications shall be responsible for reviewing and deciding to issue recognition certificates for foreign organizations providing digital signature certification services. If the application documents do not meet the required conditions and are rejected, the Ministry of Information and Communications shall notify in writing and specify the reasons."

8. Supplement Articles 54a, 54b, and 54c after Article 54 as follows:

"Article 54a. Review of Application Documents and Issuance of Permits to Use Foreign Digital Certificates Accepted in Vietnam

Within sixty working days from the date of receipt of complete and valid application documents, the Ministry of Information and Communications shall be responsible for reviewing and deciding to issue permits to use foreign digital certificates accepted in Vietnam. If the application documents do not meet the required conditions and are rejected, the Ministry of Information and Communications shall notify in writing and specify the reasons."

Article 54b. Issuing, Reissuing, and Amending the Content of Permits for Foreign Digital Certificates Accepted in Vietnam

1. Cases for Issuing, Reissuing, and Amending the Content of Permits

a) The issuance of new permits shall be carried out in the following cases: The permit has expired and the subscriber wishes to continue using foreign digital certificates; or the subscriber wishes to use digital certificates from another foreign service provider.

b) The reissuing of permits shall be carried out in the following cases: The permit is lost, torn, burned, or destroyed in other ways.

c) The amendment of the content of permits shall be carried out in the following cases: The subscriber requests to change the content of the permit; or the subscriber wishes to use a different digital certificate from the same foreign service provider; or the subscriber's digital certificate has become invalid.

2. Documents for Requesting New Issuance, Reissuance, and Amendment of Permit Content

a) In the case of issuing a new permit, the documents for requesting a new permit are stipulated in Article 53a of this Decree.

b) In the case of reissuing a permit, the documents for requesting a reissued permit shall be prepared in six sets (two original sets and four copies), each original set including: A request letter stating the reasons for requesting a reissued permit; a valid copy of the business registration certificate or investment certificate for foreign enterprises; or a document from a competent Vietnamese authority allowing operation in Vietnam for foreign organizations or diplomatic missions; a report on the use of foreign digital certificates accepted in Vietnam; and the foreign digital certificate currently being used.

c) In the case of amending the content of a permit, the documents for requesting an amended permit shall be prepared in six sets (two original sets and four copies), each original set including: A request letter stating the reasons and detailed request for amending the permit content; a valid copy of the current permit; a report on the use of foreign digital certificates accepted in Vietnam; necessary documents for explaining the request for amendment; the foreign digital certificate currently being used and a new foreign digital certificate if the subscriber wishes to use a different digital certificate from the same service provider.

3. Reviewing Documents for Requesting New Issuance, Reissuance, and Amendment of Permit Content

a) In the case of issuing a new permit, the review process and issuance of the permit are regulated in Article 54a.

b) In the case of reissuing or amending the content of a permit, within thirty working days from the date of receiving complete and valid documents, the Ministry of Information and Communications shall be responsible for reviewing and deciding to issue a copy of the permit with a certified true copy in the case of reissuing a permit; or a new permit in the case of amending the permit content. If the documents do not meet the conditions and are rejected, the Ministry of Information and Communications shall notify in writing and specify the reasons.

Article 54c. Responsibilities for Using Foreign Digital Certificates Accepted in Vietnam

Subscribers who are granted permits to use foreign digital certificates accepted in Vietnam have the following responsibilities:

1. To use the digital certificate within the scope specified in the permit for using foreign digital certificates accepted in Vietnam.

2. To report incidents or provide information about the use of foreign digital certificates accepted in Vietnam upon request from the Ministry of Information and Communications.

3. To comply with inspections, audits, and penalties imposed by competent authorities.

4. To provide necessary information to judicial or security agencies to serve national security and criminal investigations according to legal procedures.

5. To fulfill written requirements of competent authorities in emergency situations as prescribed by laws on emergency situations or to ensure national security.

9. Supplement Clause 5 and Clause 6 after Clause 4 of Article 57 as follows:

"5. National service providers of digital signature certification shall publish and update on their websites lists of foreign service providers of digital signature certification recognized, foreign service providers whose digital certificates have been accepted in Vietnam, and foreign service providers whose digital certificates have been accepted in international transactions.

6. National service providers of digital signature certification shall maintain technical systems to manage lists of foreign digital certificates accepted in Vietnam and in international transactions, information about subscribers granted permits to use foreign digital certificates accepted in Vietnam, and other necessary information to serve state management and the use of foreign digital certificates accepted."

10. Replace Article 58 as follows:

"1. Disputes between parties regarding the provision and use of public digital signature certification services shall be resolved based on contracts between the parties and relevant laws.

2. Disputes between parties regarding the use of recognized foreign digital certificates shall be resolved based on international treaties containing provisions on digital signatures and foreign digital certificates that Vietnam has joined, contracts between the parties, certificates recognizing foreign digital signature service providers, and relevant laws.

3. Disputes between parties regarding the use of foreign digital certificates accepted in Vietnam shall be resolved based on international treaties containing provisions on digital signatures and foreign digital certificates that Vietnam has joined, contracts between the parties, permits for using foreign digital certificates accepted in Vietnam, commitments of subscribers responsible for the reliability of proposed foreign digital certificates accepted in Vietnam, and relevant laws."

Article 2. Amend and supplement some articles of Decree No. 106/2011/NĐ-CP dated November 23, 2011 of the Government amending and supplementing some articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and digital signature certification services.

1. Clause 2 of Article 1 is amended and supplemented as follows:

"Take the lead and coordinate with relevant ministries and agencies in managing organizations providing digital signature certification services including: issuing licenses for public digital signature certification services, certifying registration activities of organizations providing specialized digital signature certification services, certifying compliance with security conditions for specialized digital signatures, recognizing foreign organizations providing digital signature certification services, issuing permits for foreign certificates accepted in Vietnam; inspecting, supervising, and handling violations, and other necessary activities."

2. Clause 17 of Article 1 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 53. Documents for issuing a certificate recognizing foreign organizations providing digital signature certification services

The application package for issuing a certificate recognizing foreign organizations providing digital signature certification services consists of six sets (two original sets and four copies), each set comprising:

1. Application for issuing a certificate recognizing foreign organizations providing digital signature certification services.

2. Documents proving compliance with the conditions stipulated in Clause 2 of Article 52 of this Decree."

Article 3. Implementation Provisions

This Decree shall take effect from January 1, 2014.

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities are responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Tan Dung

Original document (PDF)

Open PDF in a new tab ↗

Relations map

↑ Basis & documents that affect this document
Based on 42
51/2005/QH11 Nghị quyết số 51/2005/QH11 Về nhiệm vụ năm 2006 In effect 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 Expired 28/2015/TT-NHNN Thông tư số 28/2015/TT-NHNN Quy định về việc quản lý, sử dụng chữ ký số, chứng thư số và dịch vụ chứng thực chữ ký số của Ngân hàng Nhà nước Expired 07/2015/TTLT-BKHĐT-BTC Thông tư liên tịch số 07/2015/TTLT-BKHĐT-BTC Quy định chi tiết việc cung cấp, đăng tải thông tin về đấu thầu và lựa chọn nhà thầu qua mạng Expired 89/2016/TTLT-BTC-BCT Thông tư liên tịch số 89/2016/TTLT-BTC-BCT Hướng dẫn thực hiện Cơ chế một cửa quốc gỉa In effect 06/2015/TT-BTTTT Thông tư số 06/2015/TT-BTTTT Quy định Danh mục tiêu chuẩn bắt buộc áp dụng về chữ ký số và dịch vụ chứng thực chữ ký số Expired 110/2015/TT-BTC Thông tư số 110/2015/TT-BTC Hướng dẫn giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế Expired 17/2014/TT-BTTTT Thông tư số 17/2014/TT-BTTTT Quy định chế độ báo cáo về hoạt động chứng thực chữ ký số In effect 37/2016/TT-NHNN Thông tư số 37/2016/TT-NHNN Quy định về việc quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống Thanh toán điện tử liên ngân hàng Quốc gia Expired 185/2015/TT-BTC Thông tư số 185/2015/TT-BTC Hướng dẫn đăng ký, cấp và sử dụng mã số đơn vị có quan hệ với ngân sách In effect 330/2016/QĐ-UBND Quyết định số 330/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong các cơ quan nhà nước tỉnh Bắc Giang Expired 41/2017/TT-BTTTT Thông tư số 41/2017/TT-BTTTT Quy định sử dụng chữ ký số cho văn bản điện tử trong cơ quan nhà nước In effect 21/2018/TT-NHNN Thông tư số 21/2018/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 37/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống Thanh toán điện tử liên ngân hàng Quốc gia In effect 05/2016/TT-BCT Thông tư số 05/2016/TT-BCT Quy định về việc cung cấp dịch vụ công trực tuyến của Bộ Công Thương In effect 77/2017/TT-BTC Thông tư số 77/2017/TT-BTC Hướng dẫn Chế độ kế toán Ngân sách nhà nước và hoạt động nghiệp vụ Kho bạc Nhà nước In effect 133/2017/TT-BTC Thông tư số 133/2017/TT-BTC Quy định về giao dịch điện tử trong hoạt động nghiệp vụ Kho bạc Nhà nước Expired 28/2018/QĐ-TTg Quyết định số 28/2018/QĐ-TTg Về việc gửi, nhận văn bản điện tử giữa các cơ quan trong hệ thống hành chính nhà nước In effect 34/2016/QĐ-TTg Quyết định số 34/2016/QĐ-TTg Quy định thủ tục điện tử đối với tàu thuyền vào, rời cảng biển, cảng thủy nội địa, cảng dầu khí ngoài khơi thông qua Cơ chế một cửa quốc gia In effect 08/2015/QĐ-TTg Quyết định số 08/2015/QĐ-TTg Thí điểm về giao dịch điện tử trong việc thực hiện thủ tục tham gia bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp và đề nghị cấp sổ bảo hiểm xã hội, thẻ bảo hiểm y tế In effect 37/2017/QĐ-UBND Quyết định số 37 /2017/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý, sử dụng chứng thư số và chữ ký số trong các cơ quan nhà nước tỉnh Sơn La Expired 50/2017/QĐ-UBND Quyết định số 50/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong các cơ quan quản lý nhà nước trên địa bàn tỉnh Kon Tum Expired 88/2017/QĐ-UBND Quyết định số 88/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định về cung cấp dịch vụ công trực tuyến tại tỉnh Thừa Thiên Huế. Expired 42/2017/QĐ-UBND Quyết định số 42/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng chứng thư số, chữ ký số và phát hành văn bản điện tử có ký số trong các cơ quan Nhà nước trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận Expired 10/2017/QĐ-UBND Quyết định số 10/2017/QĐ-UBND ban hành Quy chế Quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thực số chuyên dùng trên địa bàn tỉnh Quảng Trị Expired 31/2017/QĐ-UBND Quyết định số 31/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số chuyên dùng trong các cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Bến Tre Expired 12/2017/QĐ-UBND Quyết định số 12/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chứng thư số chuyên dùng trong các cơ quan nhà nước tỉnh Bình Dương Expired 13/2017/QĐ-UBND Quyết định số 13/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng chứng thư số và chữ ký số trong các cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Bình Định Expired 24/2016/QĐ-UBND Quyết định số 24/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định trao đổi, xử lý, lưu trữ văn bản điện tử trong hoạt động của các cơ quan Nhà nước thuộc thẩm quyền quản lý của UBND tỉnh Ninh Bình In effect 36/2016/QĐ-UBND Quyết định số 36/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số chuyên dùng trong các cơ quan nhà nước, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc và các đoàn thể tỉnh Bắc Kạn. Expired 90/2016/QĐ-UBND Quyết định số 90/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định tạo lập và sử dụng hồ sơ điện tử, thẻ điện tử trong giao dịch thủ tục hành chính trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế Expired 89/2016/QĐ-UBND Quyết định số 89/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định hoạt động quản lý, cung cấp dịch vụ công trực tuyến tỉnh Thừa Thiên Huế Expired 67/2016/QĐ-UBND Quyết định số 67/2016/QĐ-UBND Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số chuyên dùng trên địa bàn tỉnh An Giang Expired 65/2016/QĐ-UBND Quyết định số 65/2016/QĐ-UBND Ban hành quy định về cung cấp, quản lý và sử dụng dịch vụ chứng thực chữ ký số chuyên dùng phục vụ các cơ quan Nhà nước trên địa bàn tỉnh Nghệ An Expired 37/2016/QĐ-UBND Quyết định số 37/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong các cơ quan nhà nước tỉnh Đắk Nông Expired 32/2016/QĐ-UBND Quyết định số 32/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số,chứng thư số chuyên dùng trong cơ quan nhà nước tỉnh Hà Tĩnh Expired 08/2016/QĐ-UBND Quyết định số 08/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng chứng thư số chuyên dùng trong các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp của tỉnh Thái Bình Expired 09/2016/QĐ-UBND Quyết định số 09/2016/QĐ-UBND V/v Ban hành Quy định về quản lý và sử dụng chứng thư số, chữ ký số trong cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Vĩnh Long Expired 47/2014/QĐ-UBND Quyết định số 47/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong cơ quan Nhà nước trên địa bàn tỉnh Đồng Nai Expired 32/2015/QĐ-UBND Quyết định số 32/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi Expired 22/2015/QĐ-UBND Quyết định số 22/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Tiền Giang Expired 10/2014/QĐ-UBND Quyết định số 10/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số trong cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh Long An Expired 39/2014/QĐ-UBND Quyết định số 39/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng chữ ký số, chứng thư số chuyên dùng trên địa bàn tỉnh An Giang Expired
170/2013/NĐ-CP
Decree No. 170/2013/ND-CP amending and supplementing certain articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and digital signature certification services, and Decree No. 106/2011/NĐ-CP dated November 23, 2011 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007.
Expired
↓ Documents affected by this document
Related 26
25/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 25/2014/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ THEO DÕI, ĐÔN ĐỐC, KIỂM TRA VIỆC THỰC HIỆN NHIỆM VỤ DO ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH, CHỦ TỊCH ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH GIAO Expired 08/2016/QĐ-UBND Quyết định số 08/2016/QĐ-UBND Ban hành danh mục, thời gian sử dụng và tỷ lệ hao mòn tài sản cố định vô hình; danh mục, thời gian sử dụng và tỷ lệ hao mòn tài sản cố định đặc thù; danh mục và giá quy ước tài sản cố định đặc biệt thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Khánh Hòa. Expired 90/2016/QĐ-UBND Quyết định số 90/2016/QĐ-UBND Quy định giá dịch vụ sử dụng cầu Mỹ Luông - Tấn Mỹ, huyện Chợ Mới, tỉnh An Giang In effect 10/2014/QĐ-UBND Quyết định số 10/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Quyết định số 29/2012/QĐ-UBND ngày 04/9/2012 của UBND tỉnh Khánh Hòa về việc ban hành Quy định việc luân chuyển hồ sơ xác định nghĩa vụ tài chính trong lĩnh vực đất đai của các tổ chức trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. Expired 13/2017/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 13/2017/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN, CƠ CẤU TỔ CHỨC VÀ MỐI QUAN HỆ CÔNG TÁC CỦA ĐÀI PHÁT THANH - TRUYỀN HÌNH BÌNH THUẬN Expired 36/2016/QĐ-UBND Quyết định số 36/2016/QĐ-UBND Ban hành giá dịch vụ trông giữ xe đạp, xe máy, xe ô tô trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa In effect 67/2016/QĐ-UBND Quyết định số 67/2016/QĐ-UBND Về việc bổ sung quy hoạch bến xe phía Bắc huyện Yên Thành vào Quy hoạch hệ thống bến xe khách trên ñịa bàn tỉnh Nghệ An ñến năm 2020. Expired 32/2015/QĐ-UBND Quyết định số 32/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí trên địa bàn tỉnh Cao Bằng Expired 2017/QĐ-UBND Quyết định 2017/QĐ-UBND năm 2013 thành lập Ban Chỉ đạo về đẩy mạnh cải cách chế độ công vụ, công chức trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh In effect 32/2016/QĐ-UBND Quyết định số 32/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân cấp nguồn thu, nhiệm vụ chi của các cấp chính quyền địa phương và tỷ lệ phần trăm (%) phân chia các khoản thu giữa các cấp ngân sách giai đoạn 2017 - 2020 Expired 47/2014/QĐ-UBND Quyết định số 47/2014/QĐ-UBND Về việc giao dự toán thu, chi ngân sách nhà nước năm 2015 cho các huyện, thị xã, thành phố Expired 10/2017/QĐ-UBND Quyết định số 10/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng và Khu vực phát triển đô thị tỉnh An Giang Expired 37/2016/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 37/2016/QĐ-UBND VỀ VIỆC QUY ĐỊNH TỶ LỆ (%) PHÂN CHIA CÁC NGUỒN THU GIỮA CÁC CẤP NGÂN SÁCH TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH PHÚ THỌ GIAI ĐOẠN 2017 - 2020 Expired 42/2017/QĐ-UBND Quyết định số 42/2017/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2018 trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên Expired 65/2016/QĐ-UBND Quyết định số 65/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về tôn giáo trên địa bàn tỉnh Bình Phước Expired 12/2017/QĐ-UBND Quyết định số 12/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định về thẩm định, quyết định chủ trương đầu tư dự án; phân cấp thẩm định, phê duyệt dự án, thiết kế cơ sở, kế hoạch lựa chọn nhà thầu và thiết kế, dự toán xây dựng công trình trên địa bàn tỉnh Bạc Liêu Expired 31/2017/QĐ-UBND Quyết định số 31/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số chính sách hỗ trợ, ưu đãi phát triển Kinh tế tập thể trên địa bàn tỉnh Bình Dương giai đoạn 2018-2020 In effect 88/2017/QĐ-UBND Quyết định số 88/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng vốn vay từ ngân sách địa phương đối với người lao động đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận giai đoạn 2017-2020. Expired 39/2014/QĐ-UBND Quyết định số 39/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 23/2014/QĐ-UBNDngày 30/7/2014 của Ủy nhân dân tỉnh Tiền Giang Expired 89/2016/QĐ-UBND Quyết định số 89/2016/QĐ-UBND Quy định giá dịch vụ sử dụng cầu Bình Thủy, huyện Châu Phú, tỉnh An Giang Expired 50/2017/QĐ-UBND Quyết định số 50/2017/QĐ-UBND Ban hành quy chế tiếp nhận, xử lý, phát hành và quản lý văn bản điện tử giữa các cơ quan nhà nước trên địa bàn tỉnh An Giang In effect 24/2016/QĐ-UBND Quyết định số 24/2016/QĐ-UBND Phê duyệt Đề án sắp xếp quy mô, mạng lưới trường, lớp đối với giáo dục mầm non, giáo dục phổ thông trên địa bàn tỉnh Yên Bái, giai đoạn 2016-2020 Expired 09/2016/QĐ-UBND Quyết định số 09/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, sử dụng máy móc, thiết bị của cơ quan, tổ chức, đơn vị sự nghiệp công lập thuộc phạm vi quản lý của Ủy ban nhân dân tỉnh Khánh Hòa. Expired 22/2015/QĐ-UBND Quyết định số 22/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định đánh giá, nghiệm thu kết quả thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp tỉnh sử dụng ngân sách nhà nước Expired
Guides 1

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.