Decision No. 182/2001/QĐ-TTg On Amending and Supplementing the Financial Disclosure Regulation for State Budgets at All Levels, Budgetary Units, State-Owned Enterprises, and Funds with Revenue from Contributions by Citizens Issued Together with Decision No. 225/1998/QĐ-TTg dated November 20, 1998 of the Government Prime Minister

Decision No. 182/2001/QĐ-TTg amends and supplements the financial disclosure regulation for state budgets at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenue from contributions by citizens. The Decision requires detailed disclosure of income and expenditure of the state budget in specific fields and implementation through annual publication.

Số hiệu182/2001/QĐ-TTg
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýPhan Văn Khải — Thủ tướng
Cập nhật01/07/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành20/11/2001
Ngày áp dụng05/12/2001
Ngày hết hiệu lực11/12/2004
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 182/2001/QĐ-TTg amends and supplements the financial disclosure regulation for state budgets at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenue from contributions by citizens. The Decision requires detailed disclosure of income and expenditure of the state budget in specific fields and implementation through annual publication.

Đối tượng áp dụng

Ministry of Finance, People's Council Office and People's Committee Offices at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenue from contributions by citizens.

Các điểm cốt lõi

  • Disclose the total budget estimate and final account of state budget income and expenditure annually approved by the National Assembly (Article 1.1)
  • Disclose the total budget estimate of state budget expenditure annually of Ministries, central agencies, and units assigned and settled by competent authorities (Article 1.2)
  • Disclose the total budget estimate and final account of state budget income on the territory, and annual expenditure of provinces and centrally-administered cities (Article 1.3)
  • Disclose the total budget estimate and final account of local budget income and expenditure approved by the same-level People's Council (Article 1.4)
  • Disclose the total budget estimate and final account of state budget expenditure annually of agencies and units assigned and reviewed by the provincial People's Committee (Article 1.5)

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Enhance transparency in public financial management, making it easier for citizens and social organizations to check and monitor budget activities.
  • Help detect and prevent promptly violations of financial management regulations.
  • It may impose a burden on government agencies regarding printing costs.

❓ Câu hỏi thường gặp

To which entities does this Decision apply?

This Decision applies to the Ministry of Finance, People's Council Office and People's Committee Offices at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenue from contributions by citizens.

How should information about the budget be disclosed?

Information about the budget shall be disclosed through annual publication, specifically by the Ministry of Finance and People's Council Office and People's Committee Offices at all levels.

What details are included in the disclosure of income and expenditure of the state budget?

Detailed disclosure of income by economic sector, certain revenue areas and taxes; detailed disclosure of expenditure in certain areas such as investment development, education and training, health, science and technology and environment, culture information, sports, broadcasting and television, pensions, social security, economy, administrative management, national target programs and projects (Article 1.1).

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect fifteen days after the date of issuance.

How will violations of this Decision be handled?

Depending on the nature and severity of the violation, organizations and individuals may be subject to disciplinary action or criminal liability (Article 1.9).

Toàn văn

PRIME MINISTER

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 182/2001/QĐ-TTg
Date: November 20, 2001

Pursuant to …;

Regarding the amendment and supplementation of the Financial Disclosure Regulation for State Budgets at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenues from contributions of citizens issued together with Decision No. 225/1998/QĐ-TTg dated November 20, 1998 of the Prime Minister

levels, state budget units, state-owned enterprises

and funds with revenues from contributions from the people as issued together with

Decision No. 225/1998/QĐ-TTg dated November 20, 1998 of the Prime Minister

_____________________
 

PRIME MINISTER

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

To ensure comprehensive, clear, detailed, and scientific disclosure regarding the revenue and expenditure activities of state budgets at all levels, creating conditions for the inspection and supervision by agencies, organizations, social organizations, and citizens in the allocation and utilization of state budgets at all levels, contributing to the implementation of policies on thrift, waste prevention, and timely detection and prevention of violations of financial management systems;

At the proposal of the Minister of Finance,

DECISION:

Article 1. Amending and supplementing some articles of the Financial Disclosure Regulation for state budgets at all levels, budgetary units, state-owned enterprises, and funds with revenues from contributions of citizens issued together with Decision No. 225/1998/QĐ-TTg dated November 20, 1998 of the Prime Minister as follows:

1. Amending and supplementing Clause 1 of Article 5 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates, final accounts of revenue, expenditure, deficit, and sources to cover the deficit of the state budget that have been decided and approved by the National Assembly. In detail, disclose revenue by economic sectors, certain revenue areas, and certain taxes; disclose expenditure details in certain areas such as: investment development, education and training services, health services, science and technology and environmental services, family planning services, cultural information services, sports services, broadcasting and television services, pension and social security services, economic services, administrative management, and projects - national target programs."

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the Ministry of Finance.

2. Amending and supplementing Clause 2 Article 5 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates of expenditures of ministries and central agencies that have been assigned by competent authorities and the final accounts of expenditures of these units that have been reviewed by financial agencies, except for data not permitted to be disclosed publicly according to current regulations. In detail, disclose expenditure in certain areas: basic construction investment, education and training services, health services, science and technology services, economic services, other services, administrative management, and national target program funding."

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the Ministry of Finance.

3. Amend and supplement Clause 3 of Article 5 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates, final accounts of revenue and expenditure of provinces and centrally-administered cities that have been assigned by competent authorities; the ratio of distribution of revenue sources, the amount supplemented from the central budget; expenditure from the central budget for national target programs and projects for provinces and centrally-administered cities."

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the Ministry of Finance.

4. Amend and supplement Clause 1 of Article 6 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates, final accounts of local government revenue and expenditure that have been decided and approved by the People's Councils at the same level. In detail, disclose local government revenue allocated by economic sectors, certain revenue areas, and certain taxes; disclose expenditure details in certain areas: investment development, education and training services, health services, science and technology services, cultural information services, sports services, broadcasting and television services, social security, economic services, administrative management, national target programs, and programs integrated into the local government budget."

For village, town, and township budgets, in addition to disclosing detailed estimates and final reports of each tax and expenditure area, they must also disclose other financial activities such as: funds, service activities.

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the People's Council and People's Committee offices at various levels. For village, town, and township budgets, it shall be done by posting publicly at the People's Committee office and announced during regular meetings of the People's Council.

5. Amend and supplement Clause 2 of Article 6 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates, final accounts of expenditures of agencies and units assigned and reviewed by the People's Committee at their own level. In detail, disclose expenditure in certain areas: basic construction investment, education and training services, health services, science and technology services, economic services, other services, administrative management, and national target program funding (if applicable)."

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the People's Council and People's Committee offices at various levels.

6. Amend and supplement Clause 3 of Article 6 as follows:

"Disclose the total annual budget estimates, final accounts of revenue and expenditure, the amount supplemented from the upper-level budget to the lower-level budget, the total authorized funds (if any) of the lower-level authority that have been assigned and approved (or reviewed by the financial agency)."

The disclosure of the above information shall be carried out through the issuance of publications annually by the People's Council and People's Committee offices at various levels.

7. Supplement Clause 4 of Article 6 as follows:

7. Supplement Clause 4 of Article 6 as follows:

"The Chairman of the People's Committee at the lower level, when publicly announcing the annual budget information of their level according to Articles 1(4), 1(5), and 1(6) of this Decision, shall send the information to the Chairman of the People's Committee at the higher level directly, and the Chairman of the People's Committee of provinces and centrally-administered cities shall send it to the Minister of Finance."

8. Supplement Clause 5 of Article 8 as follows:

"Level I budgetary units must submit to the same-level financial agency reports on the results of annual budget disclosure of their unit."

Organizations and individuals who fail to comply with the provisions of this Decision shall be subject to disciplinary action or criminal liability, depending on the nature and degree of violation, as stipulated by law.

Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER THE DATE OF SIGNATURE.

Article 3. The Minister of Finance shall be responsible for guiding the implementation of this Decision.

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of People's Councils at all levels, and Chairpersons of People's Committees at all levels shall be responsible for organizing the implementation and guiding subordinate units to enforce this Decision.

PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

182/2001/QĐ-TTg
Decision No. 182/2001/QĐ-TTg On Amending and Supplementing the Financial Disclosure Regulation for State Budgets at All Levels, Budgetary Units, State-Owned Enterprises, and Funds with Revenue from Contributions by Citizens Issued Together with Decision No. 225/1998/QĐ-TTg dated November 20, 1998 of the Government Prime Minister
Expired
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 9
01/2002/TT-BTC Thông tư số 01/2002/TT-BTC Hướng dẫn quy chế công khai tài chính về ngân sách nhà nước Hết hiệu lực 33/2002/QĐ-UB Quyết định số 33/2002/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch đầu tư và xây dựng năm 2002. Hết hiệu lực 47/2002/QĐ-UB Quyết định số 47/2002/QĐ-UB /v sửa đổi quy định về tổ chức, nhiệm vụ, quyền hạn và hoạt động của Tổ chức Giám định Tư pháp về Văn hóa - Thông tin tỉnh Cần Thơ ban hành theo Quyết định số 56/2001/QĐ-UB ngày 6/9/2001 của UBND tỉnh Cần Thơ Hết hiệu lực 67/QĐ-BTC Quyết định số 67/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc công bố dự toán ngân sách nhà nước năm 2004 Còn hiệu lực 62/2004/QĐ-UB Quyết định số 62/2004/QĐ-UB Về việc công bố công khai quyết toán ngân sách năm 2002 và dự toán ngân sách năm 2004. Hết hiệu lực 31/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 31/2004/QĐ-UB VỀ VIỆC THÀNH LẬP CÁC PHÒNG (VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG) VÀ CÁC ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN QUẬN BÌNH THỦY, THÀNH PHỐ CẦN THƠ Hết hiệu lực 161/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 161/2004/QĐ-UB V/V ĐỔI TÊN CÔNG TY PHÁT TRIỂN KHU CÔNG NGHIỆP TỈNH CẦN THƠ THÀNH CÔNG TY PHÁT TRIỂN KHU CÔNG NGHIỆP THÀNH PHỐ CẦN THƠ Hết hiệu lực 11/2002/QĐ-UB Quyết định số 11/2002/QĐ-UB V/v ban hành bản Quy định chức năng; nhiệm vụ, quyền hạn; tổ chức, bộ máy; biên chế của Sở Văn hóa - Thông tin Hết hiệu lực 67/2005/QĐ-UBND Quyết định số 67/2005/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế đào tạo đại học và cao đẳng hệ chính quy theo hệ thống tín chỉ ban hành kèm theo Quyết định số 43/2007/QĐ-BGDĐT ngày 15 tháng 8 năm 2007 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo Còn hiệu lực
Thay thế 1

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.