Decree No. 20 Regarding the Abolition of the Financial Control Department

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

Số hiệu20
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhCentral Account
Người kýHồ Chí Minh — Chủ tịch Chính phủ liên hiệp
Cập nhật18/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ban hành06/02/1946
Áp dụng21/02/1946
Hiệu lực
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

Đối tượng áp dụng

Ministry of Finance, Financial Control Department

Các điểm cốt lõi

  • The Financial Control Department is abolished (Article 1).
  • Staff and assets of the Department are transferred to the Ministry of Finance (Article 2)
  • The Minister of Finance shall be responsible for implementing this Decree (Article 3)
  • This Decree takes effect immediately upon issuance
  • The Council of Ministers discussed and approved the Decree

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • The Ministry of Finance is strengthened in terms of human resources and assets.
  • Staff of the Financial Control Department need to seek new employment or transfer to the Ministry of Finance.

❓ Câu hỏi thường gặp

When was the Financial Control Department abolished?

From February 6, 1946 according to Decree No. 20

What will staff of the Financial Control Department do after the department is abolished?

Staff may be transferred to the Ministry of Finance or seek new employment.

Toàn văn

DECREE

No. 20 dated February 6, 1946

CHAIRMAN OF THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM

WHEREAS the Financial Control Bureau no longer has any reason to exist after the colonial regime of France in Vietnam has been abolished,

AT THE REQUEST OF THE MINISTER OF FINANCE;

AFTER CONSULTATION WITH THE COUNCIL OF MINISTERS;

ENACTS AS FOLLOWS:

Article 1: The Financial Control Bureau is hereby dissolved.

Article 2: All personnel and assets (movable and immovable property) of the said bureau shall be incorporated into the Ministry of Finance.

Article 3: THE MINISTER OF FINANCE SHALL IMPLEMENT THIS DECREE.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.