Decree No. 20 Regarding the Abolition of the Financial Control Department

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

문서 번호20
문서 유형Decree
발행 기관Central Account
서명자Hồ Chí Minh — Chủ tịch Chính phủ liên hiệp
업데이트18. 06. 2026
분야Uncategorized
발행06. 02. 1946
발효21. 02. 1946
발효일
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

적용 범위

Ministry of Finance, Financial Control Department

핵심 사항

  • The Financial Control Department is abolished (Article 1).
  • Staff and assets of the Department are transferred to the Ministry of Finance (Article 2)
  • The Minister of Finance shall be responsible for implementing this Decree (Article 3)
  • This Decree takes effect immediately upon issuance
  • The Council of Ministers discussed and approved the Decree

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • The Ministry of Finance is strengthened in terms of human resources and assets.
  • Staff of the Financial Control Department need to seek new employment or transfer to the Ministry of Finance.

❓ 자주 묻는 질문

When was the Financial Control Department abolished?

From February 6, 1946 according to Decree No. 20

What will staff of the Financial Control Department do after the department is abolished?

Staff may be transferred to the Ministry of Finance or seek new employment.

전문

DECREE

No. 20 dated February 6, 1946

CHAIRMAN OF THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM

WHEREAS the Financial Control Bureau no longer has any reason to exist after the colonial regime of France in Vietnam has been abolished,

AT THE REQUEST OF THE MINISTER OF FINANCE;

AFTER CONSULTATION WITH THE COUNCIL OF MINISTERS;

ENACTS AS FOLLOWS:

Article 1: The Financial Control Bureau is hereby dissolved.

Article 2: All personnel and assets (movable and immovable property) of the said bureau shall be incorporated into the Ministry of Finance.

Article 3: THE MINISTER OF FINANCE SHALL IMPLEMENT THIS DECREE.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

이 문서의 관계도가 아직 없습니다.