Decree No. 20 Regarding the Abolition of the Financial Control Department

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

文号20
文件类型Decree
发布机关Central Account
签署人Hồ Chí Minh — Chủ tịch Chính phủ liên hiệp
更新18/06/2026
领域Uncategorized
发布06/02/1946
生效21/02/1946
自此生效
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 20 abolishes the Financial Control Department and transfers its staff and assets to the Ministry of Finance. The decree takes effect from the date of issuance.

适用范围

Ministry of Finance, Financial Control Department

要点

  • The Financial Control Department is abolished (Article 1).
  • Staff and assets of the Department are transferred to the Ministry of Finance (Article 2)
  • The Minister of Finance shall be responsible for implementing this Decree (Article 3)
  • This Decree takes effect immediately upon issuance
  • The Council of Ministers discussed and approved the Decree

🌐 本文件的社会影响

  • The Ministry of Finance is strengthened in terms of human resources and assets.
  • Staff of the Financial Control Department need to seek new employment or transfer to the Ministry of Finance.

❓ 常见问题

When was the Financial Control Department abolished?

From February 6, 1946 according to Decree No. 20

What will staff of the Financial Control Department do after the department is abolished?

Staff may be transferred to the Ministry of Finance or seek new employment.

全文

DECREE

No. 20 dated February 6, 1946

CHAIRMAN OF THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM

WHEREAS the Financial Control Bureau no longer has any reason to exist after the colonial regime of France in Vietnam has been abolished,

AT THE REQUEST OF THE MINISTER OF FINANCE;

AFTER CONSULTATION WITH THE COUNCIL OF MINISTERS;

ENACTS AS FOLLOWS:

Article 1: The Financial Control Bureau is hereby dissolved.

Article 2: All personnel and assets (movable and immovable property) of the said bureau shall be incorporated into the Ministry of Finance.

Article 3: THE MINISTER OF FINANCE SHALL IMPLEMENT THIS DECREE.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

本文件暂无关联图。