Law Amending and Supplementing Certain Articles of the People's Police Law No. 21/2023/QH15

Law No. 21/2023/QH15 amends and supplements certain articles of the People's Police Law to provide clearer criteria for promotion to higher ranks, limits on the number of officers at each rank, and maximum service ages for various positions within the police force. This document applies to officers, non-commissioned officers, and police workers.

문서 번호21/2023/QH15
문서 유형Law
발행 기관Ministry of Public Security
서명자Vương Đình Huệ — Chủ tịch Quốc hội
업데이트13. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일22. 06. 2023
발효일15. 08. 2023
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Law No. 21/2023/QH15 amends and supplements certain articles of the People's Police Law to provide clearer criteria for promotion to higher ranks, limits on the number of officers at each rank, and maximum service ages for various positions within the police force. This document applies to officers, non-commissioned officers, and police workers.

적용 범위

Officers, non-commissioned officers, and police workers

핵심 사항

  • Officers must have at least three more years of service to be considered for promotion from Colonel to Lieutenant General (Article 1.1).
  • The Government shall specify the criteria and standards for early promotion to general ranks, and the Minister of Public Security shall specify the criteria and standards for early promotion and skipping ranks from Colonel downwards (Article 1.2).
  • The number of officers at each rank is limited: not more than seven Generals and not more than 162 Lieutenants (Article 1.3a, 1.3b).
  • The highest service age for male Generals is 62 and for females is 60, implemented according to the retirement age regulations for workers as stipulated in the Labor Code (Article 1.5a).
  • The highest service age for police workers is 62 for males and 60 for females, applying the policies and benefits for defense workers (Article 1.6).

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Establish clear legal grounds for promotions within the police force.
  • Limiting the number of officers at each rank helps manage and utilize human resources more effectively.
  • Ensure the rights of officers when completing temporary assignments (Article 1.4).
  • Create conditions for professors, associate professors, doctors, and senior experts to extend their service period (Article 1.5b).
  • The burden of managing and implementing new regulations for competent authorities.

❓ 자주 묻는 질문

Which officers can be promoted from Colonel to Lieutenant General?

Officers must have at least three more years of service (Article 1.1).

Are there specific provisions regarding the number of officers at each rank?

Not more than seven Generals and not more than 162 Lieutenants (Article 1.3a, 1.3b).

What is the highest service age for officers at the General rank?

Male Generals are 62 and female Generals are 60 (Article 1.5a).

What is the highest service age for police workers?

Male 62 and female 60, applying the policies and benefits for defense workers (Article 1.6).

Are there specific provisions for extending service periods?

Officers may extend their service period if they meet the required qualities, excel in their field, and voluntarily agree according to the Minister of Public Security's regulations (Article 1.5b).

전문

OF THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Law No.: 21/2023/QH15

      

LAW

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON THE PEOPLE'S POLICE

On the basis of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates this Law on amendments and supplements to certain articles of the Law on the People's Police No. 37/2018/QH14.

Article 1. Amendments and supplements to certain articles of the Law on the People's Police

1. Amend and supplement Clause 4 of Article 22 as follows:

“4. An officer must have at least three years of service remaining to be considered for promotion from Colonel to Major General; in cases where there are less than three years remaining, the President shall decide.”

2. Add Clause 4 after Clause 3 of Article 23 as follows:

“4. The Government shall specify the criteria and standards set forth in Clause 1 of this Article for early promotion to general rank. The Minister of Public Security shall specify the criteria and standards set forth in Clauses 1 and 2 of this Article for early promotion and for skipping ranks when promoting from Colonel downwards.”

3. Amend and supplement some Points and Clauses of Article 25 as follows:

a) Amending and supplementing Point b Clause 1 as follows:

“b) Senior Lieutenant Generals, not exceeding seven, including:

Deputy Ministers of Public Security. Not exceeding six;

Officers of the People's Police assigned to hold the position of Chairman of the National Defense and Security Committee of the National Assembly, elected;”

b) Amend and supplement Point d of Clause 1 as follows:

“d) Lieutenant Generals, not exceeding 162, including:

Directors of units under the Ministry of Public Security and equivalent positions, except as provided in Point c Clause 1 of this Article;

Directors of Provincial Police Departments in provinces classified as Class I administrative units and as key areas with complex security and public order issues, large area and population. Not exceeding eleven;

Deputy Chairmen of the Central Party Inspection Committee of the Public Security Ministry. Not exceeding three;

Deputy Directors of units under the Ministry of Public Security specified in Point c Clause 1 of this Article. Seventeen units each not exceeding four, other units not exceeding three;

Deputy Directors of units under the Ministry of Public Security specified in this point. Two units each one;

Deputy Directors of the Hanoi Police Department, Deputy Directors of the Ho Chi Minh City Police Department. Each unit not exceeding three;

Officers of the People's Police assigned to hold the position of Standing Member of the National Defense and Security Committee of the National Assembly or appointed to the position of Director-General or equivalent;”

c) Amend and supplement Point e Clause 1 as follows:

“e) Senior Colonels: Heads of Departments and equivalent positions; Chiefs of County, District, City, and Town Police Departments under provinces and centrally governed cities; Battalion Commanders, except as provided in Clause 4 of this Article;”

d) Amend and supplement Clause 2 as follows:

“2. The Standing Committee of the National Assembly shall specify in detail the positions with the highest rank being Lieutenant General and Major General that are not specifically defined in this Law; define the general rank for positions and titles of officers in newly established units but not exceeding the maximum number of general positions as decided by the competent authority.”

đ) Amend and supplement Clause 4 as follows:

“4. Heads of Departments and equivalent positions in units under the Ministry of Public Security with direct combat, advisory, research, and professional guidance functions for the entire force; Battalion Commanders in units under the Ministry of Public Security, Hanoi Police Department, and Ho Chi Minh City Police Department; Heads of Planning, Operations, Organization, Cadre Work, Party Work, and Political Work Departments, and Chiefs of District Police Departments under Hanoi and Ho Chi Minh City Police Departments shall have a higher rank than that specified in Point e Clause 1 of this Article.”

4. Amend and supplement Clause 2 of Article 29 as follows:

“2. Officers of the People's Police assigned to work outside the police force shall enjoy the same benefits and policies as those working within the police force. The conferring, promotion, demotion, and revocation of ranks for assigned officers shall be carried out according to the regulations for officers working within the police force, except for officers assigned as specified in Points b, c, and d Clause 1, Clause 3 of Article 25, and Clause 1 of Article 27 of this Law.”

When People's Police officers complete their secondment assignments, they shall be considered for equivalent positions; they shall retain the benefits of their secondment positions."

5. Amend and supplement some Clauses of Article 30 as follows:

a) Amend and supplement Clause 1 and add Clause 1a after Clause 1 as follows:

“1. The maximum age for service of non-commissioned officers and officers of the People's Police is as follows:

a) Non-commissioned officers: 47;

b) Commissioned officers: 55;

c) Lieutenants and Majors: male 57, female 55;

d) Senior Lieutenants: male 60, female 58;

đ) Colonels: male 62, female 60;

e) Generals: male 62, female 60.

1a. The maximum age for service of male officers specified in Points đ and e, and female officers specified in Points d and đ Clause 1 of this Article shall be implemented according to the retirement age schedule for workers as stipulated in the Labor Code.

The Government shall provide detailed regulations for this clause.”

b) Amend and supplement Clause 3 and Clause 4 as follows:

“3. In cases where police units have a need, officers specified in Points b, c, and d Clause 1 of this Article who have good character, expertise, good health, and voluntarily may be extended their service age according to the regulations of the Minister of Public Security, but not exceeding 62 for males and 60 for females.

In special cases, officers specified in Clause 1 of this Article may be extended their service age beyond 62 for males and 60 for females according to the decision of the competent authority.

4. Officers of the People's Police who are professors, associate professors, doctors, and senior experts may be extended their service age beyond 62 for males and 60 for females according to the regulations of the Government.”

6. Amend and supplement Clause 2 of Article 42 as follows:

“2. The maximum age for service of police workers: male 62, female 60, and shall be implemented according to the retirement age schedule for workers as stipulated in the Labor Code. Police workers shall be subject to the same benefits and policies as defense workers.

The Government shall provide detailed regulations for this clause.”

Article 2. Effective Date

This Law shall take effect from August 15, 2023.

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the 15th term, fifth session, on June 22, 2023.

 

 

SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Vu Dinh Hue

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 36
65/2023/TT-BCA Thông tư số 65/2023/TT-BCA Quy định về trưởng phòng nghiệp vụ của Công an nhân dân có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực an ninh, trật tự, an toàn xã hội; phòng, chống tệ nạn xã hội; phòng cháy, chữa cháy; cứu nạn, cứu hộ; phòng, chống bạo lực gia đình 발효 중 36/2023/TT-BCA Thông tư số 36/2023/TT-BCA Quy định quy trình tuần tra, kiểm soát và xử lý vi phạm hành chính của Cảnh sát đường thủy 만료됨 56/2024/TT-BCA Thông tư số 56/2024/TT-BCA Quy định chi tiết một số điều của Luật Nhà ở trong Công an nhân dân 발효 중 57/2023/NĐ-CP Nghị định số 57/2023/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 49/2019/NĐ-CP ngày 06 tháng 6 năm 2019 của Chính phủ quy định chi tiết và biện pháp thi hành một số điều của Luật Công an nhân dân 발효 중 38/2025/TT-BCA Thông tư số 38/2025/TT-BCA Quy định về thực hiện dân chủ trong công tác phòng cháy, chữa cháy, cứu nạn, cứu hộ của lực lượng Công an nhân dân 발효 중 63/2024/TT-BCA Thông tư số 63/2024/TT-BCA Quy định công tác kiểm tra, kiểm soát và xử lý vi phạm pháp luật trong lĩnh vực giao thông đường sắt của Cảnh sát giao thông 발효 중 83/2024/TT-BCA Thông tư số 83/2024/TT-BCA Quy định về xây dựng, quản lý, vận hành, khai thác và sử dụng hệ thống giám sát bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn giao thông đường bộ 발효 중 36/2025/TT-BCA Thông tư số 36/2025/TT-BCA Quy định chi tiết một số điều của Luật Phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ và Nghị định số 105/2025/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2025 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Phòng cháy, chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ 발효 중 37/2025/TT-BCA Thông tư số 37/2025/TT-BCA Quy định về nhiệm vụ công tác phòng cháy, chữa cháy, cứu nạn, cứu hộ của lực lượng Công an nhân dân 발효 중 67/2024/TT-BCA Thông tư số 67/2024/TT-BCA Quy định quy trình quản lý, sử dụng phương tiện, thiết bị kỹ thuật nghiệp vụ trong Công an nhân dân và dữ liệu thu được từ phương tiện, thiết bị kỹ thuật do cá nhân, tổ chức cung cấp để phát hiện vi phạm hành chính 발효 중 99/2024/TT-BCA Thông tư số 99/2024/TT-BCA Quy định đăng ký khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế ban đầu và chuyển người bệnh giữa các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc Bộ Công an 발효 중 08/2025/TT-BCA Thông tư số 08/2025/TT-BCA Ban hành Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cấu trúc thông điệp dữ liệu trao đổi với Cơ sở dữ liệu tổng hợp quốc gia 발효 중 48/2025/TT-BCA Thông tư số 48/2025/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 09/2024/TT-BCA ngày 13 tháng 3 năm 2024 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định về việc thực hiện công tác dân vận của lực lượng Công an nhân dân và Thông tư số 124/2021/TT-BCA ngày 28 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định khu dân cư, xã, phường, thị trấn, cơ quan, doanh nghiệp, cơ sở giáo dục đạt tiêu chuẩn “An toàn về an ninh, trật tự” 발효 중 67/2025/NĐ-CP Nghị định số 67/2025/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 178/2024/NĐ-CP của Chính phủ về chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động và lực lượng vũ trang trong thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị 발효 중 100/2025/TT-BTC Thông tư số 100/2025/TT-BTC Hướng dẫn việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí dành cho công tác đào tạo, bồi dưỡng công chức, viên chức 발효 중 46/2024/TT-BCA Thông tư số 46/2024/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 67/2019/TT-BCA ngày 28 tháng 11 năm 2019 quy định về thực hiện dân chủ trong công tác bảo đảm trật tự, an toàn giao thông 발효 중 03/2025/TT-BCA Thông tư số 03/2025/TT-BCA Quy định chế độ điều dưỡng phục hồi sức khỏe trong Công an nhân dân 발효 중 177/2024/NĐ-CP Nghị định số 177/2024/NĐ-CP quy định chế độ, chính sách đối với các trường hợp không tái cử, tái bổ nhiệm và cán bộ thôi việc, nghỉ hưu theo nguyện vọng 발효 중 101/2025/TT-BCA Thông tư số 101/2025/TT-BCA Quy định về tuyển chọn và thực hiện chế độ, chính sách đối với công dân thực hiện nghĩa vụ tham gia Công an nhân dân 발효 중 28/2024/TT-BCA Thông tư số 28/2024/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 32/2023/TT-BCA ngày 01 tháng 8 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định nhiệm vụ, quyền hạn, hình thức, nội dung và quy trình tuần tra, kiểm soát, xử lý vi phạm hành chính về giao thông đường bộ của Cảnh sát giao thông; Thông tư số 24/2023/TT-BCA ngày 01 tháng 7 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định về cấp, thu hồi đăng ký, biển số xe cơ giới 발효 중 178/2024/NĐ-CP Nghị định số 178/2024/NĐ-CP về chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động và lực lượng vũ trang trong thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị 발효 중 73/2024/TT-BCA Thông tư số 73/2024/TT-BCA Quy định công tác tuần tra, kiểm soát, xử lý vi phạm pháp luật về trật tự, an toàn giao thông đường bộ của Cảnh sát giao thông 발효 중 09/2024/TT-BCA Thông tư số 09/2024/TT-BCA Quy định về việc thực hiện công tác dân vận của lực lượng Công an nhân dân 발효 중 63/2023/TT-BCA Thông tư số 63/2023/TT-BCA Quy định về tuyển chọn và thực hiện chế độ, chính sách đối với công dân thực hiện nghĩa vụ tham gia Công an nhân dân 만료됨 04/2025/TT-BCA Thông tư số 04/2025/TT-BCA Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 34/2019/TT-BCA ngày 18 tháng 9 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định về điều lệnh nội vụ Công an nhân dân, Thông tư số 35/2019/TT-BCA ngày 18 tháng 9 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định về điều lệnh đội ngũ Công an nhân dân và Thông tư số 36/2019/TT-BCA ngày 18 tháng 9 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Công an quy định về nghi lễ Công an nhân dân 발효 중 62/2023/TT-BCA Thông tư số 62/2023/TT-BCA Quy định về tiêu chuẩn sức khỏe đặc thù và khám sức khỏe đối với lực lượng Công an nhân dân 발효 중 69/2024/TT-BCA Thông tư số 69/2024/TT-BCA Quy định về chỉ huy, điều khiển giao thông đường bộ của Cảnh sát giao thông 발효 중 72/2024/TT-BCA Thông tư số 72/2024/TT-BCA Quy định quy trình điều tra, giải quyết tai nạn giao thông đường bộ của Cảnh sát giao thông 발효 중 26/2026/QĐ-UBND Quyết định số 26/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý các ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 발효 중 69/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 69/2025/NQ-HĐND Quy định một số chính sách về bồi thường, hỗ trợ, tái định cư khi thực hiện các dự án cải tạo, chỉnh trang đô thị; cải tạo, xây dựng lại nhà chung cư trên địa bàn thành phố Hà Nội (Thực hiện khoản 6 và điểm c khoản 9 Điều 20; khoản 3 Điều 29 Luật Thủ đô số 39/2024/QH15) 발효 중 80/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 80/2025/NQ-HĐND Quy định nội dung, mức chi hỗ trợ lực lượng công an cấp xã trên địa bàn thành phố Hà Nội 발효 중 41/2025/QĐ-UBND Quyết định số 41/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện về an ninh, trật tự trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 발효 중 44/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 44/2025/NQ-HĐND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị quyết số 12/2024/NQ-HĐND ngày 01/7/2024 của hđnd thành phố hà nội quy định tiêu chí thành lập, tiêu chí số lượng thành viên tổ bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở; nội dung mức chi hỗ trợ đối với người tham gia lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở trên địa bàn thành phố Hà Nội 발효 중 38/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 38/2024/NQ-HĐND Về việc quy định một số nội dung, mức chi hỗ trợ lực lượng Cảnh sát hình sự, lực lượng Cảnh sát chữa cháy và cứu nạn, cứu hộ thuộc Công an thành phố Hà Nội 만료됨 02/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2024/NQ-HĐND Quy định tiêu chí thành lập, tiêu chí về số lượng thành viên Tổ bảo vệ an ninh, trật tự; mức hỗ trợ, bồi dưỡng, chế độ chính sách đối với người tham gia Lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở và điều kiện đảm bảo hoạt động của lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở trên địa bàn tỉnh Hà Nam 발효 중 05/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2024/NQ-HĐND Quy định tiêu chí thành lập và tiêu chí số lượng thành viên Tổ bảo vệ an ninh, trật tự; nội dung và mức hỗ trợ đối với lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự ở cơ sở trên địa bàn tỉnh Lạng Sơn 발효 중
21/2023/QH15
Law Amending and Supplementing Certain Articles of the People's Police Law No. 21/2023/QH15
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 16
26/2026/QĐ-UBND Quyết định số 26/2026/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý, khai thác và vận hành Trung tâm dữ liệu thành phố Cần Thơ 발효 중 80/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 80/2025/NQ-HĐND Quy định một số chính sách đặc thù hỗ trợ cho trẻ em của cơ sở giáo dục mầm non, học sinh của cơ sở giáo dục phổ thông, trung tâm giáo dục nghề nghiệp - giáo dục thường xuyên, trung tâm giáo dục nghề nghiệp, học viên theo học chương trình giáo dục thường xuyên, học sinh của cơ sở giáo dục chuyên biệt có hoàn cảnh đặc biệt trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 발효 중 05/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2024/NQ-HĐND Sửa đổi, bổ sung Điều 3 của Nghị quyết số 02/2020/NQ- HĐND ngày 17/7/2020 của HĐND tỉnh về việc quy định mức thu, miễn, giảm, thu, nộp, quản lý và sử dụng các khoản phí, lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng nhân dân tỉnh 만료됨 38/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 38/2024/NQ-HĐND Quy định phí thẩm định hồ sơ cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất trên địa bàn tỉnh Hà Giang 만료됨 23/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 23/2024/NQ-HĐND Quy định hỗ trợ mức đóng bảo hiểm y tế cho người nhiễm HIV chưa có thẻ bảo hiểm y tế trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang giai đoạn 2025-2030 만료됨 41/2025/QĐ-UBND Quyết định số 41/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2026 trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 발효 중 13/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2024/NQ-HĐND Quy định mức chi đón tiếp, thăm hỏi, chúc mừng đối với một số đối tượng do Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp tỉnh, huyện, xã thực hiện trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 만료됨 02/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2024/NQ-HĐND Quy định miễn thu một số khoản lệ phí thuộc thẩm quyền của Hội đồng nhân dân tỉnh khi thực hiện sắp xếp đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 만료됨 06/2026/NQ-HĐND Nghị quyết số 06/2026/NQ-HĐND Quy định mức thu, đối tượng, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép môi trường trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 발효 중 12/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 12/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ Nghị quyết số 01/2021/NQ-HĐND ngày 8/3/2021 của Hội đồng nhân dân tỉnh Vĩnh Phúc về việc ban hành một số biện pháp đặc thù để đảm bảo công tác giải phóng mặt bằng kịp thời, đúng tiến độ đối với các dự án trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc giai đoạn 2021-2025 발효 중 69/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 69/2025/NQ-HĐND Quy định chế độ hỗ trợ đối với lực lượng tham gia trực tiếp công tác giải quyết nguồn tin về tội phạm và điều tra, truy tố, xét xử vụ án hình sự trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 발효 중 63/2024/NĐ-CP Nghị định số 63/2024/NĐ-CP Quy định việc thực hiện liên thông điện tử 02 nhóm thủ tục hành chính: Đăng ký khai sinh, đăng ký thường trú, cấp thẻ bảo hiểm y tế cho trẻ em dưới 6 tuổi; đăng ký khai tử, xóa đăng ký thường trú, giải quyết mai táng phí, tử tuất 발효 중 44/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 44/2025/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ liên kết sản xuất và tiêu thụ sản phẩm nông nghiệp trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 발효 중

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.