Decision No. 28/2006/QD-BTS on temporary standards for Fisheries Inspectors

Decision No. 28/2006/QD-BTS sets out temporary standards for Fisheries Inspectors, applicable to agencies and organizations under the Ministry of Fisheries. The Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

文号28/2006/QĐ-BTS
文件类型Decision
发布机关Ministry of Agriculture and Environment
签署人Tạ Quang Ngọc — Bộ trưởng
更新29/06/2026
领域Uncategorized
发布日期29/12/2006
生效日期14/02/2007
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 28/2006/QD-BTS sets out temporary standards for Fisheries Inspectors, applicable to agencies and organizations under the Ministry of Fisheries. The Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

适用范围

Agencies and organizations under the Ministry of Fisheries, including the Chief Inspector, Chief of the Office, Heads of Departments, Bureaus, units under the Ministry, Directors of Fisheries Departments or Departments responsible for assisting provincial People's Committees in managing fisheries affairs.

要点

  • The Chief Inspector, Chief of the Office, Heads of Departments, Bureaus, units under the Ministry, Directors of Fisheries Departments or Departments responsible for assisting provincial People's Committees in managing fisheries affairs shall be responsible for implementing this Decision.
  • The Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Ensuring the quality of the Fisheries Inspectors team, enhancing the effectiveness of inspection activities.
  • Negative impact: May impose additional management and organizational burdens on agencies and units under the Ministry of Fisheries.

❓ 常见问题

Who does this Decision apply to?

This Decision applies to the Chief Inspector, Chief of the Office, Heads of Departments, Bureaus, units under the Ministry, Directors of Fisheries Departments or Departments responsible for assisting provincial People's Committees in managing fisheries affairs.

When does this Decision take effect?

The Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

What must agencies and units do to implement this Decision?

The Chief Inspector, Chief of the Office, Heads of Departments, Bureaus, units under the Ministry, Directors of Fisheries Departments or Departments responsible for assisting provincial People's Committees in managing fisheries affairs shall be responsible for implementing this Decision.

How does this Decision specify the standards for Fisheries Inspectors?

Information in the Decision does not specify the specific standards for Fisheries Inspectors, only that they are attached to the Decision.

全文

MINISTRY OF AQUATIC RESOURCES

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

No.: 28/2006/QĐ-BTS
Date: December 29, 2006

Pursuant to …;

PROVISIONAL REGULATIONS ON THE STANDARDS FOR AQUATIC RESOURCES INSPECTORS

_________________

MINISTER OF AQUATIC RESOURCES

Pursuant to the Inspection Law on June 15, 2004;

Pursuant to Decree No. 43/2003/NĐ-CP dated May 2, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Aquatic Resources;

Pursuant to Decree No. 107/2005/NĐ-CP dated August 17, 2005 of the Government on the organization and operation of Aquatic Resources Inspectors;

Pursuant to the opinion expressed in Document No. 2488/TTCP-PC dated December 15, 2006 of the General Inspector;

At the proposal of the Chief Inspector of the Ministry,

DECISION:

Article 1. These provisional regulations on the standards for aquatic resources inspectors are hereby promulgated together with this Decision.

Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Article 3. The Chief Inspector, the Director of the Office, Heads of Departments, Bureaus, and other units under the Ministry, Directors of Provincial Fisheries Services or Departments responsible for provincial-level state management of fisheries affairs under the central government are responsible for implementing this Decision./.

THE MINISTER
(signed)
Tạ Quang Ngọc
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。