Decree No. 28/2023/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology

This Decree stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology (MST) in Vietnam. The MST has 21 subordinate units, including 10 Departments, 8 Bureaus, the Ministry’s Office, the Inspectorate, and other public service units such as the Academy of Science and Technology for Innovation, VnExpress Newspaper, Vietnam Science and Technology Magazine, and the Information Technology Center. The Ministry is responsible for state management of science and technology, promoting innovation, developing the technology market, protecting intellectual property rights, standards, measurements, quality control, nuclear radiation safety, and other areas related to science and technology. This Decree takes effect from June 6, 2023.

文号28/2023/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Science and Technology
签署人Trần Lưu Quang — Phó Thủ tướng
更新15/06/2026
行业Science and Technology
领域Science and Technology Activities
发布日期02/06/2023
生效日期06/06/2023
失效日期01/03/2025
状态Expired
✦ 智能摘要

This Decree stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology (MST) in Vietnam. The MST has 21 subordinate units, including 10 Departments, 8 Bureaus, the Ministry’s Office, the Inspectorate, and other public service units such as the Academy of Science and Technology for Innovation, VnExpress Newspaper, Vietnam Science and Technology Magazine, and the Information Technology Center. The Ministry is responsible for state management of science and technology, promoting innovation, developing the technology market, protecting intellectual property rights, standards, measurements, quality control, nuclear radiation safety, and other areas related to science and technology. This Decree takes effect from June 6, 2023.

适用范围

Ministry of Science and Technology; subordinate units of the Ministry; agencies and organizations related to science and technology activities in Vietnam.

要点

  • Detailed provisions on the functions, tasks, and powers of the Ministry of Science and Technology
  • Specifies the organizational structure comprising 21 subordinate units
  • Replaces Decree No. 95/2017/NĐ-CP previously issued
  • Takes effect from June 6, 2023.
  • Ministries, ministerial-level agencies, and localities are responsible for implementation.

🌐 本文件的社会影响

  • Develop the system of state management over science and technology
  • Enhance the effectiveness of operations of subordinate units of the Ministry
  • Encourage innovation in the field of science and technology
  • Improve the legal environment for research and application of technology

❓ 常见问题

How many subordinate units does the Ministry of Science and Technology have?

The Ministry has 21 subordinate units, including 10 Departments, 8 Bureaus, the Ministry’s Office, the Inspectorate, and other public service units.

Which Decree does this Decree replace?

Decree No. 95/2017/NĐ-CP dated August 16, 2017, of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from June 6, 2023.

全文

DECREE

Article on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology

_________________________

Pursuant toLaw on the Organization of the Government ;Law amending and supplementing some articles of the Law on the Organization of the Government and the Law on the Organization of Local AdministrationLaw amending and supplementing certain articles of the Law on the Organization of the Government and the Law on the Organization of Local AuthoritiesfragranceDecision No. 108/2023/NQ-QH15

Pursuant toDecree No. 123/2016/D-CPdated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies;Decree no. 101/2020/NĐ-CPdated August 28, 2020 amending and supplementing certain articles ofDecree No. 123/2016/D-CPdated September 1, 2016 of the Government;

Pursuant to the proposal of the Minister of Science and Technology;

The Government promulgates this Decree to regulate the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology.

Article 1. Position and Functions

The Ministry of Science and Technology is an agency of the Government, performing the function of state management over science, technology, and innovation, including scientific research activities, technological development, innovation; development of scientific and technological potential; intellectual property; standards, measurements, and quality control; atomic energy, radiation safety, and nuclear safety; state management of public services within the scope regulated by law

b) Draft five-year and annual socio-economic development plans for the province; major economic and social balances for the province; draft five-year and annual plans, programs, projects, measures to organize and implement tasks related to socio-economic development, finance-budget, planning-investment, and other tasks within the scope of state management of the Department of Finance as prescribed by law;

The Ministry of Science and Technology performs tasks and powers as prescribed in Decree No.123/216/NĐ-CPdated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies, Decree No.101/2020/NĐ-CPdated August 28, 2020 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No.123/2016/NĐ-CPand the following specific tasks and powers:

1. Submit to the Government draft laws, draft resolutions of the National Assembly; draft ordinances, draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly; draft resolutions, decrees of the Government according to the annual legislative program of the Government and projects, programs assigned by the Government, Prime Minister; submit to the Prime Minister draft decisions, directives, and other documents within the scope of management.

2. Submit to the Government, Prime Minister strategies, plans, programs, long-term five-year plans for the development of science, technology, and innovation and important national projects, works in the sector managed by the Ministry of Science and Technology.

3. Approve directions, goals, tasks of science, technology, and innovation for five years and annually; annual science, technology, and innovation plans, tasks within the scope of state management of the Ministry in accordance with the strategy for the development of science, technology, and innovation and the delegation of authority by the Government, Prime Minister.

4. Issue circulars, decisions, directives, and other documents within the scope of state management of the Ministry; guide, inspect, and organize the implementation of regulatory legal documents, strategies, plans within the scope of management of the Ministry after issuance and approval; disseminate information, promote, popularize, and educate about laws on science, technology, and innovation; issue national technical standards, procedures, economic-technical norms according to the authority in sectors and fields under the scope of state management of the Ministry.

5. Inspect regulatory legal documents issued by ministries, provincial People's Councils, municipal People's Councils directly under the central government related to the sectors and fields under the scope of state management of the Ministry; review and systematize regulatory legal documents, if discovering provisions issued by those agencies that appear to be contrary to legal documents in the sectors and fields managed by the Ministry, then propose handling according to the law.

6. Guide and inspect business operations in the sectors and fields under the scope of management of the Ministry according to the list prescribed by the Government; manage the issuance, adjustment, revocation, extension of various types of licenses, certificates, registrations within the scope of state management of the sectors and fields according to the law.

7. Direct and inspect specialized professional management activities of science, technology, and innovation for science and technology departments under provincial People's Councils directly under the central government. Guide the performance of functions, tasks, and powers for science and technology departments under provincial and district People's Councils; guide the functions, tasks, and powers of inspection units, the functions, tasks, powers, and organizational structures of public science and technology service units under science and technology departments under provincial People's Councils.

8. Regarding scientific, technological, and innovative activities

a) Direct the implementation of directions, goals, tasks of science, technology, and innovation for five years and annually, promoting the development of key economic and technical sectors based on the application, innovation, and mastery of technology, developing new technologies, high technologies, and commercializing technology, results of scientific research and technological development.

b) Guide ministries, sectors, localities in building and implementing five-year and annual science, technology, and innovation plans, and specialized professional management of scientific, technological, and innovative activities.

c) Organize the certification of high-tech activities; stipulate conditions for high-tech incubation centers, high-tech enterprise incubation centers; stipulate authorities, conditions, procedures for recognizing training institutions for high-tech human resources; build databases, high-tech information infrastructure within the scope of authority of the Ministry; build and submit to the Government for promulgation regulations on high-tech zones, orientations for priority investment and development of high-tech industries in each period, lists of priority technologies for research, development, and application to actively participate in the fourth industrial revolution and mechanisms, policies for the development of high-tech industries and high-tech zones.

d) Guide the determination, ordering, selection, direct assignment, evaluation, acceptance of scientific and technological tasks and innovation; coordinate with the Ministry of Finance to guide the determination of the value of assets that are results of scientific and technological tasks, intellectual property according to the provisions of the law; the transfer of ownership and usage rights of research results, technology development and innovation funded by state budget; exploitation, application, commercialization of technology, research results, publication, promotion of scientific research, technology development and innovation.

đ) Manage scientific and technological tasks and innovation within the scope of management of the ministry; build, guide and organize the implementation of national scientific and technological tasks; manage and organize the implementation of tasks in national science, technology and innovation programs and projects approved by the Prime Minister.

e) Inspect, supervise, evaluate and audit the process of implementation and post-acceptance of scientific and technological programs, projects using state budget; organize independent evaluation of scientific research results, technology development and innovation.

g) Guide and register activities for scientific and technological organizations, science and technology development funds, technology innovation funds, high-tech venture capital funds; certify activities for individuals and organizations engaged in high-tech activities, high-tech enterprises according to the provisions of the law.

h) Build, guide and implement mechanisms and policies to encourage and develop applied technology research and technology incubation activities.

i) Support organizations and individuals in evaluating technology, innovating technology, searching for technology, importing technology, exploiting inventions, decoding and mastering technology; guide, assess the level and capacity of technology and build a roadmap for national technology development and technology innovation according to the provisions of the law.

k) Build and submit to the Government specific regulations on the authority, procedures, conditions for issuing a Certificate of Eligibility to operate technology evaluation and appraisal services; special conditions regarding human resources and technical infrastructure for organizations conducting technology valuation activities after issuance.

l) Establish, guide, and implement mechanisms and policies concerning technology assessment, appraisal, certification, and transfer; issue permits for the transfer of restricted technologies; register and certify the transfer of encouraged technologies; review and provide opinions on the scientific and technological content of investment projects, national industry plans, regional, provincial plans, special administrative-economic units, urban and rural planning, specialized technical planning, and scientific research programs serving technology transfer and the development of the science and technology market.

9. Regarding innovation, development of the science and technology market, and science and technology enterprises

a) Uniformly manage innovation activities; establish, guide, inspect, and implement mechanisms and policies to encourage and develop innovation, creative startup activities, and mobilize investment resources for innovation and creative startups.

b) Manage, guide, and implement innovation activities, national innovation ecosystem development, and creative startups; create and promote a legal environment supporting innovation and creative startups.

c) Manage and develop support systems for creative startups; build, operate, and develop a national network of creative startups.

d) Manage, guide, and implement the development of the science and technology market; promote regional, national, and international science and technology markets, technology trading centers, and technology exchanges.

đ) Establish, guide, and implement mechanisms and policies to encourage and develop incubation activities, support activities for science and technology enterprises, and creative startup enterprises; implement programs to support the establishment of incubators and support for enterprises, and the development of science and technology enterprises.

e) Guide the establishment of incubation bases, technical facilities, shared workspaces for innovation, creative startups, market development, and science and technology enterprises; support small and medium-sized enterprises in enhancing their technological capabilities according to the provisions of the law.

10. On developing scientific, technological, and innovative capabilities

a) Take the lead, coordinate with ministries, sectors, and localities to build and submit to competent authorities for approval the planning of public science and technology organization networks and implement after approval; guide the implementation of self-management mechanisms for public science and technology organizations; submit to the Prime Minister for approval the list of basic and essential public service activities in the field of science and technology; take the lead, coordinate with the Ministry of Finance and relevant agencies to submit to the Government for approval additional regulations on special self-management mechanisms in the field of science and technology.

b) Specify criteria for classification, ranking, establishment conditions, mergers, consolidations, organizational structures, dissolution of science and technology organizations; establish, review the establishment, reorganize, and dissolve public science and technology organizations according to the law; guide functions, tasks, powers, organizational structure, and operational rules of the Management Councils in public science and technology organizations.

c) Issue or submit to competent authorities for issuance and implementation of mechanisms and policies on training, upgrading, utilizing, and valuing individuals engaged in science and technology activities; policies to attract outstanding scientists, experts, and overseas Vietnamese intellectuals

d) Develop and organize the implementation of planning for the development of human resources in science and technology, training plans to improve professional expertise in science and technology; organize the implementation of training and capacity building in professional expertise in science and technology for the scientific and technological workforce under its management.

đ) Manage, guide and organize the implementation of information, library, statistical activities on science, technology and innovation; manage domestic scientific and technological publications; build infrastructure for information and statistics on science, technology and innovation; direct and organize technology markets and equipment, activities connecting supply and demand for technology, technology trading activities, exhibitions on science, technology and innovation; build systems of databases on science, technology and innovation; invest in developing a national science and technology information network connected with regions and internationally.

e) Manage, guide and organize the implementation of the awarding of Ho Chi Minh Prize, State Prizes and other prizes related to science and technology as prescribed by law.

g) Develop, guide and organize the implementation of communication activities on science, technology and innovation.

11. On intellectual property

a) Take the lead in coordinating with ministries, sectors and localities in developing, guiding and organizing the implementation of mechanisms, policies, strategies, planning, programs, projects on intellectual property.

b) Develop, guide, organize the implementation and inspect the implementation of laws on intellectual property; establish procedures and processes for registering, establishing and transferring ownership rights of technology of organizations and individuals.

c) Manage state administration over inventive activities.

d) Guide and organize the implementation of the establishment and transfer of industrial property rights; implement measures to protect the legitimate rights and interests of the State, organizations and individuals in the field of industrial property.

đ) Provide guidance on industrial property business for management agencies, organizations and individuals; provide guidance and support to organizations and individuals in managing, exploiting and developing intellectual property assets within the scope of state management as prescribed by law.

e) Manage activities of representing industrial property, appraising industrial property and other services related to intellectual property.

g) Take the lead in organizing the resolution of disputes over industrial property rights and commercial disputes related to industrial property as prescribed by law.

h) Coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Information and Communications, the Ministry of Agriculture and Rural Development, and the Ministry of Industry and Trade in managing state administration over intellectual property in relevant fields according to the division of labor by the Government.

12. On standards, measurement, and quality

a) Manage the system of Vietnamese technical standards and regulations; review and announce national standards; guide the construction and review of national technical regulations; organize the construction, application of national standards and the construction, issuance, and application of national technical regulations within the assigned management area; participate in the construction of international standards, regional standards; guide the application of international standards, regional standards, foreign standards in Vietnam; guide the construction of local technical regulations; guide the construction and announcement of basic standards; manage the activities of the network of notification and inquiry agencies and the inter-ministerial committee on technical trade barriers; manage the national database on national standards and national technical regulations; manage state administration over product labels, product codes, barcodes, and product origin traceability.

b) Manage the establishment, maintenance, preservation, use, development, and application of measurement standard systems; approve national measurement standards; organize research, deployment, application, development, manufacturing, and production of calibration materials, measuring instruments; designate organizations to maintain national measurement standards; organize management of measurement for measuring instruments, measurements, prepackaged goods quantities, measurement standards; organize management of inspection, calibration, testing of measuring instruments and measurement standards; support innovation and development of measurement activities in enterprises; carry out state inspections on measurement, product quality, and product labeling according to the provisions of the law.

c) Take the lead in coordinating with relevant ministries and sectors in organizing state administration over product quality and origin traceability in production, export products, imported products, circulation on the market, and during use according to the provisions of the law.

d) Guide and manage conformity assessment activities on standards and technical regulations, recognition of the competence of conformity assessment bodies.

đ) Organize research, deployment, application, and improvement of productivity and quality in industries and fields; take the lead in implementing the national program to improve productivity and quality of products and goods; take the lead in deploying and applying origin traceability; conduct research, consulting, training, and application of science, technology, and innovation in the field of standards, measurement, and quality; take the lead and coordinate with relevant ministries and sectors in implementing international agreements and treaties in the fields of standards, technical regulations, measurement, productivity, product quality, product labels, product codes, barcodes, and product origin traceability, conformity assessment; manage, guide, and organize the implementation of advanced quality management systems in the operations of administrative agencies, organizations, and enterprises; manage, guide, and organize the implementation of the National Quality Award; manage the organization of the awarding of product and goods quality awards to organizations and individuals.

e) Organize the construction, management, operation, maintenance, and exploitation of the database system for product codes, barcodes, and product origin traceability; organize training, instruction, and capacity building in the field of product codes, barcodes, and product origin traceability for administrative agencies, organizations, and enterprises.

13. On atomic energy, radiation safety, and nuclear safety.

a) Establish, submit to competent authorities for issuance or issue within their authority and organize the implementation of mechanisms and policies on research, development, and application of atomic energy for peaceful purposes.

b) State management over activities related to research, development, and application of atomic energy in economic and technical sectors; take the lead and coordinate with ministries and agencies to build, guide, and organize the implementation of planning and plans for the development of atomic energy applications serving economic and social development; guide and organize the implementation of tasks in building radiation facilities and nuclear facilities according to the provisions of the law.

c) Manage radiation safety, radioactive environmental safety, nuclear safety, radioactive source security, nuclear security, and nuclear inspection for activities in the field of atomic energy throughout the country.

d) Organize the management of the national radiation environment monitoring and warning network and the national calibration system in the field of radiation and nuclear measurement.

đ) Specify and guide the declaration and issuance of permits for radiation work; inspect and handle violations concerning the assurance of radiation safety and nuclear safety for activities in the field of atomic energy.

e) Manage nuclear fuel, used nuclear fuel, nuclear materials, nuclear material sources, radioactive waste, and service activities supporting the application of atomic energy; manage the import and export of radiation technology equipment, nuclear fuel, used nuclear fuel, nuclear materials, and radioactive sources throughout the country.

g) Specify the control and handling of radiation incidents and nuclear incidents.

14. State management of public services under the state management scope of the ministry as prescribed by law.

15. Management of civil servants and employees in the science and technology sector:

a) Manage job positions, civil servant structure by rank, employee structure by occupational title, civil servant establishment, and the number of staff working in public science and technology institutions under the management scope as prescribed by law.

b) Guide job positions for science and technology sector civil servants from central to local levels; staffing standards for civil servants in agencies and organizations in the science and technology sector; guide job positions, employee structures by occupational titles, and staffing standards for the number of staff working in public science and technology institutions under the management scope as prescribed by law.

c) Specify in detail the content, form, and determination of successful candidates in the examination for promotion to occupational titles for science and technology sector employees, after coordination with the Ministry of Home Affairs.

d) Specify the code, professional and vocational standards for ranks of civil servants, occupational titles for employees, and salary grading for science and technology sector civil servants and employees as prescribed by law.

16. Regarding cooperation and international integration

a) Guide and implement international integration activities in the field of science and technology as prescribed.

b) Implement programs, agreements, cooperation arrangements, integration projects, and regional initiatives in the field of science and technology that have been approved; deploy a network of overseas science and technology representatives according to the Government's directives and the Prime Minister's instructions.

c) Direct and guide the implementation of regulations of the Government and the Prime Minister regarding the organization of international conferences and seminars related to the fields under the ministry's state management.

d) Official representative of Vietnam at international organizations in the field of science and technology as assigned and authorized by the Government and the Prime Minister.

17. Regarding inspection, supervision, anti-corruption, thrift, and anti-waste

a) Guide, supervise, and inspect the implementation of policies and laws in the fields under the ministry's state management; provide professional guidance on specialized inspection work and handling of law violations as prescribed by law.

b) Resolve complaints, denunciations, and suggestions from organizations and individuals related to the fields under the ministry's state management; organize citizen reception and implement anti-corruption, thrift, and anti-waste measures as prescribed.

18. Organize the implementation of management of associations and non-governmental organizations operating in the fields under the ministry's state management as prescribed by law.

19. Manage and organize the implementation of investment projects within the ministry's authority as prescribed by law.

20. Organize and direct the implementation of scientific research plans, technology application plans, and commercialization of scientific and technological results in units under the ministry's management.

21. Represent the state ownership interest in state-owned enterprises and state financial funds outside the budget under the ministry's management as prescribed by law.

22. Organize the implementation of the ministry's administrative reform plan according to the national administrative reform program approved by the Government and the Prime Minister; organize the deployment of information technology activities; digital transformation, development of electronic government towards digital government, digital economy, and digital society; build and operate to ensure the safety and security of digital infrastructure, digital platforms, data platforms, applications, and digital services in the fields of science, technology, and innovation as prescribed by law.

23. Manage organizational structure, civil servant establishment, job positions, employee structure, and the number of staff working in public institutions; decide on appointments, reappointments, transfers, rotations, dismissals, resignations, removals, and other matters concerning officials, civil servants, and employees; build and organize the implementation of training and professional development plans for officials, civil servants, and employees under the ministry's management as prescribed by law.

24. Prepare the annual budget estimate and final account, and the three-year financial-plan-budget of the Ministry of Science and Technology. Coordinate with the Ministry of Finance and relevant agencies during the process of drafting and consolidating the state budget estimate, the annual central budget allocation plan, the five-year financial plan, and the three-year financial-plan-budget for science and technology. Coordinate with the Ministry of Finance to establish regulations, standards, and budgetary norms for science and technology; propose the budget structure and proportion for science and technology. Coordinate with the Ministry of Planning and Investment to develop the state budget capital investment plan for science and technology as prescribed by law. Manage, organize the implementation, inspect, and supervise the use of the state budget for science and technology; perform other tasks related to the state budget and assets as prescribed by law.

25. Perform other duties and powers assigned by the Government and the Prime Minister, and as prescribed by law.

Article 3. Organizational Structure

1. Department of Social Sciences, Humanities, and Natural Sciences.

2. Department of Science and Technology for Economic and Engineering Sectors.

3. Department of Evaluation, Appraisal, and Technology Inspection.

4. Department of High Technology.

5. Department of Atomic Energy.

6. Department of Technology Application and Technological Progress.

7. Department of Planning and Finance.

8. Legal Affairs Department.

9. Cadre and Civil Service Organization Department.

10. Department of International Cooperation.

11. Office of the Ministry.

12. Inspectorate of the Ministry.

13. Agency for Technology Development and Innovation.

14. National Agency for Science and Technology Information.

15. Agency for Market Development and Science and Technology Enterprises.

16. Agency for Radiation and Nuclear Safety.

17. Intellectual Property Office.

18. National Standardization, Measurement, and Quality Control Committee.

19. Academy of Science, Technology, and Innovation.

20. VnExpress Newspaper.

21. Vietnam Science and Technology Journal.

22. Information Technology Center.

In this Article, units from Clause 1 to Clause 18 are administrative organizations assisting the Minister in performing state management functions; organizations from Clause 19 to Clause 22 are public service units serving the state management functions of the Ministry. The National Standardization, Measurement, and Quality Control Committee may continue to use the national emblem seal.

The Minister of Science and Technology shall submit to the Prime Minister for issuance of a decision specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Academy of Science, Technology, and Innovation and the list of other public service units directly under the Ministry.

The Minister of Science and Technology shall specify the functions, tasks, powers, and organizational structure of subordinate units within the scope of authority granted.

Article 4. Transitional Provisions

1. The General Bureau of Standardization, Measurement, and Quality Control (reorganized into the National Standardization, Measurement, and Quality Control Committee) shall continue to perform its assigned functions and tasks until new regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Committee are issued by the competent authority.

2. The Ministry of Science and Technology shall continue to manage Hoa Lac High-Tech Park until a decision is made by the competent authority. The Management Board of Hoa Lac High-Tech Park shall continue to maintain its organization and operations according to current regulations until the competent authority decides on reorganizing the unit.

3. The Southern Affairs Bureau and the Department of Propaganda and Awards shall continue their activities until the Minister of Science and Technology issues regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of these units as stipulated in Clause 9, Clause 11 of Article 3 of this Decree.

4. The Department of Local Science and Technology Development (reorganized into the Department of Technology Application and Technological Progress), the Atomic Energy Administration (reorganized into the Department of Atomic Energy), and the Agency for Technology Application and Development (reorganized into the Agency for Technology Development and Innovation) shall continue their activities until the Minister of Science and Technology issues regulations on the functions, tasks, powers, and organizational structure of these units as stipulated in Clause 5, Clause 6, and Clause 13 of Article 3 of this Decree. The Science and Development Newspaper and the Vietnam News Flash Online Newspaper shall cease operations from the date the Minister of Information and Communications issues a Decision revoking the press operation license of the Vietnam News Flash Online Newspaper and the Science and Development Newspaper.

Article 5. Effective Date

This Decree takes effect from June 6, 2023, and replaces the Government's Decree No. 95/2017/NĐ-CP August 16, 2017, prescribing the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology.

Article 6. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial and centrally-administered city People's Committees are responsible for implementing this Decree./.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 27
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 已失效 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 已失效 123/2016/NĐ-CP Nghị định số 123/2016/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ 已失效 101/2020/NĐ-CP Nghị định số 101/2020/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ 已失效 16/2023/TT-BKHCN Thông tư số 16/2023/TT-BKHCN Hướng dẫn về vị trí việc làm công chức nghiệp vụ chuyên ngành khoa học và công nghệ trong cơ quan, tổ chức thuộc ngành, lĩnh vực khoa học và công nghệ 生效中 15/2023/TT-BKHCN Thông tư số 15/2023/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 32/2011/TT-BKHCN và Thông tư số 03/2014/TT-BKHCN 已失效 14/2023/TT-BKHCN Thông tư số 14/2023/TT-BKHCN Ban hành Biểu mẫu hồ sơ thực hiện thủ tục hành chính quy định tại một số điều của Nghị định số 76/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Chuyển giao công nghệ 生效中 24/2023/TT-BKHCN Thông tư số 24/2023/TT-BKHCN Quy định việc kiểm tra nhà nước về chất lượng sản phẩm, hàng hóa trong sản xuất thuộc trách nhiệm quản lý của Bộ Khoa học và Công nghệ 生效中 11/2023/TT-BKHCN Thông tư số 11/2023/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 14/2014/TT-BKHCN ngày 11 tháng 6 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định thu thập, đăng ký, lưu giữ và công bố thông tin về nhiệm vụ khoa học và công nghệ và Thông tư số 10/2017/TT-BKHCN ngày 28 tháng 6 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định về xây dựng, quản lý, khai thác, sử dụng, duy trì và phát triển Cơ sở dữ liệu quốc gia về khoa học và công nghệ 生效中 01/2024/TT-BKHCN Thông tư số 01/2024/TT-BKHCN Quy định kiểm tra nhà nước về chất lượng hàng hóa lưu thông trên thị trường 生效中 13/2023/TT-BKHCN Thông tư số 13/2023/TT-BKHCN Bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành, liên tịch ban hành 生效中 23/2023/TT-BKHCN Thông tư số 23/2023/TT-BKHCN Quy định chi tiết một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ và biện pháp thi hành Nghị định số 65/2023/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2023 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Sở hữu trí tuệ về sở hữu công nghiệp, bảo vệ quyền sở hữu công nghiệp, quyền đối với giống cây trồng và quản lý nhà nước về sở hữu trí tuệ liên quan đến thủ tục xác lập quyền sở hữu công nghiệp và bảo đảm thông tin sở hữu công nghiệp 生效中 20/2023/TT-BKHCN Thông tư số 20/2023/TT-BKHCN Quy định tuyển chọn, giao trực tiếp tổ chức và cá nhân thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia sử dụng ngân sách nhà nước 生效中 21/2023/TT-BKHCN Thông tư số 21/2023/TT-BKHCN Ban hành định mức kinh tế - kỹ thuật các dịch vụ sự nghiệp công sử dụng ngân sách nhà nước đối với dịch vụ đánh giá trình độ và năng lực công nghệ; dịch vụ hỗ trợ xây dựng lộ trình đổi mới công nghệ; dịch vụ hỗ trợ đổi mới công nghệ; dịch vụ hỗ trợ chuyển giao công nghệ 生效中 04/2024/TT-BKHCN Thông tư số 04/2024/TT-BKHCN Quy định quản lý Chương trình phát triển sản phẩm quốc gia đến năm 2030 生效中 25/2023/TT-BKHCN Thông tư số 25/2023/TT-BKHCN Quy định quản lý Chương trình quốc gia phát triển công nghệ cao đến năm 2030 生效中 05/2024/TT-BKHCN Thông tư số 05/2024/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều Thông tư số 17/2015/TT-BKHCN ngày 08 tháng 10 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp thiết địa phương sử dụng ngân sách nhà nước cấp quốc gia 生效中 07/2024/TT-BKHCN Thông tư số 07/2024/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều tại các văn bản quy phạm pháp luật thuộc thẩm quyền của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ liên quan đến Ủy ban Tiêu chuẩn Đo lường Chất lượng Quốc gia 生效中 06/2024/TT-BKHCN Thông tư số 06/2024/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 11/2015/TT-BKHCN ngày 26 tháng 6 năm 2015 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 99/2013/NĐ-CP ngày 29 tháng 8 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực sở hữu công nghiệp. 生效中 02/2024/TT-BKHCN Thông tư số 02/2024/TT-BKHCN Quy định về quản lý truy xuất nguồn gốc sản phẩm, hàng hóa 生效中 08/2024/TT-BKHCN Thông tư số 08/2024/TT-BKHCN Quy định một số tiêu chí đối với dự án đầu tư cơ sở nghiên cứu và phát triển công nghệ cao, dự án đầu tư ứng dụng công nghệ cao để sản xuất sản phẩm công nghệ cao đầu tư vào khu công nghệ cao 生效中 09/2024/TT-BKHCN Thông tư số 09/2024/TT-BKHCN Quy định quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp tỉnh, cấp cơ sở sử dụng ngân sách nhà nước 生效中 10/2024/TT-BKHCN Thông tư số 10/2024/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư quy định quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ và hoạt động nâng cao năng lực khoa học và công nghệ quốc gia do Quỹ Phát triển khoa học và công nghệ Quốc gia tài trợ, hỗ trợ 生效中 11/2024/TT-BKHCN Thông tư số 11/2024/TT-BKHCN Quy định mã số và tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp viên chức chuyên ngành khoa học và công nghệ; tiêu chuẩn, điều kiện xét thăng hạng chức danh nghề nghiệp viên chức chuyên ngành khoa học và công nghệ 生效中 03/2024/TT-BKHCN Thông tư số 03/2024/TT-BKHCN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2013/TT-BKHCN ngày 26 tháng 9 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ quy định về đo lường đối với phương tiện đo nhóm 2 đã được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư số 07/2019/TT-BKHCN ngày 26 tháng 7 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ 生效中 01/2025/TT-BKH,CN Thông tư số 01/2025/TT-BKH,CN Ban hành Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về thiết bị điện dùng cho lắp đặt điện trong gia đình và hệ thống lắp đặt tương tự 生效中 01/2024/QĐ-UBND Quyết định số 01/2024/QĐ-UBND Quy định chi phí hỗ trợ chuẩn bị đầu tư, quản lý dự án, giám sát thi công công trình và mức chi phí bảo trì công trình trong tổ chức thực hiện dự án đầu tư xây dựng theo cơ chế đặc thù thuộc chương trình mục tiêu quốc gia trên địa bàn tỉnh Trà Vinh 已失效
28/2023/NĐ-CP
Decree No. 28/2023/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 2
01/2024/QĐ-UBND Quyết định số 01/2024/QĐ-UBND Bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật do Ủy ban nhân dân Quận 9, quận Thủ Đức ban hành 生效中

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。