Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Cinema Law No. 31/2009/QH12

The Law amends and supplements certain provisions of the Cinema Law to provide detailed regulations on film investment cooperation, standards for directors or general managers of film production enterprises, film management and distribution, film festival organization, and penalty measures for violations. This Law takes effect from October 1, 2009.

Số hiệu31/2009/QH12
Loại văn bảnLaw
Cơ quan ban hànhMinistry of Culture, Sports and Tourism
Người kýNguyễn Phú Trọng — Chủ tịch Quốc hội
Cập nhật27/06/2026
NgànhCulture, Sports and Tourism
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành18/06/2009
Ngày áp dụng01/10/2009
Ngày hết hiệu lực01/01/2023
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

The Law amends and supplements certain provisions of the Cinema Law to provide detailed regulations on film investment cooperation, standards for directors or general managers of film production enterprises, film management and distribution, film festival organization, and penalty measures for violations. This Law takes effect from October 1, 2009.

Đối tượng áp dụng

Foreign organizations and individuals, overseas Vietnamese residents; Vietnamese film production, distribution, and dissemination enterprises; television stations, radio and television stations; film storage facilities.

Các điểm cốt lõi

  • Foreign organizations and individuals, overseas Vietnamese residents may cooperate with Vietnamese film production enterprises in investment under contracts or joint ventures, with their share not exceeding 51%.
  • The head of a television station or radio-television station decides and is responsible for broadcasting films on their own station.
  • Exported films must have a dissemination permit issued by the competent state management agency or a broadcast decision made by the head of a television station or radio-television station; exported film reels and discs must be labeled with control stickers.
  • The Government shall specify detailed regulations on bidding to select film production projects funded by the state budget.
  • Film advertising is limited during the preparation and production phases and shall not show the full content of films without a dissemination permit.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Strengthening investment cooperation between domestic and international enterprises, promoting the development of the film industry.
  • Negative impact: It may create difficulties for small and medium-sized enterprises when participating in bidding for film production projects funded by the state budget.

❓ Câu hỏi thường gặp

Which entities are eligible to invest cooperatively with film production enterprises?

Foreign organizations and individuals and overseas Vietnamese residents may invest cooperatively with Vietnamese film production enterprises through contracts or joint ventures, but their share shall not exceed 51%.

What responsibilities does the head of a television station have?

The head of a television station decides and is responsible for broadcasting films on their own station.

What permits are required for exported films?

Exported films must have a dissemination permit issued by the competent state management agency or a broadcast decision made by the head of a television station or radio-television station; exported film reels and discs must be labeled with control stickers.

Are there limitations on film advertising?

Film advertising is limited during the preparation and production phases and shall not show the full content of films without a dissemination permit.

What specific regulations does the Government establish regarding bidding for film production projects funded by the state budget?

The Government shall specify detailed regulations on bidding to select film production projects funded by the state budget.

Toàn văn

LAW

Amending and supplementing certain provisions of the Cinema Law

_______________________

BASED ON THE CONSTITUTION OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM IN 1992 AS AMENDED AND COMPLEMENTED BY RESOLUTION NO. 51/2001/QH10;

The National Assembly promulgates the Law amending and supplementing certain provisions of the Cinema Law number 62/2006/QH11.

Article 1.

Amending and supplementing certain provisions of the Cinema Law.

1. Clause 2 of Article 13 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Foreign organizations and individuals, overseas Vietnamese are entitled to cooperate with Vietnamese film production enterprises, film distribution enterprises, and film dissemination enterprises under the form of business cooperation contracts or establishing joint ventures.

In the case of investment through joint ventures, the foreign investor's capital contribution shall not exceed 51% of the statutory capital.”

2. Point b of Clause 2 and point c of Clause 3 of Article 14 shall be amended and supplemented as follows:

“2.

b) The Director or General Director must meet the criteria stipulated in Article 15 of this Law.

3.

c) The curriculum vitae of the person proposed to be appointed as the Director or General Director of a film production enterprise must be confirmed by the competent authority.”

3. Clause 3 of Article 15 is abolished.

4. Clause 3 of Article 24 shall be amended and supplemented as follows:

“3. For films using state budget funds, the project investor for film production must establish a script review board; decide on the bidding method according to the laws on bidding to select film production projects, ensuring the quality of the work and economic-social efficiency.

The Government shall specify this clause.”

5. Article 25 is amended and supplemented as follows:

“Article 25. Film Production for Television

The production of television films by Vietnam Television, radio-television stations, and radio-television stations licensed to operate press activities (hereinafter referred to collectively as television stations and radio-television stations) shall be decided by the head of the television station or radio-television station to invest and organize the production of films for broadcast on television, in accordance with the provisions of the law.”

"2. The door of the treasury shall be equipped with a code lock, each member managing a lock number shall set their own code and accurately record it on paper; two to three codes must be recorded for daily use and frequently changed. Each person's code shall be sealed in a separate envelope, kept in a separate safe along with the currently used key. If the code is forgotten, permission to unseal and reseal the envelope is allowed. In case of using a different code outside those sealed, a written report must be submitted to the Director; upon approval, procedures for opening the spare key box, changing the code, and sending the spare key of the treasury door in accordance with Article 31 of this Circular shall be followed."

“2. Only films on celluloid, film tapes, and film discs that have been granted a dissemination permit by the competent state management agency for cinema or have been approved for broadcasting by the head of the television station or radio-television station may be sold or rented; film tapes and discs must be labeled with the control label of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.”

7. Clause 2 of Article 29 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Only films on celluloid, film tapes, and film discs that have been granted a dissemination permit by the competent state management agency for cinema or have been approved for broadcasting by the head of the television station or radio-television station may be printed, duplicated, and distributed. Printing and duplication of films on celluloid, film tapes, and film discs must be done under a written contract with the film owner.”

8. Point a of Clause 1, Clause 3, and Clause 5 of Article 30 shall be amended and supplemented as follows:

“1.

a) Exported films must have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema.

Exported films produced by Vietnam Television must have a broadcasting decision from the head of Vietnam Television; exported films produced by radio-television stations licensed to operate press activities must have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema.

Exported film tapes and discs must be labeled with the control label of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

3. Film production enterprises are entitled to export and import films in accordance with the laws on export and import.

5. Radio-television stations are entitled to export films they produce and import films for broadcasting on television.”

9. Clause 3 of Article 33 is amended and supplemented as follows:

“3. Film screening organizations that have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or have been approved for broadcasting by the head of the television station or radio-television station.”

10. Clause 1 of Article 35 shall be amended and supplemented as follows:

“1. Films that have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or have been approved for broadcasting by the head of the television station or radio-television station;”

11. Clause 3 of Article 37 shall be amended and supplemented as follows:

“3. Films produced and imported by radio-television stations that have been approved for broadcasting on the radio-television station can be disseminated nationwide.”

12. Point b and point c of Clause 1 of Article 38 shall be amended and supplemented as follows:

“b) The Government shall base its decision to delegate the issuance of dissemination permits for films produced and imported by film establishments under the management of provinces and centrally-run cities on the number of such films; it shall decide to delegate the issuance of dissemination permits for films produced and imported by local film production establishments, private film establishments operating within their territory, and exported films produced by radio-television stations licensed to operate press activities and approved for broadcasting to the People's Committees of those provinces and centrally-run cities;

c) The head of the radio-television station shall decide and bear responsibility for broadcasting films on his/her own radio-television station.”

13. Point c of Clause 1 of Article 39 shall be amended and supplemented as follows:

“c) The film review board of the radio-television station shall be established by the head of the radio-television station;”

14. Clause 4 of Article 39 shall be added as follows:

“4. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall specify the organization and operation of the film review board provided for in Clause 1 of Article 39.”

15. Clause 2 of Article 40 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Advertising about films shall be regulated as follows:

a) Film production enterprises, radio-television stations are entitled to introduce information related to the film during the preparation and production process;

b) Film production enterprises, radio-television stations shall not broadcast the entire content of the film for advertising purposes before obtaining a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or approval for broadcasting from the head of the radio-television station.”

16. Point d of Clause 1 of Article 41, point a and point b of Clause 2 of Article 41 shall be amended and supplemented as follows:

“1.

d) Films participating in film festivals must have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or have been approved for broadcasting by the head of the radio-television station.

2.

a) Film production bases, film distribution entities, film dissemination entities, television stations, radio and television stations have the right to participate in international film festivals, international film markets, and organize Vietnamese film days abroad;

b) Films participating in international film festivals, international film markets, and Vietnamese film days abroad must have a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station;

17. Clause 2 and Clause 3 of Article 42 shall be amended and supplemented as follows:

“2. Television stations and radio and television stations may organize television film festivals and must obtain approval from the Ministry of Culture, Sports and Tourism, except in cases provided for in Clause 1 of this Article. The procedures for obtaining approval shall be carried out in accordance with the provisions of Clause 3 of Article 41 of this Law.

3. Films participating in television film festivals must have a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station.”

18. Clause 4 of Article 46 shall be amended and supplemented as follows:

“4. Film storage facilities belonging to television stations and radio and television stations store their own films.”

19. Clause 1 of Article 48 shall be amended and supplemented as follows:

“1. The Inspectorate of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, and the Inspectorate of the Department of Culture, Sports and Tourism shall perform specialized inspection functions related to cinema.”

20. Clause 6 of Article 49 shall be amended and supplemented as follows:

“6. No script review board shall be established, and no bidding process shall be organized for film production using state budget funds as stipulated in Clause 3 of Article 24 of this Law.”

21. Clauses 1, 5, and 7 of Article 50 shall be amended and supplemented as follows:

“1. Distributing films without a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or without a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station.

5. Exporting films without a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or without a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station.

7. Importing films not in accordance with the provisions of Clause 2 of Article 30 of this Law.”

22. Clause 1 of Article 51 shall be amended and supplemented as follows:

“1. Screening or broadcasting films without a dissemination permit from the competent state management agency for cinema or without a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station.”

23. Clause 6 of Article 52 shall be amended and supplemented as follows:

“6. Film storage facilities selling or renting films without the consent of the film owner, without a dissemination permit from the competent state management agency for cinema, or without a broadcasting decision from the head of the television station or radio and television station.”

Article 2.

Replace the phrase "Ministry of Culture and Information" with the phrase "Ministry of Culture, Sports and Tourism" in Clause 2 and Clause 3 of Article 9, Clause 2 and Clause 3 of Article 14, Clause 2 and Clause 3 of Article 18, Clause 3 of Article 21, Clause 1 and Clause 3 of Article 23, Clause 2 of Article 32, Clause 1 and Clause 2 of Article 38, Clause 1 of Article 39, Article 41, Clause 1 and Clause 3 of Article 43, Clause 1 and Clause 3 of Article 44, Clause 2 of Article 46, Clause 5 of Article 47, Clause 3 of Article 49, Clause 3 and Clause 6 of Article 50, Clause 3 of Article 51, Clause 7 of Article 52 of the Cinema Law.

Article 3.

1. This Law shall take effect from October 1, 2009.

2. The Government shall provide detailed regulations and guidance on implementing the provisions assigned in the Law; provide necessary guidance on other contents of this Law to meet the requirements of state management.

This Law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its twelfth session, fifth meeting on June 18, 2009./.

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 21
11/2011/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2011/TT-BVHTTDL Hướng dẫn thực hiện một số quy định liên quan đến thủ tục hành chính trong lĩnh vực điện ảnh Hết hiệu lực 75/2010/NĐ-CP Nghị định số 75/2010/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động văn hoá Hết hiệu lực 122/2013/TT-BTC Thông tư số 122/2013/TT-BTC Quy đinh mức thu, chế độ thu, nôp, quản lý và sử dụng phí thẩm định kịch bản phim, phim, chương trình nghệ thuật biểu diễn; lệ phí cấp giấy phép đủ điều kiện kinh doanh sản xuất phim, cấp giấy phép đặt văn phòng đại diện của cơ sở điện ảnh nước ngoài tại Việt Nam Hết hiệu lực 88/2012/NĐ-CP Nghị định số 88/2012/NĐ-CP Quy định về hoạt động thông tin, báo chí của báo chí nước ngoài, cơ quan đại diện nước ngoài, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam Còn hiệu lực 20/2013/TT-BVHTTDL Thông tư số 20/2013/TT-BVHTTDL Quy định một số nội dung quản lý đối với hoạt động phổ biến phim có sử dụng hiệu ứng đặc biệt tác động đến người xem phim Còn hiệu lực 08/2015/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2015/TT-BVHTTDL Quy đinh hoạt động của Đội chiếu phim lưu động thuộc Trung tâm Phát hành phim và Chiếu bóng hoặc Trung tâm Điện ảnh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương Còn hiệu lực 22/2022/NĐ-CP Nghị định số 22/2022/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 32/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh doanh Hết hiệu lực 25/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 25/2018/TT-BVHTTDL Quy định việc hạn chế hình ảnh diễn viên sử dụng thuốc lá trong tác phẩm sân khấu, điện ảnh Hết hiệu lực 158/2013/NĐ-CP Nghị định số 158/2013/NĐ-CP Quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch và quảng cáo Hết hiệu lực 32/2012/NĐ-CP Nghị định số 32/2012/NĐ-CP Về quản lý xuất, nhập khẩu văn hóa phẩm không nhằm mục đích kinh doanh Còn hiệu lực 26/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 26/2018/TT-BVHTTDL Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 28/2014/TT-BVHTTDL ngày 31 tháng 12 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định về quản lý hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế thuộc diện quản lý chuyên ngành văn hóa của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch. Còn hiệu lực 142/2018/NĐ-CP Nghị định số 142/2018/NĐ-CP sửa đổi một số quy định về điều kiện đầu tư kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch. Còn hiệu lực 02/2014/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2014/TT-BVHTTDL Quy định hạn chế sử dụng thuốc lá trong tác phẩm sân khấu, điện ảnh Hết hiệu lực 08/2019/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2019/TT-BVHTTDL quy định quy trình giám định tư pháp đối với sản phẩm văn hóa. Hết hiệu lực 28/2014/TT-BVHTTDL Thông tư số 28/2014/TT-BVHTTDL quy định về quản lý hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế thuộc diện quản lý chuyên ngành văn hóa của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch. Còn hiệu lực 38/2021/NĐ-CP Nghị định số 38/2021/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực văn hóa và quảng cáo. Hết hiệu lực 08/2015/TTLT-BVHTTDL Thông tư liên tịch số 08/2015/TTLT- BVHTTDL Thông tư quy định hoạt động của Đội chiếu phim lưu động, thuộc Trung tâm Phát hành phim và Chiếu bóng, Trung tâm Điện ảnh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương. Còn hiệu lực 28/2020/QĐ-UBND Quyết định số 28/2020/QĐ-UBND Ban hành định mức kinh tế - kỹ thuật thực hiện công tác chiếu phim lưu động trên địa bàn tỉnh Đồng Nai Còn hiệu lực 06/2019/QĐ-UBND Quyết định số 06/2019/QĐ-UBND ban hành Quy chế quản lý, bảo vệ, phát huy giá trị Di sản thiên nhiên thế giới Vịnh Hạ Long Còn hiệu lực 03/2020/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2020/TT-BVHTTDL quy định về tổ chức và hoạt động của Hội đồng lựa chọn dự án sản xuất phim có sử dụng ngân sách nhà nước. Hết hiệu lực 19/2014/QĐ-UBND Quyết định số 19/2014/QĐ-UBND Về quản lý và phát triển hoạt động thương mại điện tử trên địa bàn thành phố Hà Nội Hết hiệu lực
31/2009/QH12
Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Cinema Law No. 31/2009/QH12
Expired
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 5
19/2014/QĐ-UBND Quyết định số 19/2014/QĐ-UBND Quy định quản lý điểm truy cập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Hết hiệu lực 36/2021/QĐ-UBND Quyết định số 36/2021/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban quản lý khu kinh tế Đông Nam Nghệ An, tỉnh Nghệ An Hết hiệu lực 28/2020/QĐ-UBND Quyết định số 28/2020/QĐ-UBND Quy định giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh không thuộc phạm vi thanh toán của Quỹ bảo hiểm y tế trong các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận. Còn hiệu lực 06/2019/QĐ-UBND Quyết định số 06/2019/QĐ-UBND Về việc ngưng hiệu lực một số điều của Quy định diện tích tối thiểu được phép tách thửa đối với đất nông nghiệp, đất sản xuất, kinh doanh phi nông nghiệp; hạn mức công nhận quyền sử dụng đất nông nghiệp do tự khai hoang cho hộ gia đình, cá nhân trên địa bàn tỉnh Hậu Giang ban hành kèm theo Quyết định số 01/2018/QĐ-UBND ngày 11 tháng 01 năm 2018 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hậu Giang Hết hiệu lực

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.