Circular No. 31/2023/TT-BGDĐT issues new regulations on recognition of secondary school graduation, replacing the old provisions. This document provides detailed guidance on the conditions and procedures for students to be awarded a graduation certificate.
Đối tượng áp dụng
Students at secondary schools; general education institutions or continuing education institutions at the secondary level; Departments of Education and Training, People's Committees of provinces/cities directly under the Central Government.
Các điểm cốt lõi
- Students must complete the secondary school education program as prescribed (Article 4).
- Secondary schools must organize the recognition of graduation for students at the end of the academic year (Article 5).
- Candidates who do not meet the conditions for receiving a graduation certificate have the right to appeal to the Department of Education and Training within ten days from the date of receipt of the results (Article 8).
- This Circular replaces Decision No. 11/2006/QD-BGDĐT on the regulations for recognition of secondary school graduation, applicable from the 2024-2025 academic year onwards (Article 2).
- Implementation according to Decision No. 11/2006/QD-BGDĐT will continue until the end of the 2023-2024 academic year.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- To ensure the quality of secondary school education.
- Improve the process of recognizing graduation, facilitating students and schools.
- Contribute to enhancing the effectiveness of state management in education.
❓ Câu hỏi thường gặp
What document does this Circular replace?
Decision No. 11/2006/QD-BGDĐT of the Minister of Education and Training issuing the Regulations on Recognition of Secondary School Graduation.
When does this Circular take effect?
This Circular takes effect from February 15, 2024, replacing the old provisions from the 2024-2025 academic year.
What must students do to obtain a graduation certificate?
Must complete the secondary school education program as prescribed (Article 4).
Appeal period for the results of the recognition of graduation?
Ten days from the date of receipt of the results.
Toàn văn
CIRCULAR
Issuing the Regulation on Recognition of Secondary School Graduation
__________
Pursuant to the Education Law dated June 14, 2019;
Pursuant to Decree No. 86/2022/NĐ-CP dated October 24, 2022 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training;
Pursuant to Decree No. 127/2018/NĐ-CP dated September 21, 2018 of the Government stipulating the responsibilities for state management of education;
At the proposal of the Director of the Secondary Education Department.
The Minister of Education and Training issues this Circular on the Regulation on Recognition of Secondary School Graduation.
Article 1. The Regulation on Recognition of Secondary School Graduation is promulgated together with this Circular.
Article 2. This Circular takes effect from February 15, 2024.
This Circular replaces Decision No. 11/2006/QĐ-BGDĐT dated April 5, 2006 of the Minister of Education and Training promulgating the Regulation on Recognition of Secondary School Graduation.
The recognition of secondary school graduation under Decision No. 11/2006/QĐ-BGDĐT dated April 5, 2006 of the Minister of Education and Training promulgating the Regulation on Recognition of Secondary School Graduation shall be implemented until the end of the 2023-2024 academic year.
Article 3. The Heads of the Office, the Director of the Secondary Education Department, the Heads of units related to the Ministry of Education and Training; the Chairpersons of the People's Committees of provinces and centrally governed cities; the Directors of Departments of Education and Training; the Chairpersons of the People's Committees of districts, towns, urban districts, and towns within centrally governed cities; the Heads of Education and Training Offices; the heads of educational institutions implementing the General Education Program at the lower secondary level or the Continuing Education Program at the lower secondary level, and related organizations and individuals are responsible for implementing this Circular./.
|
DEPUTY MINISTER (Signed)
Pham Ngoc Thuong
|
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: