Decision No. 362/1999/QD-NHNN of the State Bank of Vietnam promulgates the Circular on the Issuance of Central Bank Bills by the State Bank of Vietnam, replacing previous decisions. The Circular stipulates the conditions and procedures for issuing central bank bills.
Các điểm cốt lõi
- The State Bank of Vietnam → promulgates the Circular on the Issuance of Central Bank Bills by the State Bank of Vietnam, replacing Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994.
- The Decision takes effect fifteen days after the date of signature.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Strengthening the management and issuance of central bank bills by the State Bank of Vietnam, ensuring macroeconomic stability.
- Negative impact: Credit institutions may face difficulties in complying with new regulations.
❓ Câu hỏi thường gặp
When does the Decision take effect?
The Decision takes effect fifteen days after the date of signature.
Which previous decision does this Decision replace?
Decision No. 362/1999/QD-NHNN replaces Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994.
Toàn văn
Pursuant to …;
Issuing the Circular on the issuance of central bank bills
_______________
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 and the Law on Credit Organizations No. 02/1997/QH10 dated December 12, 1997;
Pursuant to the Government Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 on the tasks, powers, and responsibilities for state management of ministries and ministerial-level agencies;
At the proposal of the Head of the Monetary Policy Department.
Pursuant to …;
Article 1. The Circular on the issuance of central bank bills is promulgated together with this Decision.
Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of signature and shall replace Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994 of the Governor of the State Bank of Vietnam on the issuance of central bank bills.
Article 3. The Heads of the Office, the Inspectorate, the Heads of units under the State Bank of Vietnam, the Directors of Provincial and Municipal Branches of the State Bank of Vietnam, the Chairmen of the Management Boards, and the General Managers (Directors) of credit organizations are responsible for implementing this Decision.
DEPUTY DIRECTOR
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.