Decision No. 362/1999/QD-NHNN of the State Bank of Vietnam promulgates the Circular on the Issuance of Central Bank Bills by the State Bank of Vietnam, replacing previous decisions. The Circular stipulates the conditions and procedures for issuing central bank bills.
要点
- The State Bank of Vietnam → promulgates the Circular on the Issuance of Central Bank Bills by the State Bank of Vietnam, replacing Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994.
- The Decision takes effect fifteen days after the date of signature.
🌐 本文件的社会影响
- Positive impact: Strengthening the management and issuance of central bank bills by the State Bank of Vietnam, ensuring macroeconomic stability.
- Negative impact: Credit institutions may face difficulties in complying with new regulations.
❓ 常见问题
When does the Decision take effect?
The Decision takes effect fifteen days after the date of signature.
Which previous decision does this Decision replace?
Decision No. 362/1999/QD-NHNN replaces Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994.
全文
Pursuant to …;
Issuing the Circular on the issuance of central bank bills
_______________
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 and the Law on Credit Organizations No. 02/1997/QH10 dated December 12, 1997;
Pursuant to the Government Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 on the tasks, powers, and responsibilities for state management of ministries and ministerial-level agencies;
At the proposal of the Head of the Monetary Policy Department.
Pursuant to …;
Article 1. The Circular on the issuance of central bank bills is promulgated together with this Decision.
Article 2. This Decision shall take effect fifteen days from the date of signature and shall replace Decision No. 211/QD-NH1 dated September 22, 1994 of the Governor of the State Bank of Vietnam on the issuance of central bank bills.
Article 3. The Heads of the Office, the Inspectorate, the Heads of units under the State Bank of Vietnam, the Directors of Provincial and Municipal Branches of the State Bank of Vietnam, the Chairmen of the Management Boards, and the General Managers (Directors) of credit organizations are responsible for implementing this Decision.
DEPUTY DIRECTOR
关系图
点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。