Decree No. 44/1998/ND-CP On Converting State-Owned Enterprises into Joint Stock Companies

Decree No. 44/1998/ND-CP stipulates the conversion of state-owned enterprises into joint stock companies to mobilize social capital and facilitate employees' ownership of shares. It applies to state-owned enterprises that do not need to continue holding 100% of the investment capital, as specified in the Appendix. This decree guides on principles for determining enterprise value, rights of organizations and individuals to purchase shares, use of proceeds from share sales, benefits for enterprises and employees, as well as the process of shareholding reform.

문서 번호44/1998/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Finance
서명자Phan Văn Khải — Thủ tướng
업데이트01. 07. 2026
산업Finance
분야Uncategorized
발행일29. 06. 1998
발효일14. 07. 1998
효력 만료일04. 07. 2002
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 44/1998/ND-CP stipulates the conversion of state-owned enterprises into joint stock companies to mobilize social capital and facilitate employees' ownership of shares. It applies to state-owned enterprises that do not need to continue holding 100% of the investment capital, as specified in the Appendix. This decree guides on principles for determining enterprise value, rights of organizations and individuals to purchase shares, use of proceeds from share sales, benefits for enterprises and employees, as well as the process of shareholding reform.

적용 범위

State-owned enterprises that do not need to continue holding 100% of the investment capital, as specified in the Appendix accompanying this Decree, are eligible. Economic organizations, social organizations, Vietnamese citizens, overseas Vietnamese residents, and foreign residents in Vietnam all have the right to purchase shares.

핵심 사항

  • This Decree applies to state-owned enterprises that do not need to continue holding 100% of the investment capital, as specified in the Appendix.
  • Economic organizations, social organizations, Vietnamese citizens, overseas Vietnamese residents, and foreign residents in Vietnam all have the right to purchase shares in state-owned enterprises undergoing shareholding reform.
  • Employees in enterprises undergoing shareholding reform are sold shares at a preferential price based on their years of service, with a maximum of 10 shares (worth 100,000 VND each) at a discount of 30% compared to other categories.
  • After shareholding reform, the enterprise will operate under the Law on Enterprises and register business operations with the Department of Planning and Investment of the province or centrally administered city where the enterprise's headquarters is located.
  • The person managing the state's capital portion in the joint stock company shall exercise rights and obligations according to Articles 50 and 54 of the Law on State-Owned Enterprises.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Creating conditions for employees in enterprises to have opportunities to own shares, increase income and benefits.
  • Mobilizing social capital for technological innovation investment, creating more jobs, and developing enterprises.
  • Changing the management method of state-owned enterprises, promoting business efficiency and increasing state assets.
  • Reducing the burden on employees when purchasing shares at a preferential price.
  • Creating healthy competition among enterprises, contributing to economic development.

❓ 자주 묻는 질문

Which entities have the right to purchase shares in state-owned enterprises undergoing shareholding reform?

Economic organizations, social organizations, Vietnamese citizens, overseas Vietnamese residents, and foreign residents in Vietnam all have the right to purchase shares.

How are employees in enterprises undergoing shareholding reform sold shares at a preferential price?

Employees are sold shares at a preferential price based on their years of service, with a maximum of 10 shares (worth 100,000 VND each) at a discount of 30% compared to other categories.

What regulations will enterprises follow after shareholding reform?

After shareholding reform, enterprises will operate under the Law on Enterprises and register business operations with the Department of Planning and Investment of the province or centrally administered city where the enterprise's headquarters is located.

What rights does the person managing the state's capital portion in the joint stock company have?

The person managing the state's capital portion in the joint stock company shall exercise rights and obligations according to Articles 50 and 54 of the Law on State-Owned Enterprises.

To which state-owned enterprises does this Decree apply?

This Decree applies to state-owned enterprises that do not need to continue holding 100% of the investment capital, as specified in the Appendix accompanying this Decree.

전문

DECREE OF THE GOVERNMENT

On the conversion of state-owned enterprises into joint-stock companies

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

Pursuant to the State Enterprise Law on April 20, 1995;

At the proposal of the Minister of Finance,

 

DECREE:

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. The subjects to which this Decree applies are the enterprises listed in Article 1 of the Law on State-Owned Enterprises that the State does not need to continue holding 100% of the capital investment, as determined in the Appendix attached to this Decree.

Article 2. Converting state-owned enterprises into joint-stock companies (hereinafter referred to as "stock privatization") aims at the following objectives:

1. Mobilizing capital from the entire society, including individuals, economic organizations, social organizations within and outside the country, for investment in technological innovation, creating more jobs, developing enterprises, enhancing competitiveness, and changing the structure of state-owned enterprises.

2. Creating conditions for workers in the enterprise to become real owners through shares and those who have contributed capital; changing management methods to create motivation to promote effective business operations, increase state assets, raise workers' income, and contribute to national economic growth.

Article 3.

1. Economic organizations, social organizations, Vietnamese citizens, overseas Vietnamese, and foreigners residing in Vietnam all have the right to purchase shares in state-owned enterprises undergoing stock privatization.

2. The sale of shares to foreign organizations and individuals shall be carried out in accordance with the provisions of the Prime Minister.

Article 4. Ownership rights and all legitimate benefits of organizations and individuals purchasing shares in privatized enterprises shall be protected by the State in accordance with the provisions of the law.

Article 5. Shares shall be publicly announced for sale at the privatized enterprises or sold through commercial banks, financial companies, and securities exchanges and trading centers.

Article 6. Enterprises conducting stock privatization shall be responsible for arranging and utilizing all current labor force in the enterprise. For employees voluntarily terminating their labor contracts, they shall be resolved according to the current regulations.

Article 7. Stock privatization shall be conducted in the following forms:

1. Maintaining the existing value of state capital in the enterprise, issuing stocks to attract additional capital for development;

2. Selling part of the existing value of state capital in the enterprise;

3. Separating a portion of the enterprise meeting the conditions for stock privatization;

4. Selling the entire existing value of state capital in the enterprise to convert it into a joint-stock company.

Article 8. Right to purchase shares for the first time when conducting stock privatization.

1. Type of enterprise where the State holds controlling shares, special shares:

a) A legal entity may purchase no more than 10% of the total number of shares of the enterprise;

b) An individual may purchase no more than 5% of the total number of shares of the enterprise.

2. Type of enterprise where the State does not hold controlling shares, special shares:

a) A legal entity may purchase no more than 20% of the total number of shares of the enterprise;

b) An individual may purchase no more than 10% of the total number of shares of the enterprise.

3. Type of enterprise where the State does not participate in shares:

There is no limit on the number of shares each legal entity and individual can purchase, but it must ensure the minimum number of shareholders in accordance with the provisions of the Company Law.

4. The portion of enterprise debt to workers before stock privatization, if agreed upon by the workers, may be converted into shares of the company.

5. The objects specified in Clause 2, Article 13 of the Ordinance on Combating Corruption are only allowed to purchase discounted shares not exceeding the average shareholding of other shareholders in the enterprise.

Article 9. Using proceeds from the sale of state-owned shares:

The proceeds from the sale of state-owned shares in the enterprise, after deducting the costs of stock privatization by the People's Committee of the province or centrally administered city (for enterprises under local jurisdiction), the Ministry of Finance (for enterprises under ministries and general departments), and the Management Board of Total Corporation 91 (for member enterprises of Total Corporation) shall be used for:

1. Training and retraining to provide new job opportunities for workers.

2. Subsidies for surplus workers.

3. Supplementing capital for state-owned enterprises in need of consolidation and investment in state-owned enterprises that have been privatized according to approved plans.

Article 10. The Ministry of Finance shall uniformly manage the printing and supply of share certificates in privatized enterprises; ensuring that shareholders receive their certificates no later than 30 days after the end of the issuance period of the privatized enterprise.

 

PART II
PRINCIPLES FOR DETERMINING THE VALUE OF ENTERPRISES.
ADVANTAGES FOR ENTERPRISES AND WORKERS IN STOCK PRIVATIZATION
PRINCIPLES FOR DETERMINING THE VALUE OF ENTERPRISES.

Article 11. ADVANTAGES FOR ENTERPRISES AND WORKERS IN STOCK PRIVATIZATION

1. The actual value of the enterprise is the total value of its current assets at the time of stock privatization, accepted by both the buyer and seller of shares. The actual value of state capital in the enterprise is the actual value of the enterprise minus the liabilities payable.

2. Factors determining the actual value of the enterprise:

a) Accounting records of the enterprise at the time of stock privatization.

b) The actual value of assets in the enterprise based on the quality, technical performance, usage needs of the asset purchaser, and market prices at the time of stock privatization.

3. Business advantages of the enterprise regarding geographical location and product reputation (if any). This advantage is reflected in the profit margin realized over the average operating capital of three years prior to stock privatization. The value of such an advantage shall be counted at a maximum of 30% of the actual value of the enterprise.

Article 12. When determining the actual value of the enterprise, it is not necessarily required to hire an independent auditor. Enterprises that do not comply with accounting and statistical laws shall have the authority determining the enterprise's value consider hiring an independent auditing organization. The cost of hiring an auditor shall be included in the privatization expenses.

Article 13. Privatized enterprises shall enjoy the following advantages:

1. State-owned enterprises converted into joint-stock companies are a new form of investment and shall enjoy incentives as prescribed by the Law on Encouraging Domestic Investment (amended).

In cases where enterprises do not meet the conditions for enjoying incentives under the Law on Encouraging Domestic Investment, they shall be granted a 50% reduction in corporate income tax for two consecutive years following the transition to operations under the Company Law.

2. Be exempted from stamp duty for the transfer of assets under the management and use of state-owned enterprises undergoing shareholding reform to become the property of joint-stock companies.

3. Shall continue to borrow funds from commercial banks, finance companies, and other credit organizations of the State under the mechanisms and interest rates applied to state-owned enterprises.

4. Shall continue to import and export goods according to the current regulations applicable to state-owned enterprises before their shareholding reform.

5. Prior to the shareholding reform, may proactively use surplus bonus and welfare funds (in cash) allocated to employees currently working there (without having to pay income tax) to purchase shares.

Shall maintain and develop welfare funds in the form of physical assets, cultural facilities, clubs, clinics, and rest homes to ensure welfare for employees in the joint-stock company. These assets belong to the collective of employees managed by the joint-stock company with the participation of the Trade Union organization.

6. Actual, reasonable, and necessary expenses incurred during the process of converting a state-owned enterprise into a joint-stock company shall be deducted from the proceeds of the sale of state-owned shares according to the level prescribed by the Ministry of Finance.

In the case of shareholding reform pursuant to Clause 1, Article 7 of this Decree, existing state capital at the enterprise may be utilized to cover costs.

Article 14. Employees in enterprises undergoing shareholding reform shall enjoy the following preferential treatments:

1. The State shall sell shares to employees at a preferential price depending on each employee's years of service. One year of work for the State entitles an employee to purchase up to ten shares (each share valued at VND 100,000) with a discount of 30% compared to other categories. The total value of preferential treatment for employees shall not exceed 20% of the value of state capital at the enterprise. For enterprises with accumulated self-funded capital of 40% or more of the enterprise's value, the total value of preferential treatment for employees shall not exceed 30% of the value of state capital at the enterprise.

In the case of shareholding reform pursuant to Clause 1, Article 7 of this Decree, the value of preferential treatment for employees shall be deducted from the existing state capital at the enterprise.

Employees holding such shares have the right to transfer, inherit, and other shareholder rights as stipulated by law and the Articles of Association of the joint-stock company.

2. Poor employees in the enterprise who purchase shares at a preferential price shall be allowed to defer payment for three years to enjoy dividends and repay gradually over a maximum period of ten years without interest. The number of shares purchased on deferred payment for poor employees shall not exceed 20% of the total number of state shares sold at the preferential price specified in Clause 1 of this Article. Shareholders with deferred payments shall not be allowed to transfer their shares until they have fully repaid the State.

3. Within twelve months from the date when the state-owned enterprise becomes a joint-stock company, if restructuring business operations or changing technology leads to job losses, policies for these employees shall be resolved according to the current regulations of the Government.

 

CHAPTER III
IMPLEMENTATION

Article 15. Authority to select and decide on enterprises for shareholding reform:

1. Based on the conditions set forth in Article 1 of this Decree, Ministers, Heads of agencies equivalent to ministries, and Heads of government agencies (hereinafter collectively referred to as Ministers), Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally-administered cities (hereinafter collectively referred to as Chairpersons of People's Committees of provinces) shall select and decide on enterprises for shareholding reform.

2. The Board of Directors of state-owned corporations established by the Prime Minister (referred to as Corporation 91) shall prepare a list of member enterprises for shareholding reform and report to the Prime Minister for approval before implementation.

3. The Board of Directors of state-owned corporations established by the Prime Minister and authorized by Ministers, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally-administered cities (referred to as Corporation 90) shall select a list of member enterprises for shareholding reform and report to Ministers and Chairpersons of People's Committees of provinces for decision.

Article 16. Authority to guide and decide on the value of enterprises:

1. The Minister of Finance shall provide general guidance on the method for determining the value of enterprises for shareholding reform.

2. Authority to decide on the value of enterprises:

a) The Minister of Finance shall decide on the value of enterprises with state capital recorded in accounting books exceeding VND 10 billion at the time of shareholding reform, after consultation with the relevant ministry, provincial or centrally-administered city people's committee, and the Board of Directors of Corporation 91.

b) Based on the guidance of the Minister of Finance, Ministers, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally-administered cities, and the Board of Directors of Corporation 91 shall decide on the value of enterprises with state capital recorded in accounting books up to VND 10 billion at the time of shareholding reform.

Article 17. Authority to approve the shareholding reform plan and decide on the conversion of state-owned enterprises into joint-stock companies:

1. For enterprises with state capital exceeding VND 10 billion (as decided in Clause 2, Article 16 of this Decree), Ministers, Chairpersons of People's Committees of provinces, and the Board of Directors of Corporation 91 shall draft the shareholding reform plan and submit it to the Prime Minister for approval and decision to convert state-owned enterprises into joint-stock companies.

2. For enterprises with state capital up to VND 10 billion, Ministers and Chairpersons of People's Committees of provinces shall approve the plan, decide on the conversion of state-owned enterprises into joint-stock companies, and direct the implementation of shareholding reform based on this Decree and the guidance and inspection of relevant ministries.

Documents on shareholding reform issued by Ministries, provinces, and the Board of Directors of Corporation 91 must be sent to the Office of the Government, the Ministry of Finance, and the Ministry of Planning and Investment for monitoring.

Article 18. The decision of the competent authority to convert a state-owned enterprise into a joint-stock company as stipulated in Article 17 of this Decree shall replace the Business Registration Certificate for a joint-stock company as provided in Article 16 of the Law on Enterprises.

Article 19. Business registration of joint-stock companies:

1. After shareholding reform, enterprises shall operate in accordance with the Law on Enterprises and register their business with the Department of Planning and Investment of the province or centrally-administered city where the enterprise's headquarters is located.

2. Within seven days from the date of receiving complete business registration files, the Department of Planning and Investment shall issue a Business Registration Certificate to the joint-stock company.

3. The business registration file includes:

a) The decision on converting state-owned enterprises into joint-stock companies issued by the competent authority as stipulated in Article 17 of this Decree.

b) The charter of organization and operation of the joint-stock company approved by the Shareholders' Meeting.

c) Minutes of the election of the Board of Directors and appointment of the General Director.

d) The business registration certificate of the state-owned enterprise prior to the process of shareholding (if available).

Business licenses for industries managed by ministries that are still valid need not be replaced.

Article 20. State capital management at joint-stock companies:

1. In the case of converting an independent enterprise entirely into a joint-stock company:

The Ministers of Ministries, Chairmen of Provincial People's Committees, and Boards of Directors of State-Owned Corporations 91 shall consult with the Ministry of Finance regarding the appointment of individuals directly managing the state capital at the joint-stock company.

2. In the case of converting a part of an independent enterprise (State-Owned Corporation, independent enterprise with a Board of Directors, or without a Board of Directors) into a joint-stock company:

The Boards of Directors of state-owned enterprises with a Board of Directors or the General Directors of independent state-owned enterprises without a Board of Directors shall appoint individuals directly managing the state capital at the joint-stock company established through the shareholding of a part of their own enterprise.

3. Individuals directly managing the state capital at the joint-stock company shall perform their rights and obligations according to Articles 50 and 54 of the Law on State-Owned Enterprises.

4. Dividends from the state capital at the joint-stock company belong to the state and shall be remitted as follows:

a) To the state budget in accordance with Clause 1 of this Article;

b) To the state-owned enterprise managing the state capital in the joint-stock company in accordance with Clause 2 of this Article.

 

PART IV
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 21. This Decree takes effect fifteen days from the date of signature, replacing Decree No. 28/CP dated May 7, 1996, and Decree No. 25/CP dated March 26, 1997. Other previous documents concerning shareholding that conflict with this Decree are no longer effective.

Article 22. Within thirty days from the date this Decree takes effect, the Ministry of Finance, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the State Bank of Vietnam, and other relevant ministries and agencies shall provide guidance on implementing this Decree.

Article 23. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairmen of Provincial People's Committees, and Boards of Directors of State-Owned Corporations 91 are responsible for enforcing this Decree./.

 

THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

 

ANNEX

LIST OF STATE ENTERPRISES FOR SELECTION OF SHAREHOLDING

(Annexed to Decree No. 44/1998/NĐ-CP dated June 29, 1998)

I. Current state enterprises that have not yet undergone shareholding:

State enterprises engaged in public services as defined in Article 1 of Decree No. 56/CP dated October 2, 1996, of the Government.

For the shareholding of enterprises belonging to this category with state capital exceeding 10 billion dong, approval from the Prime Minister is required. If the state capital is 10 billion dong or less, it shall be decided by the Minister, Chairman of the Provincial People's Committee, or the Chairman of the City People's Committee under central jurisdiction.

Production of products and supply of services exclusively operated by the state: explosives, toxic chemicals, radioactive materials, silver printing and certificates of value, national and international trunk information networks.

II. Current state enterprises that require state control shares or special shares during the shareholding process:

State enterprises engaged in public services with capital over 10 billion dong;

Mining of rare minerals;

Large-scale mining of mineral resources;

Technical services related to oil exploration;

Production of fertilizers, pesticides, medicines, and pharmaceuticals;

Large-scale production of colored metals and precious metals;

Large-scale electricity generation, transmission, and distribution;

Aircraft maintenance;

Postal and telecommunications services;

Railways, air transport, and ocean transport;

Large-scale printing, publishing, alcohol, beer, and tobacco production;

Investment banks, banks for the poor;

Large-scale petroleum trading.

III. All remaining current state enterprises may undergo shareholding and apply other forms of ownership conversion where the state does not hold controlling or special shares./.

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 100
81/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 81/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v sửa đổi bổ sung Quyết định số 26/2000/QĐ-BNN-TCCB ngày 10/3/2000 발효 중 90/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 90/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển Xí nghiệp Sản xuất và dịch vụ vật tư Đông Anh thành Công ty cổ phần VIAN 발효 중 31/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 31/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển phân xưởng bao bì hộp sắt thuộc công ty xuất nhập khẩu rau quả I thành công ty cổ phần bao bì và xuất nhập khẩu Hà Nội 발효 중 30/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 30/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển Công ty Tầu cuốc và Xây dựng 28 thành Công ty Cổ phần Tầu cuốc và Xây dựng 28 발효 중 23/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 23/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển công ty chè Trần Phú thành công ty cổ phần chè Trần Phú 발효 중 01/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 01/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển Xí nghiệp nông công nghiệp chè Liên Sơn thành Công ty cổ phần chè Liên Sơn 발효 중 89/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 89/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyển công ty xây dựng và sản xuất vật liệu thành công ty cổ phần xây dựng và sản xuất vật liệu 발효 중 22/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 22/2000/QĐ-BNN-TCCB V/v chuyên công ty vật tư, thiết bị và xây dựng thành công ty cổ phần xây dựng và vật tư thiết bị 발효 중 128/2000/QĐ-BNN-TCCB Quyết định số 128/2000/QĐ-BNN-TCCB Về việc chuyển Công ty Lâm sản Hải Phòng thành Công ty cổ phần Lâm sản Hải Phòng 발효 중 145/2000/QĐ-BNN/TCCB Quyết định số 145/2000/QĐ-BNN/TCCB Về việc chuyển Công ty Xây dựng và phát triển nông thôn 3 thành Công ty cổ phần Xây dựng và phát triển nông thôn 3 발효 중 03/1999/TT-BLĐTB Thông tư số 03/1999/TT-BLĐTB Sửa chuẩn nghèo trong thông tư số 11/1998/TT-LĐTBXH ngày 21/8/1998 về chính sách đối với lao động khi chuyển doanh nghiệp nhà nước thành công ty cổ phần theo Nghị định số 44/1998/NĐ-CP của Chính phủ 만료됨 11/1998/TT-LĐTBXH Thông tư số 11/1998/TT-LĐTBXH Hướng dẫn về chính sách đối với người lao động khi chuyển doanh nghiệp Nhà nước thành công ty cổ phần theo Nghị định số 44/1998/NĐ-CP ngày 29/6/1998 của Chính phủ 만료됨 11/1999/QĐ-BCN Quyết định số 11/1999/QĐ-BCN Về việc sửa đổi một số Điều tại Quyết định số 76/1998/QĐ-BCN của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về phê duyệt Phương án chuyển Xí nghiệp Trừ mối-Khử trùng thành Công ty cổ phần Trừ mối-Khử trùng 발효 중 62/2001/QĐ-BCN Quyết định số 62/2001/QĐ-BCN Về việc sửa đổi khoản 2 Điều 1 Quyết định số 04/2001/QĐ-BCN ngày 16 tháng 01 năm 2001 của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Phân xưởng Bê tông ly tâm - Xí nghiệp Vật tư Vận tải thuộc Công ty Điện lực 3 thành Công ty cổ phần Điện lực Sông Hàn 발효 중 29/2002/QĐ-BCN Quyết định số 29/2002/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp Gia công chế biến kim khí Đức Giang thuộc Công ty Kim khí Hà Nội. thành Công ty cổ phần Thép Thăng Long 발효 중 40/2001/QĐ-BCN Quyết định số 40/2001/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp May Việt Hưng thuộc Công ty May Việt Tiến thành Công ty cổ phần Việt Hưng. 발효 중 53/1999/QĐ-BNN/TCCB Quyết định số 53/1999/QĐ-BNN/TCCB Về việc chuyển Xí nghiệp Dược và vật tư thú y thành công ty cổ phần 발효 중 28/2001/QĐ-UB Quyết định số 28/2001/QĐ-UB V/v chuyển doanh nghiệp Nhà nước: Công ty Điện tử tổng hợp Quảng Bình thành Công ty cổ phần 발효 중 107/1998/QĐ-UB Quyết định số 107/1998/QĐ-UB V/v: Thành lập Ban đổi mới quản lý doanh nghiệp Tỉnh Bình Phước 발효 중 08/2002/QĐ-BCN Quyết định số 08/2002/QĐ-BCN Về việc sửa đổi khoản 1, 2 và 3 Điều 1 Quyết định số 76/2000/QĐ-BCN ngày 25 tháng 12 năm 2000 của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Phân xưởng IV - Nhà máy Lưới thép Bình Tây thành Công ty cổ phần Lưới thép Sài Gòn 발효 중 27/1999/QĐ-BCN Quyết định số 27/1999/QĐ-BCN Về việc sửa đổi các khoản 1,2,3 Điều 1 Quyết định số 87/1998/QĐ-BCN của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Nhà máy Mì ăn liền Bình Tây thành Công ty cổ phần thực phẩm Bình Tây 발효 중 73/2000/QĐ-BCN Quyết định số 73/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Công ty Dầu thực vật Bình Định thành Công ty cổ phần Dầu thực vật Bình Định 발효 중 14/2002/QĐ-BCN Quyết định số 14/2002/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp Khai thác và Chế biến cao lanh thành Công ty cổ phần Cao lanh Hải Dương 발효 중 12/2002/QĐ-BCN Quyết định số 12/2002/QĐ-BCN Về việc chuyển Xưởng Đúc gang thuộc Công ty Chế tạo điện cơ Hà Nội thành Công ty cổ phần Cơ điện Hà Nội 발효 중 100/2000/QĐ-BNNPTN/TCCB Quyết định số 100/2000/QĐ-BNNPTN/TCCB Về việc sửa đổi một số khoản của Điều 1 Quyết định 31/2000/QĐ-TCCB ngày 24/3/2000 của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn về việc chuyển Phân xưởng Bao bì hộp sắt thuộc Công ty Xuất nhập khẩu rau quả I thành Công ty cổ phần Bao bì và xuất nhập khẩu Hà Nội 발효 중 76/2000/QĐ-BCN Quyết định số 76/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Phân xưởng IV- Nhà máy Lưới thép Bình Tây thành Công ty cổ phần Lưới thép Sài Gòn 발효 중 72/2000/QĐ-BCN Quyết định số 72/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Công ty May Hoà Bình thành Công ty cổ phần May Hoà Bình 발효 중 144/2000/QĐ-BNN/TCCB Quyết định số 144/2000/QĐ-BNN/TCCB Về việc chuyển Công ty Thực phẩm xuất khẩu Hưng Yên thành Công ty cổ phần Thực phẩm xuất khẩu Hưng Yên 발효 중 71/2000/QĐ-BCN Quyết định số 71/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp Kinh doanh dịch vụ và xếp dỡ vật tư thành Công ty cổ phần sản xuất và kinh doanh kim khí 발효 중 51/1999/QĐ-BNN/TCCB Quyết định số 51/1999/QĐ-BNN/TCCB Về việc chuyển xí nghiệp Đá Gia Thanh thành Công ty cổ phần Đá Gia Thanh 발효 중 62/2000/QĐ-BCN Quyết định số 62/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Công ty Dụng cụ Cơ khí xuất khẩu thành Công ty cổ phần Dụng cụ Cơ khí xuất khẩu 발효 중 15/1999/QĐ-BCN Quyết định số 15/1999/QĐ-BCN Về việc chuyển Khách sạn Kỳ Đồng thuộc Công ty Kim khí Hải Phòng thành Công ty cổ phần Thương mại Hải Phòng 발효 중 49/2000/QĐ-BCN Quyết định số 49/2000/QĐ-BCN Về việc sửa đổi khoản 1, khoản 3 Điều 1 Quyết định số 40/2000/QĐ-BCN ngày 29 tháng 6 năm 2000 của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Xí nghiệp Sơn Á Đông thành Công ty cổ phần Sơn Á Đông 발효 중 23/2002/QĐ-BCN Quyết định số 23/2002/QĐ-BCN Về việc chuyển Công ty Điện tử Phú Thọ Hoà thành Công ty cổ phần Cơ khí Điện tử Phú Thọ Hoà 발효 중 21/2001/QĐ-BCN Quyết định số 21/2001/QĐ-BCN Về việc sửa đổi Điều 1 Quyết định số 08/2001/QĐ-Bộ Công nghiệp ngày 16 tháng 02 năm 2000 của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Công ty May Hoà Bình thành Công ty cổ phần May Hoà Bình 발효 중 20/2001/QĐ-BCN Quyết định số 20/2001/QĐ-BCN Về việc sửa đổi khoản 1 Điều 1 và Điều 2 Quyết định số 73/2000/QĐ-BCN ngày 22 tháng 12 năm 2000 của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp về chuyển Công ty Dầu thực vật Bình Định thành Công ty cổ phần Dầu thực vật Bình Định 발효 중 29/2000/QĐ-BCN Quyết định số 29/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Công ty Bia và Nước giải khát (Tổng công ty Than Việt Nam) thành Công ty cổ phần Việt Đức 만료됨 13/2000/QĐ-BCN Quyết định số 13/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Chi nhánh Công ty xuất nhập khẩu Điện tử tại Đà Nẵng thành Công ty cổ phần Điện tử và Tin học Đà Nẵng 발효 중 40/2000/QĐ-BCN Quyết định số 40/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp Sơn Á Đông thành Công ty cổ phần Sơn Á Đông 발효 중 22/2001/TT-BTC Thông tư số 22/2001/TT-BTC Sửa đổi thông tư số 146/1999/TT-btc ngày 17/12/1999 của bộ tài chính hướng dẫn thực hiện việc miễn thuế, giảm thuế cho các đối tượng được hưởng ưu đãi đầu tư theo nghị định số 51/1999/nđ-cp ngày 8/7/1999 của chính phủ quy định chi tiết thi hành luật khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/qh10; 만료됨 08/2000/QĐ-BCN Quyết định số 08/2000/QĐ-BCN Về việc chuyển Xí nghiệp Xây dựng công nghiệp và dân dụng Hà Nội thuộc Công ty Than Nội địa thành Công ty cổ phần Xây lắp Đông Anh 발효 중 15/1999/QĐ-BNN/TCCB Quyết định số 15/1999/QĐ-BNN/TCCB Về việc chuyển Xí nghiệp chế biến và kinh doanh lương thực thực phẩm Nam Hà thành Công ty cổ phần 발효 중 1161/1998/QĐ-BTC Quyết định số 1161/1998/QĐ-BTC việc xác định giá trị doanh nghiệp thực hiện cổ phần hoá 발효 중 1161/1998/QÐ/BTC Quyết định số 1161/1998/QÐ/BTC việc xác định giá trị doanh nghiệp thực hiện cổ phần hoá 발효 중 178/QĐ-TTg Quyết định số 178/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Phát triển đầu tư công nghệ (FPT) thành công ty cổ phần 발효 중 169/QĐ-TTg Quyết định số 169/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Xây dựng công nghiệp nhẹ số 2 thành Công ty cổ phần xây dựng công nghiệp 발효 중 138/QĐ-TTg Quyết định số 138/QĐ-TTg Về việc chuyển Xí nghiệp Dược phẩm Trung ương 26 thành công ty cổ phần 발효 중 111/QĐ-TTg Quyết định số 111/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước công ty xây dựng thuộc Tổng công ty cao su Việt Nam thành công ty cổ phần 발효 중 110/QĐ-TTg Quyết định số 110/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty nồi hơi Việt Nam thành công ty cổ phần 발효 중 55/QĐ-TTg Quyết định số 55/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Kinh doanh xuất nhập khẩu thủy sản Minh Hải thành công ty cổ phần 발효 중 53/QĐ-TTg Quyết định số 53/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Xuất nhập khẩu thủy đặc sản thành công ty cổ phần 발효 중 15/QĐ-TTg Quyết định số 15/QĐ-TTg Về việc chuyển công ty sản xuất kinh doanh dịch vụ và xuất nhập khẩu quận I (FIMEXCO) thành Công ty cổ phần Sản xuất kinh doanh dịch vụ và xuất nhập khẩu quận I 발효 중 1173/2000/QĐ-TTg Quyết định số 1173/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Nhà máy Đay Sài Gòn thành Công ty cổ phần 발효 중 1174/2000/QĐ-TTg Quyết định số 1174/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Vật liệu may Nha Trang thành Công ty cổ phần 발효 중 45/QĐ-TTg Quyết định số 45/QĐ-TTg Về việc chuyển công ty sản xuất – xuất nhập khẩu lâm sản và hàng tiểu thủ công nghiệp thành công ty cổ phần 발효 중 07/1998/TT-NHNN1 Thông tư số 07/1998/TT-NHNN1 Hướng dẫn thực hiện một số nội dung liên quan đến ngân hàng khi chuyển doanh nghiệp nhà nước thành công ty cổ phần (theo Nghị định số 44/1998/NĐ-CP ngày 29/6/1998) 발효 중 26/2001/QĐ-TTg Quyết định số 26/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Xuất nhập khẩu Khánh Hội thành Công ty cổ phần Xuất nhập khẩu Khánh Hội 발효 중 20/2001/QĐ-TTg Quyết định số 20/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Giao nhận kho vận rau quả thành Công ty cổ phần 발효 중 49/2001/QĐ-TTg Quyết định số 49/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Hợp tác kinh tế & xuất nhập khẩu SAVIMEX thành Công ty cổ phần Hợp tác kinh tế & xuất nhập khẩu SAVIMEX 발효 중 44/2001/QĐ-TTg Quyết định số 44/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Đường Biên Hoà thành Công ty cổ phần 발효 중 56/2001/QĐ-TTg Quyết định số 56/2001/QĐ-TTg Về việc sửa đổi khoản 1 Điều 1 Quyết định số 49/2001/QĐ-TTg ngày 10 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về việc chuyển Công ty Hợp tác kinh tế và xuất nhập khẩu SAVIMEX thành Công ty cổ phần hợp tác kinh tế và xuất nhập khẩu SAVIMEX 발효 중 09/2001/QĐ-TTg Quyết định số 09/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Xuất nhập khẩu và chế biến thuỷ sản đông lạnh 4 thuộc Tổng công ty Thuỷ sản Việt Nam thành Công ty cổ phần 발효 중 54/2001/QĐ-TTg Quyết định số 54/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Rượu nước giải khát Thăng Long thành Công ty cổ phần 발효 중 60/2001/QĐ-TTg Quyết định số 60/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Xuất nhập khẩu y tế (YTECO) thành Công ty cổ phần Xuất nhập khẩu y tế thành phố Hồ Chí Minh 발효 중 172/2001/QĐ-TTg Quyết định số 172/2001/QĐ-TTg Về việc xử lý giãn nợ, khoanh nợ, xóa nợ thuế và các khoản phải nộp ngân sách nhà nước đối với những doanh nghiệp, cơ sở sản xuất kinh doanh có khó khăn do nguyên nhân khách quan. 만료됨 70/2001/QĐ-TTg Quyết định số 70/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Khử trùng Việt Nam thành Công ty cổ phần 발효 중 69/2001/QĐ-TTg Quyết định số 69/2001/QĐ-TTg Về việc bán cổ phần ưu đãi tại các doanh nghiệp công nghiệp chế biến cho người trồng và bán nguyên liệu 발효 중 25/2001/QĐ-TTg Quyết định số 25/2001/QĐ-TTg Về việc chuyển doanh nghiệp nhà nước Công ty Xây dựng và sản xuất vật liệu xây dựng Biên Hòa thành công ty cổ phần 발효 중 140/1998/QĐ-TTg Quyết định số 140/1998/QĐ-TTg Về việc phê duyệt danh sách các doanh nghiệp Nhà nước cổ phần hoá năm 1998 발효 중 117/1998/TT-BTC Thông tư số 117/1998/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện ưu đãi thuế và lệ phí trước bạ theo quy định tại Điều 13 Nghị định số 44/1998/NĐ-CP ngày 29/6/1998 về chuyển doanh nghiệp Nhà nước thành công ty cổ phần 발효 중 04/1999/QĐ-TTg Quyết định số 04/1999/QĐ-TTg Chuyển doanh nghiệp nhà nước Phân xưởng May bao thuộc Công ty Xi măng Bỉm Sơn thành Công ty cổ phần 발효 중 25/1999/QĐ-TTg Quyết định số 25/1999/QĐ-TTg Chuyển doanh nghiệp nhà nước Phân xưởng May bao thuộc Công ty Xi măng Hoàng Thạch thành Công ty cổ phần 발효 중 136/1999/QĐ-TTg Quyết định số 136/1999/QĐ-TTg Phê duyệt danh sách doanh nghiệp nhà nước thuộc tỉnh Nghệ An cổ phần hoá năm 1999 발효 중 132/1999/QĐ-TTg Quyết định số 132/1999/QĐ-TTg Chuyển Công ty Cơ khí Xăng dầu thành Công ty cổ phần 발효 중 137/1999/QĐ-TTg Quyết định số 137/1999/QĐ-TTg Phê duyệt danh sách doanh nghiệp nhà nước thuộc tỉnh Đắk Lắk cổ phần hóa năm 1999 발효 중 138/1999/QĐ-TTg Quyết định số 138/1999/QĐ-TTg Phê duyệt danh sách doanh nghiệp nhà nước thuộc tỉnh Vĩnh Phúc cổ phần hóa năm 1999 발효 중 151/1999/QĐ-TTg Quyết định số 151/1999/QĐ-TTg Chuyển Xí nghiệp Sửa chữa và Vận tải xăng dầu trực thuộc Công ty Vận tải xăng dầu Vitaco thành Công ty Cổ phần 발효 중 157/1999/QĐ-TTg Quyết định số 157/1999/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Container phía Nam thành Công ty cổ phần 발효 중 177/1999/QĐ-TTg Quyết định số 177/1999/QĐ-TTg Về tổ chức và hoạt động của Qũy hỗ trợ sắp xếp và cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước 만료됨 07/2000/QĐ-TTg Quyết định số 07/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Mía đường La Ngà thành Công ty cổ phần Mía đường La Ngà 발효 중 09/2000/QĐ-TTg Quyết định số 09/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Thương mại xuất nhập khẩu Thủ Đức thành Công ty cổ phần 발효 중 15/2000/QĐ-TTg Quyết định số 15/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Xí nghiệp mặt hàng mới thuộc Tổng công ty Thủy sản Việt Nam thành Công ty cổ phần 발효 중 23/2000/QĐ-TTg Quyết định số 23/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Đầu tư - Kinh doanh nhà thuộc Tổng công ty Địa ốc Sài Gòn thành Công ty cổ phần 발효 중 24/2000/QĐ-TTg Quyết định số 24/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Xí nghiệp Vận tải thuộc Công ty Xi măng Hà Tiên 1thành Công ty cổ phần 발효 중 29/2000/QĐ-TTg Quyết định số 29/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Vận tải biển Hải Âu thành Công ty cổ phần 발효 중 34/2000/QĐ-TTg Quyết định số 34/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Kinh doanh và Phát triển nhà quận Tân Bình thành Công ty Cổ phần 발효 중 85/2000/QĐ-TTg Quyết định số 85/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Giấy Viễn Đông thành Công ty cổ phần 발효 중 51/2000/QĐ-TTg Quyết định số 51/2000/QĐ-TTg Về giao chỉ tiêu cổ phần hóa và đa dạng hóa hình thức sở hữu doanh nghiệp nhà nước (đợt 1) năm 2000 발효 중 41/2000/QĐ-TTg Quyết định số 41/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Bê tông 620 thành Công ty cổ phần 발효 중 58/2000/QĐ-TTg Quyết định số 58/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Thương mại dịch vụ xuất nhập khẩu quận 10, thành phố Hồ Chí Minh thành Công ty cổ phần 발효 중 56/2000/QĐ-TTg Quyết định số 56/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Mỹ nghệ tổng hợp xuất khẩu thuộc Sở Công nghiệp thành phố Hồ Chí Minh thành Công ty cổ phần 발효 중 47/2000/QĐ-TTg Quyết định số 47/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Khai thác đá và vật liệu xây dựng Hoá An thành công ty cổ phần 발효 중 106/2000/QĐ-TTg Quyết định số 106/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Dịch vụ vận tải Sài Gòn thành Công ty cổ phần 발효 중 90/2000/QĐ-TTg Quyết định số 90/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Nhựa Đà Nẵng thành Công ty cổ phần 발효 중 82/2000/QĐ-TTg Quyết định số 82/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Thực phẩm Thiên Hương thuộc Bộ Công nghiệp thành Công ty cổ phần 발효 중 74/2000/QĐ-TTg Quyết định số 74/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Xây dựng thuỷ lợi 2 thành Công ty cổ phần 발효 중 73/2000/QĐ-TTg Quyết định số 73/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty tấm lợp - vật liệu xây dựng Đồng Nai thành Công ty cổ phần 발효 중 70/2000/QĐ-TTg Quyết định số 70/2000/QĐ-TTg Về việc chuyển Công ty Chất đốt thuộc Tổng công ty Thương mại Sài Gòn thành Công ty cổ phần 발효 중 05/2000/QĐ-UB Quyết định số 05/2000/QĐ-UB Về việc chuyển doanh nghiệp Nhà nước: Công ty Vận tải thuỷ Đồng Hới thành Công ty Cổ phần 발효 중 16/2001/QĐ-UB Quyết định số 16/2001/QĐ-UB Ban hành Quy chế về hoạt động và điều hành Quỹ hỗ trợ sắp xếp và cổ phần hoá doanh nghiệp Nhà nước Thành phố Hà Nội 만료됨
인용됨 11
03/1998/PL-UBTVQH10 Pháp lệnh số 03/1998/PL-UBTVQH10 Chống tham nhũng 만료됨 76/2003/QĐ-BTC Quyết định số 76/2003/QĐ-BTC của Bộ trưởng BTC về việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng Quỹ hỗ trợ sắp xếp và cổ phần hoá Doanh nghiệp Nhà nước 만료됨 03/2002/NQ-CP Nghị quyết số 03/2002/NQ-CP Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 02 năm 2002 발효 중 08/2000/CT-UB Chỉ thị số 08/2000/CT-UB V/v vận động "Toàn dân rèn luyện thân thể theo gương Bác Hồ vĩ đại 만료됨 28/1999/TT-BLĐTBXH Thông tư số 28/1999/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 152/1999/NĐ-CP ngày 20/9/1999 của Chính phủ quy định việc người lao động và chuyên gia Việt Nam đi làm việc có thời hạn ở nuớc ngoài. 만료됨 34/2010/TT-BTC Thông tư số 34/2010/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện xoá nợ thuế và các khoản phải nộp Ngân sách Nhà nước đối với Doanh nghiệp Nhà nước thực hiện sắp xếp chuyển đổi trước ngày 01/7/2007 만료됨 83/2013/NĐ-CP Nghị định số 83/2013/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế và Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế 만료됨 499/TCDN Công văn số 499/TCDN Công văn về việc quản lý hạch toán khoản thuế thu nhập doanh nghiệp được miễn giảm tại các doanh nghiệp Nhà nước thực hiện chuyển đổi sở hữu 발효 중 96/2001/TT-BTC Thông tư số 96/2001/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Quyết định số 69/2001/QĐ-TTg ngày 03/5/2001 của Thủ tướng Chính phủ về việc bán cổ phần ưu đãi tại các doanh nghiệp công nghiệp chế biến cho người trồng và bán nguyên liệu. 발효 중 119/2000/QĐ-UB Quyết định số 119/2000/QĐ-UB Về việc lập, sử dụng và quản lý Quỹ hỗ trợ doanh nghiệp thành phố Đà Nẵng 만료됨 08/2000/CT-UB Chỉ thị số 08/2000/CT-UB V/v “Đẩy mạnh cổ phần hoá sở hữu các doanh nghiệp Nhà nước” 만료됨
44/1998/NĐ-CP
Decree No. 44/1998/ND-CP On Converting State-Owned Enterprises into Joint Stock Companies
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 41
05/2000/QĐ-UB Quyết định số 05/2000/QĐ-UB Về việc phê duyệt điều lệ Công ty Hội chợ triển lãm quốc tế Cần Thơ 만료됨 16/2001/QĐ-UB Quyết định số 16/2001/QĐ-UB Về việc giao kế hoạch chương trình mục tiêu Quốc gia và các chỉ tiêu kinh tế-xã hội năm 2001. 만료됨
지침 제공 13
1519/2003/QĐ-UB Quyết định số 1519/2003/QĐ-UB Về việc Thành lập và tổ chức, hoạt động của Quỹ Hỗ trợ sắp xếp và cổ phần hóa doanh nghiệp Nhà nước tỉnh Ninh Thuận 발효 중
인용 6
119/2000/QĐ-UB Quyết định số 119/2000/QĐ-UB Về việc ban hành bộ đơn giá lắp đặt và bảo trì hệ thống chiếu sáng đô thị tỉnh Bình Phước 발효 중

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.