Decree No. 47/2019/ND-CP amending and supplementing some articles of Decree No. 10/2016/ND-CP dated February 1, 2016, of the Government on agencies under the Government.

Decree No. 47/2019/ND-CP amends and supplements some articles of Decree No. 10/2016/ND-CP on agencies under the Government. This document focuses on adjusting functions, tasks, and organizational structures of government agencies.

Document No.47/2019/NĐ-CP
Document typeDecree
Issuing authorityCentral Account
Signed byNguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng
Updated13/06/2026
Issued date05/06/2019
Effective date20/07/2019
Expiry date
StatusIn effect
✦ Smart summary

Decree No. 47/2019/ND-CP amends and supplements some articles of Decree No. 10/2016/ND-CP on agencies under the Government. This document focuses on adjusting functions, tasks, and organizational structures of government agencies.

Scope of application

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, Chairmen of provincial People's Committees, and municipal People's Committees directly under the central government.

Key points

  • The Minister assigned by the Government shall submit to the Government for the determination of the functions, tasks, powers, and organizational structure of agencies under the Government (Article 1 Clause 6 a).
  • Agencies under the Government are responsible for managing civil servants, public officials, and employees in subordinate units in accordance with the law (Article 1 Clause 6 d).
  • A Board may only be established when the workload requires at least 15 civil servants or public officials (Article 4 Clause 2).
  • The number of deputy directors of the Board and Office shall not exceed three people if there are more than 20 civil servants or public officials (Article 4 Clause 6 a).
  • Agencies under the Government must reduce the number of deputy directors to a maximum of four people (Article 5 Clause 3).

🌐 Social impact of this document

  • To streamline the administrative apparatus and enhance the operational efficiency of government agencies.
  • To contribute to saving state budget due to the reduction in the number of deputy directors and unnecessary departments.
  • Civil servants and public officials may face difficulties in finding leadership positions due to the limited number of deputy directors.

❓ Frequently asked questions

What is the maximum number of deputy directors for the Board and Office?

Boards and Offices with between 15 and 20 civil servants or public officials are allowed to have no more than two deputy directors; those with more than 20 civil servants or public officials are allowed to have no more than three deputy directors.

How does the Board operate?

The Board operates under the head system and does not have its own seal.

How many deputy directors must agencies under the Government reduce to?

The number of deputy directors of agencies under the Government shall not exceed four people.

Full text

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 47/2019/NĐ-CP
Hanoi, June 5, 2019

DECREE

Amending and supplementing some articles of Decree No. 10/2016/NĐ-CP dated February 1, 2016 of the Government on agencies under the Government at the proposal of the Ministry of Home Affairs

The Government promulgates this Decree amending and supplementing some articles of Decree No. 10/2016/NĐ-CP dated February 1, 2016 of the Government on agencies under the Government

______________

Pursuant to the Laworganize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular.organized by the Government on June 19, 2015;

Thtrên đề nghị của BộưởNội vụ;

Chính phủ ban hành Nghị định"7. A flexible power plant is a thermal power plant using reciprocating internal combustion engines (RICE) or aeroderivative gas turbines (Aero-GT) with fast start-up capabilities, designed in modular form to generate electricity for balancing capacity and maintaining power system stability."sửa đổi, bổ sung một số Điều của Nghị định số 10/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 02 năm 2016 của Chính phủ quy định về cơ quan thuộc Chính phủ.

 

Article 1. Amending and supplementing some articles of Decree No. 10/2016/NĐ-CP dated February 1, 2016 of the Government on agencies under the Government

1. Amending and supplementing Clause 6 of Article 3 as follows:

"6. Regarding organizational structure, civil servants, public officials, and employees

a) Proposing to the Government the functions, tasks, powers, and organizational structure of agencies under the Government for approval by the Government;

b) Specifying the functions, tasks, powers, organizational structure, and working relationships of organizations and units within the organizational structure of agencies under the Government;

c) Submitting to the Prime Minister for appointment, dismissal, and removal from office of deputy heads of agencies under the Government;

d) Appointing, dismissing, disciplining heads and deputies of organizations and units within the organizational structure of agencies under the Government in accordance with the law; specifying the authority and responsibility of heads of organizations and units within the organizational structure of agencies under the Government;

đ) Managing civil servants, public officials, and employees in agencies, organizations, and units within the organizational structure of agencies under the Government in accordance with the law;

e) Deciding and implementing specific measures to strengthen administrative discipline against cadres, civil servants, public officials, and employees within its jurisdiction; preventing corruption, waste, bureaucracy, arrogance, and favoritism in the operation of agencies;

g) Implementing training, recruitment, employment, transfer, retirement, commendation, punishment, and other systems for civil servants, public officials, and employees within its management jurisdiction in accordance with the law;

h) Inspecting compliance with policies, laws, and assigned tasks by civil servants, public officials, and employees within its management jurisdiction; resolving complaints and petitions related to civil servants, public officials, and employees within its management jurisdiction in accordance with the law;

i) Implementing autonomy mechanisms in accordance with the law."

2. Amending and supplementing Clause 4 as follows:

"1. Organizational structure includes:

a) Department;

b) Office;

c) Affiliated public service organization (if any).

2. Departments operate under a chief executive system and do not have their own seals. A department shall be established only when there is a workload requiring at least 15 people to work as civil servants or public officials.

3. The Office has its own seal.

4. Departments and Offices may establish divisions or equivalent organizations (hereinafter referred to as divisions). The number of divisions within Departments and Offices shall be specifically stipulated in the Decree detailing the functions, tasks, powers, and organizational structures of each agency under the Government.

5. In special cases, if affiliated organizations have different names, the Government will consider and decide accordingly to suit the functions and tasks of each agency under the Government.

6. The number of deputy heads of organizations and units specified in Clause 1 of this Article is as follows:

a) Departments and Offices with 15 to 20 people working as civil servants or public officials shall be allocated no more than two deputy heads; those with more than 20 people working as civil servants or public officials shall be allocated no more than three deputy heads;

b) Public service organizations that self-finance part of their regular expenses and public service organizations fully financed by the state budget with up to 20 people working as civil servants or public officials shall be allocated no more than two deputy heads; those with more than 20 people working as civil servants or public officials shall be allocated no more than three deputy heads;

c) Public service organizations that self-finance all regular expenses and investment costs, the number of deputy heads shall be implemented according to the self-management plan of the organization approved by the competent authority.

7. Criteria for establishing divisions within Departments and Offices

a) The work or field managed by the division must involve multiple areas of work and have separate management procedures according to the requirements of the management object;

b) The workload requires at least seven people working as public officials.

For government agencies that self-finance regular expenses and investment costs and operate under a business mechanism, the minimum number of people working in a division includes public officials and professionals employed under a labor contract in accordance with the self-management mechanism.

8. The number of deputy heads of divisions within Departments and Offices

Divisions with seven to nine people working as public officials shall be allocated one Deputy Head; those with ten or more people working as public officials shall be allocated no more than two Deputy Heads".

3. Amending and supplementing Clause 3 of Article 5 as follows:

"3. The number of deputy heads of agencies under the Government shall not exceed four persons".

Article 2. Effectiveness and Implementation

1. This Decree takes effect from July 20, 2019.

2. In cases where restructuring and streamlining organizational structures increase the number of deputy heads of agencies, organizations, and units beyond the provisions of this Decree, such agencies under the Government must complete the restructuring and allocation of positions to reduce the number of deputy heads to comply with the provisions of this Decree by the end of 2020.

Article 3. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial and centrally-administered city People's Committees are responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Xuan Phuc

Original document (PDF)

Open PDF in a new tab ↗

Relations map

↑ Basis & documents that affect this document
Based on 10
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 Expired 61/2022/NĐ-CP Nghị định số 61/2022/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh In effect 89/2020/NĐ-CP Nghị định số 89/2020/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bảo hiểm xã hội Việt Nam Expired 108/2022/NĐ-CP Nghị định số 108/2022/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam Expired 34/2020/NĐ-CP Nghị định số 34/2020/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung Điều 3 Nghị định số 02/2018/NĐ-CP ngày 04 tháng 01 năm 2018 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Đài Truyền hình Việt Nam In effect 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Phát triển quỹ đất trực thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Tây Ninh In effect 58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Xúc tiến Du lịch tỉnh thuộc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Hưng Yên In effect 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng và Phát triển quỹ đất tỉnh Ninh Thuận In effect 33/2025/QĐ-UBND Quyết định số 33/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Khoa học và Công nghệ Thành phố Hồ Chí Minh Expired 31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiêu chuẩn chức danh viên chức quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập trên địa bàn tỉnh Sơn La In effect
47/2019/NĐ-CP
Decree No. 47/2019/ND-CP amending and supplementing some articles of Decree No. 10/2016/ND-CP dated February 1, 2016, of the Government on agencies under the Government.
In effect
↓ Documents affected by this document
Related 5
31/2024/QĐ-UBND Quyết định số 31/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật để tổ chức xây dựng bảng giá đất, xác định giá đất cụ thể trên địa bàn tỉnh Yên Bái In effect 58/2025/QĐ-UBND Quyết định số 58/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định thời gian, phạm vi hoạt động vận chuyển hành khách bằng xe bốn bánh có gắn động cơ, hoạt động vận chuyển hàng hóa bằng xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ; phạm vi hoạt động của xe thô sơ, xe chở hàng bốn bánh có gắn động cơ, xe chở người bốn bánh có gắn động cơ trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi In effect 33/2025/QĐ-UBND Quyết định số 33/2025/QĐ-UBND Quy định về mức trích từ tiền công đức, tài trợ các di tích được giao cho đơn vị sự nghiệp công lập và Ban quản lý di tích kiêm nhiệm quản lý, sử dụng trên địa bàn tỉnh Hưng Yên In effect 30/2025/QĐ-UBND Quyết định số 30/2025/QĐ-UBND "Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Công Thương tỉnh Ninh Bình In effect 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Ban hành quy chế thu thập, quản lý,khai thác, chia sẻ và sử dụng thông tin, dữ liệu, cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường trên đại bàn tỉnh Đắk Nông In effect

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.