Decree No. 49 Regarding the Mandatory Use of the Title "Vietnam Democratic Republic Year One" in Official Documents, Newspapers, and Ceremonies

Pursuant to Decree No. 49, all types of documents, newspapers, and ceremonies must bear the title 'Vietnam Democratic Republic Year One' from the date of issuance. This document marks a new era for the democratic republican regime following Vietnam's declaration of independence.

Số hiệu49
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhCentral Account
Người kýHồ Chí Minh — Chủ tịch Chính phủ liên hiệp
Cập nhật18/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ban hành12/10/1945
Áp dụng27/10/1945
Hiệu lực
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Pursuant to Decree No. 49, all types of documents, newspapers, and ceremonies must bear the title 'Vietnam Democratic Republic Year One' from the date of issuance. This document marks a new era for the democratic republican regime following Vietnam's declaration of independence.

Đối tượng áp dụng

State agencies, organizations, and individuals throughout the country

Các điểm cốt lõi

  • All official letters, applications, newspapers, congratulatory messages, etc., must bear the title 'Vietnam Democratic Republic Year One' (Clause I)
  • The Minister of Interior and Propaganda is responsible for implementing this Decree (Clause II)
  • This Decree takes effect from the date of issuance
  • This document applies to all administrative documents, newspapers, and ceremonies throughout the country
  • The mandatory use of titles must strictly comply with the provisions of this Decree

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Enhance awareness of national independence and the new regime
  • Mark a new era in Vietnam's history
  • May cause difficulties for organizations and individuals unfamiliar with the new regulations

❓ Câu hỏi thường gặp

What types of documents must bear the title 'Vietnam Democratic Republic Year One'?

All official letters, applications, newspapers, congratulatory messages, etc., must bear the title as prescribed.

Who is responsible for implementing this Decree?

The Minister of Interior and Propaganda is entrusted with enforcing this Decree.

Toàn văn

DECREE

No. 49 dated October 12, 1945

CHAIRMAN OF THE VIETNAMESE DEMOCRATIC REPUBLIC GOVERNMENT

WHEREAS since September 2, 1945 Vietnam has declared independence to the entire nation and the world;

WHEREAS on August 24, 1945 Emperor Bao Dai abdicated and transferred power to the democratic republican government;

WHEREAS it is necessary to inaugurate a new era in our history marked by independence, freedom, and happiness brought about by the democratic republican regime;

Having deliberated with the Council of Ministers;

DECREE

Clause I: All official documents, telegrams, forms, summonses, petitions, newspapers, congratulatory messages, obituaries, prayers, offerings, and other similar items shall bear the title:

First Year of the Vietnamese Democratic Republic

Clause II: The Ministers of Interior Affairs and Propaganda are hereby authorized to implement this Decree.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.