Decision No. 51/1998/QĐ-TTg stipulates the establishment of a Training Credit Fund to provide loans with preferential interest rates to students and pupils currently studying at universities, colleges, vocational high schools, and vocational training institutions. The initial capital of the Fund is 100 billion VND, and the maximum interest rate shall not exceed 50% of the ceiling for short-term loan interest rates or the average rate published by the State Bank.
Đối tượng áp dụng
Students and pupils currently studying at universities, colleges, vocational high schools, and vocational training institutions; State Bank, Ministry of Finance, Ministry of Education and Training, state-owned commercial banks.
Các điểm cốt lõi
- Students and pupils → may borrow from the Training Credit Fund with preferential interest rates (maximum 50% of the ceiling for short-term loan interest rates or the average rate published by the State Bank).
- The Training Credit Fund → has an initial capital of 100 billion VND, including 30 billion VND from the state budget and the remainder from other sources.
- The maximum loan term is 15 years, during which the time spent studying at school is considered a grace period (no principal or interest repayment).
- The State Bank → is responsible for promulgating regulations on the operation and lending rules of the Training Credit Fund.
- The Ministry of Finance, Ministry of Education and Training, and the State Bank → will calculate the necessary additional funding from the state budget to address the interest rate differential and risks of the Training Credit Fund.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Helps students and pupils have additional funding to continue their studies.
- Negative impact: May place financial pressure on the state budget if additional funding is not managed effectively.
❓ Câu hỏi thường gặp
How will the Training Credit Fund provide preferential interest rates?
The maximum interest rate of the Training Credit Fund shall not exceed 50% of the ceiling for short-term loan interest rates or the average rate published by the State Bank. The specific interest rate is determined by the Governor of the State Bank.
What is the initial capital of the Training Credit Fund?
The initial capital of the Training Credit Fund is 100 billion VND, of which 30 billion VND comes from the state budget and the rest from other sources.
What is the maximum loan term of the Training Credit Fund?
The maximum loan term is 15 years, during which the time spent studying at school is considered a grace period (no principal or interest repayment).
Who is responsible for promulgating the operational regulations of the Training Credit Fund?
The Governor of the State Bank is responsible for promulgating the operational regulations and lending rules of the Training Credit Fund.
From which sources will the Training Credit Fund be supplemented with capital?
Annually, the Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment, Ministry of Education and Training, and the State Bank will calculate the necessary additional funding from the state budget for the Training Credit Fund to address the interest rate differential and risks of the Training Credit Fund, to be submitted to the Prime Minister for decision.
Toàn văn
Pursuant to …;
Regarding the establishment of the Education Credit Fund
PRIME MINISTER
Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;
Pursuant to the Government Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 on the tasks, powers, and responsibilities of state management of ministries and ministerial-level agencies;
Considering the proposal of the Governor of the State Bank, the Minister of Finance, and the Minister of Education and Training;
DECISION:
Article 1. Establish the Education Credit Fund to provide loans with preferential interest rates to students and pupils currently studying at universities, colleges, vocational high schools, and vocational training institutions.
Entrust the State Bank to designate a state-owned commercial bank to manage the Education Credit Fund.
Article 2. The initial capital of the Education Credit Fund upon establishment is 100 billion VND, including the following sources:
The state budget allocates 30 billion VND.
The remainder will be contributed voluntarily by commercial banks and loans provided by the State Bank according to the designated objectives of the Government, along with contributions and support from organizations and individuals both domestically and internationally.
Annually, the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Education and Training, and the State Bank shall calculate the necessary additional funding from the state budget for the Education Credit Fund to cover the interest rate differential and risks associated with the fund, and submit this to the Prime Minister for decision.
Article 3. The maximum lending interest rate of the Fund shall be 50% of the ceiling for short-term lending interest rates or the average normal lending interest rate published by the State Bank. The specific interest rate shall be determined by the Governor of the State Bank based on consensus with the Minister of Education and Training. The maximum loan term is 15 years, with the period of study at school being the grace period. During the grace period, the borrower does not need to repay the principal or pay interest.
Article 4. Entrust the Governor of the State Bank to issue regulations governing the operation and lending procedures of the Education Credit Fund; simultaneously, coordinate with the Minister of Finance to establish financial management mechanisms for the Fund.
Article 5. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS FROM THE DATE OF SIGNATURE.
Article 6. The Governor of the State Bank, the Minister of Finance, the Minister of Education and Training, and the Minister of Planning and Investment are responsible for guiding and implementing this Decision; the Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, and Chairpersons of Provincial People's Committees directly under the Central Government are responsible for enforcing this Decision./.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: