Decree No. 52 appoints Mr. Nguyen Ngoc Minh to the position of Director of Affairs of the Ministry of National Defense.

This decree stipulates the appointment of Mr. Nguyen Ngoc Minh to the position of Director of Affairs of the Ministry of National Defense, replacing his previous position as Chief of the Ministry of National Defense and revoking the old decree.

Số hiệu52
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhMinistry of National Defense
Người kýHồ Chí Minh — Chủ tịch nước
Cập nhật18/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ban hành18/06/1949
Áp dụng18/06/1949
Hiệu lực01/01/1960
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

This decree stipulates the appointment of Mr. Nguyen Ngoc Minh to the position of Director of Affairs of the Ministry of National Defense, replacing his previous position as Chief of the Ministry of National Defense and revoking the old decree.

Các điểm cốt lõi

  • Mr. Nguyen Ngoc Minh is appointed to the position of Director of Affairs of the Ministry of National Defense pursuant to Article 1.
  • Decree No. 35 dated March 25, 1946 is revoked pursuant to Article 2.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

Đang cập nhật.

❓ Câu hỏi thường gặp

Đang cập nhật.

Toàn văn

DECREE-LAW

NO. 52/SL OF JUNE 18, 1949

PRESIDENT

VIETNAMESE DEMOCRATIC REPUBLIC

Pursuant to Decree-Law No. 57 dated May 3, 1946 organizing the Ministries,

Pursuant to Decree-Law No. 50/SL dated June 18, 1949 organizing the Ministry of National Defense and the General Command,

Pursuant to Decree No. 35 dated March 25, 1946 appointing Mr. Nguyen Ngoc Minh as Director of the Ministry of National Defense,

At the proposal of the Minister of National Defense concurrently serving as Commander-in-Chief of the National Army and People's Militia of Vietnam.

Pursuant to a resolution of the Council of Ministers;

ISSUES THE FOLLOWING DECREE-LAW:

Article 1

Mr. Nguyen Ngoc Minh is hereby appointed as Director of Affairs of the Ministry of National Defense.

Article 2

Decree No. 35 dated March 25, 1946 is hereby repealed.

Article 3

The Minister of National Defense concurrently serving as Commander-in-Chief of the National Army and People's Militia of Vietnam shall implement this Decree-Law.

 

 

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.