Decree No. 54 in 1949 stipulates the appointment of Mr. Phan Phac as Acting Deputy Chief of General Staff, based on the proposal of the Minister of National Defense.
적용 범위
Mr. Phan Phac
핵심 사항
- Mr. Phan Phac is appointed as Acting Deputy Chief of General Staff - Article 1
- The Minister of National Defense and Commander-in-Chief of the National Army and People's Militia must enforce this decree - Article 2
- This decree is based on previous decrees regarding the organization of the Vietnamese National Army, General Headquarters - no specific level mentioned
- Mr. Phan Phac assumes his new position upon the effectiveness of this decree - no specific duration specified
- This decree does not specify any concrete sanctions for enforcement
🌐 이 문서의 사회적 영향
- Mr. Phan Phac is appointed to an important position in the military, enhancing his role and responsibilities.
- The Ministry of National Defense must implement this decree, ensuring the organization and operation of the General Headquarters.
- The defense and security community gains another senior personnel for management.
❓ 자주 묻는 질문
In what position was Mr. Phan Phac appointed?
Mr. Phan Phac is appointed as Acting Deputy Chief of General Staff according to Article 1 of Decree No. 54.
Who must enforce this decree?
The Minister of National Defense and Commander-in-Chief of the National Army and People's Militia must implement this decree according to Article 2.
전문
DECREE
NO. 54 DATE JUNE 18, 1949
CHAIRMAN
VIETNAMESE DEMOCRATIC REPUBLIC
Pursuant to Decree No. 33 dated March 22, 1946, and Decree No. 71 dated May 22, 1946, organizing and establishing the rules of the National Army of Vietnam;
Pursuant to Decree No. 47 dated May 1, 1947, organizing the General Staff Office;
At the proposal of the Minister of Defense兼任总司令的越南国家和民军军队;
In accordance with the resolution of the Council of Ministers;
ISSUES THE DECREE:
Article 1
Appoints the following individual:
Mr. Phan Phac, former Director of Military Training Bureau, to serve as Deputy Chief of General Staff of the General Staff Office.
Article 2
The Minister of Defense兼任总司令的越南国家和民军军队应执行本法令。
관계도
이 문서의 관계도가 아직 없습니다.