Decree No. 65/2005/ND-CP on Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 16/2001/ND-CP dated May 2, 2001 of the Government on the Organization and Operation of Financial Leasing Companies

Decree No. 65/2005/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 16/2001/ND-CP on the organization and operation of financial leasing companies. This document stipulates transaction conditions, operational leasing forms, company authorities, payment obligations for lease payments, and asset management.

文号65/2005/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关State Bank of Vietnam
签署人Phan Văn Khải — Thủ tướng
更新29/06/2026
行业Banking
领域Uncategorized
发布日期19/05/2005
生效日期11/06/2005
失效日期25/06/2014
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 65/2005/ND-CP amends and supplements certain provisions of Decree No. 16/2001/ND-CP on the organization and operation of financial leasing companies. This document stipulates transaction conditions, operational leasing forms, company authorities, payment obligations for lease payments, and asset management.

适用范围

Financial Leasing Company

要点

  • Financial Leasing Company → shall carry out operational leasing business in accordance with the regulations of the State Bank of Vietnam
  • Lessee → shall immediately pay the remaining amount of lease payments when the contract is terminated prematurely, and has the responsibility to return the leased assets
  • Financial Leasing Company → shall not purchase or invest in fixed assets exceeding 50% of its own capital
  • Total leasing finance amount → changed to 'Total outstanding lease finance'
  • Financial Leasing Company → has the right to immediately recover the leased assets when the lessee violates the law

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Creates a clear legal basis for the operations of Financial Leasing Companies, helping to manage leasing finance transactions more effectively.
  • Negative impact: May increase costs for the lessee when the contract is terminated prematurely and requires the return of leased assets.

❓ 常见问题

What business does a financial leasing company conduct?

According to the Decree, a financial leasing company shall carry out operational leasing business in accordance with the regulations of the State Bank of Vietnam.

When must the lessee pay the remaining amount?

When the contract is terminated prematurely, the lessee shall immediately pay the remaining amount of lease payments.

How much percentage of fixed assets can a financial leasing company purchase?

Not allowed to purchase or invest in fixed assets exceeding 50% of its own capital.

What do 'Total value of leased assets' and 'Total leasing finance amount' change to?

'Total value of leased assets' and 'Total leasing finance amount' are amended to 'Total outstanding lease finance'.

Under what circumstances can a financial leasing company recover leased assets?

When the lessee violates the law, the financial leasing company has the right to immediately recover the leased assets without waiting for a court decision.

全文

THE GOVERNMENT
********

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
********

Number: 65/2005/NĐ-CP

Hanoi, May 19, 2005

 

DECREE

Regarding amendments and supplements to certain articles of Decree No. 16/2001/NĐ-CP

dated May 2, 2001 of the Government on organization and operation

of Financial Leasing Companies

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated December 12, 1997 and the Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on the State Bank of Vietnam No. 10/2003/QH11 dated June 17, 2003;

Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated December 12, 1997 and the Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Credit Institutions No. 20/2004/QH11 dated June 15, 2004;

At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam.

DECREE:

Article 1. Amending and supplementing certain articles of Decree No. 16/2001/NĐ-CP dated May 2, 2001 of the Government on organization and operation of Financial Leasing Companies as follows:

1. Amend Clause 2 of Article 1 as follows:

"A financial leasing transaction must satisfy one of the following conditions:

a) Upon expiration of the lease term under the contract, the lessee has the right to transfer ownership of the leased asset or continue leasing the asset according to mutual agreement;

b) Upon expiration of the lease term under the contract, the lessee has the right to purchase the leased asset at a nominal price lower than its actual value at the time of repurchase;

c) The lease term for a type of asset must be at least 60% of the depreciation period of the leased asset;

d) The total lease payment for a type of asset specified in the financial leasing contract must be at least equivalent to the value of the asset at the time of signing the contract."

2. Supplement Clause 4, Clause 5 of Article 7 as follows:

"4. Lease payments are the purchase price of the leased assets, reasonable costs, and lease interest that the lessee must pay to the lessor under the lease contract.

5. Operating lease is a form of leasing assets where the lessee uses the leased assets of the lessor for a specific period and returns the assets to the lessor upon expiration of the lease term. The lessor retains ownership of the leased assets and receives lease payments according to the lease contract."

3. Amend Article 10 as follows:

"Financial Leasing Companies which have been granted licenses to operate by the State Bank of Vietnam must pay fees in accordance with the laws on fees and charges."

4. Supplement Clause 3 of Article 16 as follows:

"In cases of purchasing and re-leasing under the financial leasing form, the Ministry of Finance shall guide the tax payment procedures of financial leasing companies in accordance with the tax laws."

5. Supplement Clause 7 and Clause 8 of Article 16 as follows:

"7. Be allowed to conduct operating leases in accordance with the guidelines of the State Bank of Vietnam.

8. Be allowed to sell receivables from financial leasing contracts to organizations and individuals in accordance with the guidelines of the State Bank of Vietnam."

6. Amend Article 19 as follows:

"All financial leasing transactions must be registered at the Center for Registration of Security Transactions. The Ministry of Justice shall provide detailed guidance on registration procedures and the legal effect of registering financial leasing transactions.

In case the leased asset subject to security transactions is seized by competent state authorities due to the lessee's violation of the law, the financial leasing company is permitted to reclaim the leased asset for continued leasing. The lessee shall bear full responsibility for any violations of the law during the use of the leased asset."

7. Supplement Article 20 as follows:

"Financial Leasing Companies may register ownership of leased assets with the competent authority where the main office or branch of the financial leasing company is located or where the lessee resides or operates. The Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and the Ministry of Transport shall be responsible for guiding the implementation of this provision."

8. Amend Clause 7 of Article 23 as follows:

"7. Reduction of lease interest, extension, adjustment of payment terms, conversion of overdue lease payments according to the guidelines of the State Bank of Vietnam."

9. Amend Clause 1 of Article 28 as follows:

"In case the financial leasing contract is terminated prematurely under one of the circumstances stipulated in Clause 1 of Article 27 of Decree No. 16/2001/NĐ-CP dated May 2, 2001 of the Government on organization and operation of Financial Leasing Companies, the lessee must immediately pay the remaining lease payments. If the lessee cannot make the lease payments, the financial leasing company shall handle the leased asset as follows:

a) The financial leasing company has the right to immediately recover the leased asset without waiting for a court judgment and demand the lessee to immediately pay the remaining lease payments under the contract. Any obstruction, possession, or use of the leased asset without returning it to the lessor is strictly prohibited;

b) After recovering the leased asset, within a maximum period of 60 (sixty) days, the lessor must complete the handling of the leased asset. The proceeds from the sale of the leased asset shall be used to settle the outstanding amount owed by the lessee and the costs incurred in recovering the leased asset. If the proceeds are insufficient to cover these amounts, the lessee shall be responsible for paying the shortfall to the lessor;

c) If the lessee has already paid part of the lease payments and the financial leasing company has completed the handling of the leased asset, if the proceeds exceed the lease payments due under the contract and the costs incurred in recovering the leased asset, the financial leasing company shall refund the excess to the lessee;

d) During the period when the lessor is handling the leased asset, if the lessee can fully repay the lease payments due under the contract, the lessor shall transfer ownership of the leased asset to the lessee as if the lease contract had been fulfilled;

đ) Within thirty days from the date the lessee receives the notice of recovery of the leased asset from the lessor, the lessee shall be responsible for returning the leased asset to the lessor;

e) Entrust the State Bank of Vietnam, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and relevant local authorities to guide financial leasing companies in recovering and disposing of leased assets."

10. Amend Article 37 as follows:

"Financial Leasing Companies are not allowed to purchase or invest in fixed assets exceeding 50% of their own capital. Assets used for financial leasing and operating leases are not included in the calculation of fixed assets under the above provisions."

11. Supplement Clause 3 of Article 39 as follows:

"3. Foreign credit organizations of wholly foreign-owned financial leasing companies are allowed to conduct internal audits of the operations of wholly foreign-owned financial leasing companies in Vietnam."

Prior to conducting an internal inspection, the foreign credit institution must provide written notice to the State Bank of Vietnam regarding the content, start date, and end date of the inspection. Within thirty (30) days from the completion date of the internal inspection of a wholly foreign-owned leasing company in Vietnam, the foreign credit institution must submit a report to the State Bank of Vietnam on the results of the inspection.

Article 2. Amend the phrase "Total value of leased assets" in Clause 2, Article 30 and "Total amount of financial leasing" at Point a, Clause 2, Article 31 to "Total outstanding financial leasing debt."

Article 3. Implementation Provisions

1. This Decree shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

2. The State Bank of Vietnam and relevant ministries and sectors shall be responsible for guiding the implementation of this Decree.

3. The ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-affiliated agencies, and chairpersons of provincial people's committees under central cities shall be responsible for enforcing this Decree.

  

PRIME MINISTER

(Signed)

Phan Van Khai

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 20
01/1997/QH10 Luật Ngân hàng Nhà nước số 01/1997/QH10 已失效 02/1997/QH10 Luật Các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 已失效 20/2004/QH11 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các Tổ chức tín dụng số 20/2004/QH11 已失效 10/2003/QH11 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 10/2003/QH11 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 08/2007/TTLT-NHNN-BCA-BTP Thông tư liên tịch số 08/2007/TTLT-NHNN-BCA-BTP Hướng dẫn thu hồi và xử lý tài sản cho thuê tài chính của công ty cho thuê tài chính 生效中 08/2014/TT-BTP Thông tư số 08/2014/TT-BTP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 05/2011/TT-BTP ngày 16 tháng 02 năm 2011 của Bộ Tư pháp hướng dẫn một số vấn đề về đăng ký, cung cấp thông tin về giao dịch bảo đảm, hợp đồng, thông báo việc kê biên tài sản thi hành án theo phương thức trực tiếp, bưu điện, fax, thư điện tử tại trung tâm đăng ký giao dịch, tài sản của cục đăng ký quốc gia giao dịch bảo đảm thuộc bộ tư pháp và Thông tư số 22/2010/TT-BTP ngày 06 tháng 12 năm 2010 của Bộ Tư pháp hướng dẫn về đăng ký, cung cấp thông tin trực tuyến giao dịch bảo đảm, hợp đồng, thông báo việc kê biên tài sản thi hành án 已失效 01/2008/QĐ-NHNN Quyết định số 01/2008/QĐ-NHNN Ban hành quy định về việc mở và chấm dứt hoạt động chi nhánh, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng phi ngân hàng 已失效 22/2010/TT-BTP Thông tư số 22/2010/TT-BTP Hướng dẫn về đăng ký, cung cấp thông tin trực tuyến giao dịch bảo đảm, hợp đồng, thông báo việc kê biên tài sản thi hành án 已失效 09/2005/TT-BTP Thông tư số 09/2005/TT-BTP Hướng dẫn về thẩm quyền, trình tự, thủ tục đăng ký, cung cấp thông tin về hợp đồng cho thuê tài chính và việc quản lý nhà nước về đăng ký hợp đồng cho thuê tài chính 已失效 04/2007/TT-BTP Thông tư số 04/2007/TT-BTP Hướng dẫn về thẩm quyền, trình tự và thủ tục đăng ký, cung cấp thông tin về hợp đồng mua trả chậm, trả dần, hợp đồng thuê tài sản, hợp đồng cho thuê tài chính và hợp đồng chuyển giao quyền đòi nợ 已失效 128/2013/TT-BTC Thông tư số 128/2013/TT-BTC Quy định về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 已失效 05/2011/TT-BTP Thông tư số 05/2011/TT-BTP Hướng dẫn một số vấn đề về đăng ký, cung cấp thông tin về giao dịch bảo đảm, hợp đồng, thông báo việc kê biên tài sản thi hành án theo phương thức trực tiếp, bưu điện, fax, thư điện tử tại Trung tâm Đăng ký giao dịch, tài sản của Cục Đăng ký quốc gia giao dịch bảo đảm thuộc Bộ Tư pháp 已失效 07/2006/TT-NHNN Thông tư số 07/2006/TT-NHNN Hướng dẫn về hoạt động mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính theo quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2005 của Chính phủ 已失效 05/2006/TT-NHNN Thông tư số 05/2006/TT-NHNN Hướng dẫn một số nội dung về hoạt động cho thuê tài chính và dịch vụ ủy thác cho thuê tài chính theo quy định tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/5/2001 và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/5/2001 của Chính phủ 已失效 06/2005/TT-NHNN Thông tư số 06/2005/TT-NHNN Hướng dẫn thực hiện một số nội dung tại Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 2/5/2001 của Chính phủ "Về tổ chức và hoạt động của Công ty cho thuê tài chính" và Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/05/2005 của Chính phủ "Quy định về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 2/5/2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Công ty cho thuê tài chính" 已失效 14/2006/QĐ-NHNN Quyết định số 14/2006/QĐ-NHNN Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về tổ chức và hoạt động của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) Tổ chức tín dụng phi ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số 516/2003/QĐ-NHNN ngày 26/5/2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước 已失效 03/2007/TTLT-BTC-BTP Thông tư liên tịch số 03/2007/TTLT-BTC-BTP Hướng dẫn chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí đăng ký và phí cung cấp thông tin về giao dịch bảo đảm 已失效 09/2006/TT-NHNN Thông tư số 09/2006/TT-NHNN Hướng dẫn hoạt động bán khoản phải thu từ hợp đồng cho thuê tài chính theo quy định tại Nghị định số 65/2005/NĐ-CP ngày 19/05/2005 của Chính phủ "Quy định về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 02/05/2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của công ty cho thuê tài chính" 已失效 08/2007/TTLT-NHNN_BCA-BTP Thông tư liên tịch số 08/2007/TTLT-NHNN_BCA-BTP Hướng dẫn thu hồi và xử lý tài sản cho thuê tài chính của công ty cho thuê tài chính 生效中
65/2005/NĐ-CP
Decree No. 65/2005/ND-CP on Amending and Supplementing Certain Provisions of Decree No. 16/2001/ND-CP dated May 2, 2001 of the Government on the Organization and Operation of Financial Leasing Companies
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。