Decree No. 67/2014/NĐ-CP On Certain Policies for Developing Fisheries

This Decree stipulates support and preferential policies for fishermen in the distant water fishing sector, including loans for building new or upgrading fishing vessels, occupational accident insurance, and assistance with transportation costs and fuel for service vessels. The Decree takes effect from August 25, 2014, and applies until the end of 2016.

文号67/2014/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新19/06/2026
行业Agriculture and Rural Development
领域Fisheries
发布日期07/07/2014
生效日期25/08/2014
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

This Decree stipulates support and preferential policies for fishermen in the distant water fishing sector, including loans for building new or upgrading fishing vessels, occupational accident insurance, and assistance with transportation costs and fuel for service vessels. The Decree takes effect from August 25, 2014, and applies until the end of 2016.

适用范围

Fishermen engaged in distant water fishing, owners of fishing vessels, and related organizations in the fisheries sector.

要点

  • Loans for building new or upgrading fishing vessels
  • Occupational accident insurance for fishermen
  • Assistance with transportation costs and fuel for service vessels
  • Effective from August 25, 2014, to the end of 2016.
  • Ministries, ministerial-level agencies, and government agencies shall be responsible for guiding and implementing this Decree.

🌐 本文件的社会影响

  • Enhance the capacity for distant water fishing
  • Reduce occupational accident risks for fishermen
  • Support the development of infrastructure serving fishing activities

❓ 常见问题

Who are the beneficiaries of the support policies outlined in this Decree?

It applies to fishermen engaged in distant water fishing, owners of fishing vessels, and related organizations in the fisheries sector.

What is the duration of the effectiveness of this Decree?

The Decree takes effect from August 25, 2014, to the end of 2016.

全文

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness

Number: 67/2014/NĐ-CP

Hanoi, July 7, 2014

 DECREE

On certain policies for developing fisheries

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on State Budget dated December 16, 2002;

Based on the Fisheries Law dated November 26, 2003;

Pursuant to the Law on the State Bank dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Insurance Business dated December 9, 2000 and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Insurance Business dated November 24, 2010;

Pursuant to the Law on Corporate Income Tax and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Corporate Income Tax 2013; the Law on Value Added Tax and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Value Added Tax 2013; the Law on Personal Income Tax and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Personal Income Tax 2013; the Law on Tax Administration and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration 2013; the Law on Resource Tax 2009; the Ordinance on Fees and Charges 2001;

At the proposal of the Minister of Finance, the Minister of Agriculture and Rural Development, and the Governor of the State Bank of Vietnam,

The Government promulgates this Decree on certain policies for developing fisheries.

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree stipulates policies on investment, credit, insurance; tax incentives and other policies aimed at developing fisheries.

Article 2. Applicability

This Decree applies to:

1. Organizations and individuals of Vietnam engaged in fisheries activities.

2. Organizations and individuals (hereinafter referred to as ship owners) ordering new construction or upgrading of vessels (including replacement of engines; reinforcement with steel plating; application of new material coating; purchase of fishing gear and marine equipment; equipment for seafood preservation and cargo handling) for fishery exploitation activities.

3. Organizations and individuals implementing projects to invest in infrastructure serving fisheries activities.

Chapter II
CERTAIN POLICIES FOR DEVELOPING FISHERIES

Article 3. Investment Policies

1. For essential infrastructure components of fish ports and anchorage areas for typhoon shelters (including wharves; revetments, breakwaters, wave barriers; dredging of channels leading to and from the port, anchorage areas; mooring facilities; buoy systems, signaling devices, signal lights; specialized communication systems):

a) The central budget will finance 100% of the construction costs for Class I fish ports and regional-level anchorage areas for typhoon shelters.

b) The central budget will support investment for Class II fish ports and provincial-level anchorage areas for typhoon shelters up to a maximum of 90% for localities that have not yet achieved fiscal balance and the province of Quang Ngai, and up to a maximum of 50% for localities that remit revenue shares to the central budget for such projects.

2. The central budget will finance 100% of the total investment cost (including land acquisition, essential infrastructure components, and other components) for island routes, including fish port projects (Class I and II ports) and anchorage areas for typhoon shelters within island routes.

3. For essential infrastructure components of aquaculture zones; centralized breeding production areas including: primary water supply and drainage systems (ponds, reservoirs, culverts, canals, pipelines, pumping stations); embankments, revetments, roads, power systems, common wastewater treatment facilities; upgrading of infrastructure at National Aquatic Breeding Centers, Regional Aquatic Breeding Centers, Provincial Aquatic Breeding Centers; Centralized Environmental Monitoring and Early Warning Centers for Aquaculture, Centralized Testing and Certification Centers for Aquaculture at the central and regional levels:

a) The central budget will finance 100% of the construction costs for projects managed by central ministries and sectors;

b) The central budget will support investment up to a maximum of 90% for localities that have not yet achieved fiscal balance and the province of Quang Ngai, and up to a maximum of 50% for localities that remit revenue shares to the central budget for projects managed by localities.

4. The central budget will finance 100% of the construction costs for centralized offshore aquaculture zone infrastructure including buoy systems, boundary marker lights for aquaculture zones, mooring systems for floating cages.

5. For land acquisition and compensation costs for the investment projects mentioned in Clause 1, Clause 3, Clause 4, and Clause 5 of this Article, these costs shall be covered by the local budget, including projects managed by the central government in localities.

6. The state budget will prioritize annual funding allocation according to the plan approved by the competent authority from 2015 to 2020, with an average annual investment increase of at least twice the average annual investment allocated during the period 2011-2014, to ensure rapid completion and finalization of projects and works as prescribed. Priority will be given to constructing and upgrading facilities on islands such as Ly Son, Phu Quy, Con Dao, Phu Quoc, Bai Long Vi, Co To, Cu Lao Re, and some coastal provinces in South Central Vietnam; allocating funds for building large fishing centers linked to key fishing grounds in cities like Hai Phong, Da Nang, provinces like Khanh Hoa, Ba Ria-Vung Tau, Kien Giang according to approved plans.

Article 4. Credit Policy

1. The credit policy for building new vessels and upgrading vessels includes:

a) Ship owners ordering to build new vessels with main engine power capacity of 400HP or more; upgrading vessels with main engine power capacity under 400HP to have main engine power capacity of 400HP or more and upgrading the power capacity of vessels with main engine power capacity of 400HP or more for offshore fishing and providing offshore fishing support services;

b) Borrowing conditions: Those who are currently engaged in profitable fishing activities, have financial capability, and have specific production plans approved by the People's Committees of provinces and centrally-administered cities;

c) Loan limits, borrowing interest rates, and specific levels of interest rate subsidies are as follows:

- For new construction of service vessels for distant-water fishing, including engines, maritime equipment; equipment for preserving marine products; preserving goods; cargo handling:

+ In the case of building new steel-hulled vessels: Ship owners can borrow up to 95% of the total investment value for building new vessels from commercial banks at an annual interest rate of 7%, of which ship owners pay 1% per year and the state budget subsidizes 6% per year.

+ In the case of new construction of wooden-hulled vessels: Ship owners are entitled to borrow from commercial banks up to 70% of the total investment value for new construction at an annual interest rate of 7%, of which the ship owner pays 3% per year, and the state budget subsidizes 4% per year.

- For new construction of distant-water fishing vessels, including engines, maritime equipment; equipment for fishing operations; fishing gear; equipment for preserving marine products:

+ In the case of building new steel-hulled or new material-hulled vessels with main engine power capacity from 400HP to less than 800HP: Ship owners can borrow up to 90% of the total investment value for building new vessels from banks at an annual interest rate of 7%, of which ship owners pay 2% per year and the state budget subsidizes 5% per year.

+ In the case of building new steel-hulled or new material-hulled vessels with main engine power capacity of 800HP or more: Ship owners can borrow up to 95% of the total investment value for building new vessels from commercial banks at an annual interest rate of 7%, of which ship owners pay 1% per year and the state budget subsidizes 6% per year.

+ In the case of new construction of wooden-hulled vessels: Ship owners are entitled to borrow from commercial banks up to 70% of the total investment value for new construction at an annual interest rate of 7%, of which the ship owner pays 3% per year, and the state budget subsidizes 4% per year.

+ In the case of building new wooden-hulled vessels while reinforcing with steel or new material hulls: Ship owners can borrow up to 70% of the total investment value for building new vessels from commercial banks at an annual interest rate of 7%, of which ship owners pay 3% per year and the state budget subsidizes 4% per year.

- For upgrading wooden-hulled vessels with main engine power capacity under 400HP to have main engine power capacity of 400HP or more and upgrading the power capacity of vessels with main engine power capacity of 400HP or more (the additional or replacement engines must be brand new 100%): Ship owners can borrow up to 70% of the total upgrade cost of the vessel, including costs for reinforcing the hull, purchasing new equipment and fishing gear, from commercial banks at an annual interest rate of 7%, of which ship owners pay 3% per year and the state budget subsidizes 4% per year.

d) Loan term: 11 years, during which the first year the ship owner is exempt from paying interest and does not need to repay the principal, and the state budget subsidizes the interest exemption for the first year for commercial banks.

đ) Collateral assets: Ship owners can use the value of assets formed from borrowed funds as collateral to secure the loan.

e) The annual interest rate that ship owners must pay shall be stabilized according to the provisions of this Decree. The 7% annual interest rate specified in this Article shall be implemented starting from the date when the borrower signs the loan agreement with the commercial bank. When the general lending interest rate decreases, the State Bank of Vietnam will report to the Prime Minister to adjust accordingly based on actual circumstances. If the general lending interest rate increases, it will be handled according to the provisions of Point d Clause 4 Article 9 of this Decree.

2. Risk management mechanism:

In cases where loans for building new vessels and upgrading vessels as stipulated in Clause 1 of this Article face risks due to objective and force majeure factors, they will be handled according to the following principles depending on the extent of damage:

a) For ship owners

- In cases where there is damage but the vessel can still be repaired to operate, ship owners can restructure the repayment period of the loan during the repair period from commercial banks. The insurance company will cover all repair costs.

- In cases where the damage renders the vessel unusable for operation, risk handling by the lending commercial bank will be carried out according to the provisions of Point b Clause 2 of this Article.

b) For commercial banks providing loans.

- In cases where there is damage but the vessel can still be repaired to operate, commercial banks will restructure the repayment period for customers during the repair period.

- In cases where the damage renders the vessel unusable for continued operation, commercial banks will handle the debt in the following order:

+ If the asset has been insured, it will be handled according to the insurance contract.

+ Using the provision fund established for the main vessel's loan balance to offset costs as prescribed by law.

+ If the above measures still fail to recover the full principal, the commercial bank will report to the State Bank of Vietnam to request the Prime Minister to direct the handling of each specific case.

3. Loan policy for working capital

a) Borrowers: Ship owners engaged in fishing and providing fishing support services.

b) Borrowing conditions: They are those currently engaged in profitable fishing activities, have financial capability, and have specific business plans.

c) Loan limits:

- Up to 70% of the value of provided fishing support services for service vessels.

- Up to 70% of the cost for a single voyage for fishing vessels.

d) The borrowing interest rate is 7% per year in the first year from the date the borrower signs the loan agreement with the commercial bank, and the State Bank of Vietnam will report to the Prime Minister based on actual circumstances to adjust the interest rate to ensure it does not exceed the lowest lending rate in the agricultural and rural areas.

Article 5. Insurance Policy

The state budget will support the cost of purchasing insurance for offshore fishing vessels and offshore fishing support service vessels that are members of fishing teams or cooperatives and have main engine power capacity of 90HP or more:

1. Annually support 100% of the cost of purchasing crew accident insurance for each crew member working on the vessel.

2. Annually support the cost of purchasing hull, equipment, and fishing gear insurance (all-risk insurance) on each vessel at the following levels:

a) 70% of the cost of purchasing insurance for vessels with main engine power from 90CV to less than 400CV.

b) 90% of the cost of purchasing insurance for vessels with main engine power capacity of 400HP or more.

Article 6. Tax Incentive Policy

1. Exemption from resource tax for natural marine products harvested.

2. No registration fee for vessels engaged in fishing and aquaculture activities.

3. Exemption from business license tax for organizations, households, and individuals involved in breeding, harvesting aquatic and marine products, and fishery support services.

4. Exemption from land and water surface rental fees for organizations, households, and individuals using such resources for aquaculture and marine product activities.

5. The following cases are exempt from value-added tax:

a) Aquatic products produced and sold by organizations and individuals engaged in breeding and harvesting.

b) Insurance for vessels, equipment, and other necessary tools directly serving marine product harvesting.

6. Ship owners engaged in marine product harvesting are entitled to a refund of value-added tax on vessels used for marine product harvesting if the vessel is newly built or upgraded with a total main engine power of 400HP or more.

7. Exemption from personal income tax for households and individuals directly engaged in marine product harvesting.

8. Exemption from corporate income tax on income derived from marine product harvesting activities, income from direct fishery support services, and income from building or upgrading fishing vessels with a total main engine power of 400HP or more for marine product harvesting purposes.

9. Exemption from import tax on machinery, equipment, raw materials, and spare parts imported domestically that cannot be produced, for building or upgrading vessels with a total main engine power of 400HP or more.

Article 7. Other Policies

1. Support 100% of costs for training crew members to operate steel-hulled vessels and new material vessels; technical guidance on harvesting and preserving products according to new technology for vessels with a total main engine power of 400HP or more.

2. Support costs for transporting goods from the mainland to distant-sea fishing vessels and transporting distant-sea harvested marine products back to the mainland for fishery support service vessels with a total main engine power of 400HP or more.

a) Support level of VND 40 million/trip for vessels with a total main engine power from 400HP to 800HP; VND 60 million/trip for vessels with a total main engine power of 800HP or more; maximum support of 10 trips/year.

b) Conditions for support:

- Fishery support service vessels for distant-sea fishing must be members of fishing teams, cooperatives, or enterprises engaged in fishing.

- Registering fishery support service vessels regularly operating in distant-sea fishing support services with local fisheries management authorities where registered or residing.

- Confirmation of vessel operation in distant-sea fishing support services by military units stationed near fishing grounds or confirmation of vessel position through satellite positioning system (GPS) by competent authorities.

- Confirmation by distant-sea fishing vessel owners (vessel number, buyer's name, quantity of each type of goods purchased).

- Recording and submitting voyage logs of fishery support vessels to local fisheries management authorities where registered or residing.

3. Support 100% of costs for designing prototype steel-hulled vessels for marine product harvesting and distant-sea fishery support services for vessels with a total main engine power of 400HP or more.

4. Support 100% of regular maintenance and repair costs but not exceeding 1% of the new construction cost of steel-hulled vessels with a total main engine power of 400HP or more, based on economic and technical standards for regular maintenance and repair set by the Ministry of Agriculture and Rural Development.

3. Support 100% of costs for designing prototype steel-hulled vessels for marine product harvesting and distant-sea fishery support services for vessels with a total main engine power of 400HP or more.

Article 8. Sources of capital and mechanisms for implementing policies

1. The central budget shall provide interest rate subsidies to commercial banks for loans to build new and upgrade fishing vessels and service vessels for distant-water fisheries; ensure funding for designing prototype vessels; support 100% of training costs for crew members operating steel-hulled and new-material-hulled vessels, guiding technical operations and preservation according to new technologies for localities with main engine power of 400HP or more.

2. For maintenance and periodic repair costs; transportation costs of goods from land to distant-water fishing vessels and transportation costs of distant-water fishing products back to land for service vessels for distant-water fisheries with main engine power of 400HP or more and insurance policy: The central budget will support 100% of costs for localities that cannot balance their budgets and Quang Ngai Province; the central budget will support 50% of costs for localities with a redistribution ratio of revenue to the central budget below 50%; remaining localities will use their local budgets to implement these measures.

Chapter III
IMPLEMENTATION

Article 9. Responsibilities of Ministries and Sectors

1. The Ministry of Agriculture and Rural Development:

a) Study, investigate fishery resources, forecast fishing grounds, and plan the development of fishing vessels in conjunction with fishery resources, groups of occupations, and fishing grounds, while announcing the plans for localities to implement;

c) Take responsibility for leading and coordinating with the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and Investment, relevant ministries, sectors, and localities to inspect and supervise the implementation of regulations stipulated in this Decree, propose solutions to address difficulties and obstacles arising during implementation, and report to the Prime Minister on issues exceeding their authority;

d) Lead and coordinate with the Ministries of Planning and Investment and Finance to determine priority investment projects within the annual plan under the Ministry of Agriculture and Rural Development's responsibilities;

đ) Lead the implementation of this Decree in conjunction with restructuring production in the fisheries sector to achieve sustainable and effective development;

e) Direct and guide localities in implementation, conduct periodic reviews; lead and coordinate with relevant ministries, provincial and municipal people's committees under the central government to conclude the implementation of this Decree in the fourth quarter of 2016 and report to the Government;

2. The Ministry of Planning and Investment:

Lead and coordinate with the Ministries of Finance and Agriculture and Rural Development to aggregate demand, balance, and allocate investment capital for development over five-year and annual plans to implement investment programs and projects, ensuring the completion of each project.

3. Ministry of Finance:

a) Allocate the budget to implement policies stipulated in this Decree;

b) Guide the mechanism for providing interest rate subsidies to implement credit policies stipulated in Article 4 of this Decree;

c) Guide the organization to implement insurance policies as prescribed in Article 5 of this Decree.

4. The State Bank of Vietnam:

a) Direct state-owned commercial banks holding controlling shares to allocate capital and provide loans to serve the development of fisheries as prescribed in this Decree;

b) Lead and coordinate with the Ministries of Finance and Agriculture and Rural Development to provide detailed guidance on implementing credit policies as stipulated in Article 4 of this Decree, ensuring simple procedures, quick processing, and safe borrowing from the State;

c) Serve as the focal point to coordinate with relevant ministries, sectors, and localities to inspect and supervise the implementation of credit policies, propose solutions to address difficulties and obstacles arising during the implementation of this Decree;

d) In cases where commercial banks face difficulties in allocating capital for loans to implement policies stipulated in Clause 1, Article 4 of this Decree or when loan interest rates increase, the State Bank will refinance commercial banks according to the Prime Minister's Decision.

5. Other relevant ministries and sectors shall direct and guide the implementation of development policies for fisheries as stipulated in this Decree within their functions and responsibilities.

b) Specify technical requirements for prototype vessel designs; select units with sufficient capacity to design and place orders for some prototype steel-hulled fishing vessels and service vessels for distant-water fisheries; approve and announce selected prototype vessel designs; specify economic and technical standards for regular maintenance and repairs of steel-hulled vessels and guide the organization of regular maintenance and repairs;

Article 10. Responsibilities of Provincial People's Committees and Municipal People's Committees under the Central Government

1. Implement the policies stipulated in this Decree at the local level.

2. Delegate the People's Committee of communes to confirm borrowers according to Point b, Clause 1 and Point b, Clause 3, Article 4; beneficiaries of insurance support according to Article 5; beneficiaries of support according to Article 7 of this Decree, send them to the People's Committee of districts for review, and report to the People's Committee of provinces for approval as the basis for implementation.

3. Guide the selling price (fuel; gasoline, ice for preserving seafood; small repair materials, fishing gear, fresh water, essential foodstuffs) of service vessels for distant-water fisheries to distant-water fishing vessels based on retail prices on land.

4. Allocate local budget funds to support fishermen and invest in infrastructure to serve the development of fisheries as stipulated in this Decree.

5. Based on the requirements and actual capabilities of the locality, allocate funds and issue supplementary and increased support levels for policies to develop aquaculture production and business beyond those specified in this Decree.

6. Depending on the conditions of the locality, establish a Steering Committee to implement the development policies for fisheries stipulated in this Decree appropriately; select pilot subjects to implement policies stipulated in this Decree and expand them throughout the area.

Article 11. Responsibilities of Fisheries Associations

1. Coordinate with local authorities to organize the implementation of support policies for fishermen in accordance with the prescribed beneficiaries and policies as stipulated in this Decree.

2. Guide and encourage members to comply with legal regulations on the implementation of policies for developing fisheries.

Article 12. Rights and Responsibilities of Vessel Owners

1. Enjoy preferential policies of the State as provided for in this Decree.

2. Independently decide on borrowing capital, selecting vessel models, machinery and equipment, fishing gear, shipbuilding facilities for investment in building new and upgrading fishing vessels and offshore fishing service support vessels.

3. Repay borrowed capital and interest for building new fishing vessels and offshore fishing service support vessels in accordance with legal provisions.

4. Determine lower loan amounts and periods than those specified in Article 4 of this Decree and have the right to repay loans ahead of schedule.

Chapter IV
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 13. Effective Date

This Decree takes effect from August 25, 2014.

In cases where there are multiple support policies for a single content, organizations and individuals benefiting from such policies may choose the highest level of support policy.

Where contents related to previous regulations conflict with this Decree or where state preferential levels are lower than those stipulated in this Decree, implementation shall be carried out according to this Decree.

The implementation period for policies stipulated in Articles 4, 5, 7, and 8 of this Decree ends in 2016, and a summary of experiences in implementing these policies will be conducted for future phases.

Article 14. Responsibilities for Guidance and Enforcement

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities, and Chairpersons of Fisheries Industry Associations within their respective functions and duties are responsible for guiding and enforcing this Decree./.

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;

- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, Provincial People's Committees;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- National Financial Supervisory Commission;
- State Audit Agency;
- Social Policy Bank;
- Vietnam Development Bank;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- VPCP: Deputy PMs, Deputy Chiefs, Assistant PMs, Director of the Official Portal, all Departments, Bureaus, subordinate units, Gazette.
- To be filed: Office of Records, Legal Department (3 copies).

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER



Nguyen Tan Dung

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 40
01/1997/QH10 Luật Ngân hàng Nhà nước số 01/1997/QH10 已失效 01/2002/QH11 Luật Ngân sách nhà nước số 01/2002/QH11 已失效 61/2010/QH12 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Kinh doanh bảo hiểm số 61/2010/QH12 生效中 45/2009/QH12 Luật Thuế tài nguyên số 45/2009/QH12 生效中 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 17/2003/QH11 Luật Thủy sản số 17/2003/QH11 已失效 38/2001/PL-UBTVQH10 Pháp lệnh số 38/2001/PL-UBTVQH10 Phí và lệ phí 已失效 47/2010/QH12 Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 已失效 14/2008/QH12 Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 生效中 21/2012/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế số 21/2012/QH13 生效中 13/2008/QH12 Luật Thuế giá trị gia tăng số 13/2008/QH12 已失效 26/2012/QH13 Nghị quyết số 26/2012/QH13 Về việc tiếp tục nâng cao hiệu lực, hiệu quả thực hiện chính sách, pháp luật đầu tư công cho nông nghiệp, nông dân, nông thôn 生效中 32/2013/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 32/2013/QH13 生效中 24/2000/QH10 Luật Kinh doanh bảo hiểm số 24/2000/QH10 生效中 78/2006/QH11 Luật Quản lý thuế số 78/2006/QH11 生效中 46/2010/QH12 Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 生效中 27/2014/TT-BNNPTNT Thông tư số 27/2014/TT-BNNPTNT Quy định về nội dung và định mức duy tu, sửa chữa tàu cá vỏ thép được hỗ trợ theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản. 生效中 115/2014/TT-BTC Thông tư số 115/2014/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện chính sách bảo hiểm quy định tại Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 114/2014/TT-BTC Thông tư số 114/2014/TT-BTC Hướng dẫn cấp bù lãi suất do thực hiện chính sách tín dụng theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 27/2014/TT-BNNPTTN Thông tư số 27/2014/TT-BNNPTTN Quy định về nội dung và định mức duy tu, sửa chữa tàu cá vỏ thép được hỗ trợ theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 117/2014/TT-BTC Thông tư số 117/2014/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện một số điều của Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 25/2014/TT-BNNPTTN Thông tư số 25/2014/TT-BNNPTTN Quy định yêu cầu kỹ thuật đối với thiết kế mẫu tàu cá 生效中 26/2014/TT-BNNPTNT Thông tư số 26/2014/TT-BNNPTNT Quy định yêu cầu về nhà xưởng, trang thiết bị đối với cơ sở đóng mới, nâng cấp, cải hoán tàu cá 已失效 26/2014/TT-BNNPTTN Thông tư số 26/2014/TT-BNNPTTN Quy định yêu cầu về nhà xưởng, trang thiết bị đối với cơ sở đóng mới, nâng cấp, cải hoán tàu cá 已失效 22/2014/TT-NHNN Thông tư số 22/2014/TT-NHNN Hướng dẫn thực hiện chính sách tín dụng theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 51/2015/TT-BNNPTNT Thông tư số 51/2015/TT-BNNPTNT Quy định về yêu cầu kỹ thuật và kiểm tra an toàn kỹ thuật máy thủy đã qua sử dụng lắp đặt trên tàu cá 生效中 97/2015/TT-BTC Thông tư số 97/2015/TT-BTC Sửa đổi Phụ lục 3 ban hành kèm theo Thông tư số 115/2014/TT-BTC ngày 20 tháng 8 năm 2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện chính sách bảo hiểm quy định tại Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 116/2014/TT-BTC Thông tư số 116/2014/TT-BTC Hướng dẫn một số vấn đề về tài chính đối với các doanh nghiệp bảo hiểm thực hiện bảo hiểm theo quy định tại Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 已失效 21/2015/TT-NHNN Thông tư số 21/2015/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 22/2014/TT-NHNN ngày 15 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thực hiện chính sách tín dụng theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 164/2014/NQ-HĐND Nghị quyết số 164/2014/NQ-HĐND Về việc ban hành chính sách khuyến khích phát triển sản xuất hàng hóa nông nghiệp tập trung trên địa bàn tỉnh Quảng Ninh, giai đoạn 2014 -2016 已失效 25/2014/TT-BNNPTNT Thông tư số 25/2014/TT-BNNPTNT Quy định yêu cầu kỹ thuật đối với thiết kế mẫu tàu cá. 生效中 12/2018/TT-NHNN Thông tư số 12/2018/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 22/2014/TT-NHNN ngày 15 tháng 8 năm 2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thực hiện chính sách tín dụng theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 47/2016/QĐ-TTg Quyết định số 47/2016/QĐ-TTg Về thí điểm cơ chế hỗ trợ một lần sau đầu tư theo quy định tại Nghị định số 89/2015/NĐ-CP ngày 07 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 147/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 147/2018/NQ-HĐND V/v Ban hành Quy định hỗ trợ phát triển sản xuất nông nghiệp trên địa bàn tỉnh 已失效 67/2014/QĐ-UBND. Quyết định số 67/2014/QĐ-UBND. Về việc quy định các hoạt động và định mức hỗ trợ để phát triển sản xuất và dịch vụ nông thôn trên địa bàn các xã thuộc tỉnh Thừa Thiên Huế giai đoạn 2014 - 2015 已失效 08/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2015/NQ-HĐND Phê duyệt một số chính sách về xây dựng và phát triển tổ hợp tác sản xuất trên biển tỉnh Trà Vinh giai đoạn 2015 - 2017 已失效 02/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2015/NQ-HĐND Về việc thông qua Đề án xây dựng và phát triển hợp tác xã dịch vụ và khai thác hải sản xa bờ tỉnh Quảng Ngãi, giai đoạn 2015 - 2020 生效中 16/2015/QĐ-UBND Quyết định số 16/2015/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định ban hành kèm theo Quyết định số 43/2014/QĐ-UBND ngày 01 tháng 12 năm 2014 của UBND thành phố Đà Nẵng về tiêu chí, trình tự, thủ tục phê duyệt đối tượng được hưởng chính sách tín dụng đóng mới, nâng cấp tàu cá theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07/7/2014của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 43/2014/QĐ-UBND Quyết định số 43/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định tiêu chí, trình tự, thủ tục phê duyệt đối tượng được hưởng chính sách tín dụng đóng mới, nâng cấp tàu cá theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07/7/2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 67/2014/QĐ-UBND Quyết định số 67/2014/QĐ-UBND Về việc quy định các hoạt động và định mức hỗ trợ để phát triển sản xuất và dịch vụ nông thôn trên địa bàn các xã thuộc tỉnh Thừa Thiên Huế giai đoạn 2014 - 2015 生效中
被其引用 16
01/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2016/NQ-HĐND Về chủ trương thực hiện cơ chế vay lại của Dự án “Sửa chữa và nâng cao an toàn đập”, vay vốn Ngân hàng Thế giới thuộc tỉnh Khánh Hòa 生效中 98/2015/QH13 Nghị quyết số 98/2015/QH13 Về Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2016 生效中 705/2016/QĐ-UBND Quyết định số 705/2016/QĐ-UBND Về việc ban hành cơ chế, chính sách hỗ trợ ngư dân trên địa bàn xã Quảng Cư, phường Trung Sơn, phường Trường Sơn và phường Bắc Sơn, thị xã Sầm Sơn bị ảnh hưởng của dự án "Không gian du lịch ven biển phía đông đường Hồ Xuân Hương, thị xã Sầm Sơn" 生效中 152/2016/TT-BTC Thông tư số 152/2016/TT-BTC Quy định quản lý và sử dụng kinh phí hỗ trợ đào tạo trình độ sơ cấp và đào tạo dưới 3 tháng 生效中 06/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 06/2017/NQ-HĐND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị quyết số 03/2014/NQ-HĐND ngày 08 tháng 7 năm 2014 của Hội đồng nhân dân tỉnh Hậu Giang về việc thông qua Đề án chuyển đổi cơ cấu cây trồng, vật nuôi trên địa bàn tỉnh Hậu Giang giai đoạn 2014 - 2016 và định hướng đến năm 2020 已失效 81/2015/NQ-HĐND Quyết định số 81/2015/NQ-HĐND Quy định bổ sung và điều chỉnh mức thu một số loại phí, lệ phí trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 生效中 09/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2015/NQ-HĐND Quy định nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân bổ vốn đầu tư phát triển nguồn ngân sách nhà nước giai đoạn 2016 - 2020 thành phố Cần Thơ 已失效 04/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2015/NQ-HĐND Về việc ban hành mới, sửa đổi, bổ sung quy định một số loại phí, lệ phí trên địa bàn tỉnh Bình Định 生效中 06/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 06/2017/NQ-HĐND Về nhiệm vụ trọng tâm phát triển kinh tế-xã hội, quốc phòng-an ninh 06 tháng cuối năm 2017 của tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效 01/2016/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2016/NQ-HĐND Về nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội 6 tháng cuối năm 2016 已失效 705/2016/QĐ-UBND minh Quyết định số 705/2016/QĐ-UBND minh Về việc ban hành cơ chế, chính sách hỗ trợ ngư dân trên địa bàn xã Quảng Cư, phường Trung Sơn, phường Trường Sơn và phường Bắc Sơn, thị xã Sầm Sơn bị ảnh hưởng của dự án "Không gian du lịch ven biển phía đông đường Hồ Xuân Hương, thị xã Sầm Sơn" 生效中 705/2016/QĐ-UBND oanh Quyết định số 705/2016/QĐ-UBND oanh Về việc ban hành cơ chế, chính sách hỗ trợ ngư dân trên địa bàn xã Quảng Cư, phường Trung Sơn, phường Trường Sơn và phường Bắc Sơn, thị xã Sầm Sơn bị ảnh hưởng của dự án "Không gian du lịch ven biển phía đông đường Hồ Xuân Hương, thị xã Sầm Sơn" 生效中 705/2016/QĐ-UBND nguyên Quyết định số 705/2016/QĐ-UBND nguyên Về việc ban hành cơ chế, chính sách hỗ trợ ngư dân trên địa bàn xã Quảng Cư, phường Trung Sơn, phường Trường Sơn và phường Bắc Sơn, thị xã Sầm Sơn bị ảnh hưởng của dự án "Không gian du lịch ven biển phía đông đường Hồ Xuân Hương, thị xã Sầm Sơn" 生效中 04/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2015/NQ-HĐND Về nhiệm vụ trọng tâm phát triển kinh tế-xã hội, quốc phòng-an ninh 6 tháng cuối năm 2015 của tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 已失效 81/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 81/2015/NQ-HĐND Về nhiệm vụ kinh tế - xã hội 6 tháng cuối năm 2015 已失效 09/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2015/NQ-HĐND Về nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội 6 tháng cuối năm 2015 已失效
67/2014/NĐ-CP
Decree No. 67/2014/NĐ-CP On Certain Policies for Developing Fisheries
In effect
↓ 受本文件影响的文件
相关 10
16/2015/QĐ-UBND Quyết định số 16/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định về việc xử lý kỷ luật cán bộ xã, phường, thị trấn 已失效 43/2014/QĐ-UBND Quyết định số 43/2014/QĐ-UBND Về việc quy định giá các loại tài nguyên để tính thuế tài nguyên trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 12/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 12/2017/NQ-HĐND Về tiếp tục nâng cao hiệu quả việc thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững trên địa bàn tỉnh Nghệ An 已失效 13/2016/TT-BTC Thông tư số 13/2016/TT-BTC Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 114/2014/TT-BTC ngày 20 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn cấp bù lãỉ suất do thực hiện chính sách tín dụng theo Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản và Thông tư số 117/2014/TT-BT ngày 21 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn thực hiện một số điều Nghị định số 67/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ về một số chính sách phát triển thủy sản 生效中 22/2022/NQ-HĐND NGHỊ QUYẾT SỐ 22/2022/NQ-HĐND QUY ĐỊNH CHI TIẾT NỘI DUNG, MỨC CHI CHUẨN BỊ, TỔ CHỨC VÀ THAM DỰ CÁC KỲ THI, CUỘC THI, HỘI THI TRONG LĨNH VỰC GIÁO DỤC ĐÀO TẠO TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH PHÚ YÊN 已失效 08/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2015/NQ-HĐND Về việc quy định một số chính sách thu hút và ưu đãi đối với bác sĩ, dược sĩ 已失效 67/2014/QĐ-UBND Quyết định số 67/2014/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế đón tiếp các đoàn khách nước ngoài đến thăm và làm việc tại tỉnh Đồng Nai ban hành kèm theo Quyết định số 41/2013/QĐ-UBND ngày 05/7/2013 của UBND tỉnh 已失效 147/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 147/2018/NQ-HĐND Ban hành chính sách hỗ trợ mở các đường bay đi và đến Cảng hàng không quốc tế Vân Đồn 生效中 02/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2015/NQ-HĐND V/v điều chỉnh dự toán thu ngân sách nhà nước, chi ngân sách địa phương năm 2015 tỉnh Hậu Giang 已失效
指导 2
31/2013/QH13 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng số 13/2008/QH12 số 31/2013/QH13 已失效
修订补充 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。