Decision No. 76/2014/QD-TTg amends and supplements certain provisions of Decision No. 81/2010/QD-TTg on the reception, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data. This Decision details aspects such as scope of regulation, term explanation, responsibilities of management agencies, procedures for receiving and storing data, as well as the exploitation and use of remote sensing data for national defense and security purposes.
적용 범위
Ministry of Natural Resources and Environment, relevant agencies, organizations, and individuals involved in the reception, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data.
핵심 사항
- The management agency (Ministry of Natural Resources and Environment) shall be responsible for implementing the reception and storage of national remote sensing data.
- Reception at the satellite image receiving station in Vietnam is carried out according to the annual plan, every five years, and urgent mission requirements.
- Exploitation and use of remote sensing data for national security or defense purposes or in emergency situations only require payment of necessary costs.
- Reception and storage of foreign remote sensing data and data received in Vietnam are managed by the Ministry of Natural Resources and Environment.
- Provision of foreign-purchased remote sensing metadata that does not affect military secrets must be integrated into the database within three months.
🌐 이 문서의 사회적 영향
- Positive impact: Enhances the efficiency of managing and using national remote sensing data, supports security and defense activities.
- Negative impact: May increase the financial burden on management agencies in receiving and storing data.
❓ 자주 묻는 질문
How is the reception of national remote sensing data carried out?
Reception at the satellite image receiving station in Vietnam is carried out according to the annual plan, every five years, and urgent mission requirements. Reception from abroad or joint ventures with foreign countries also has specific regulations.
Which agencies are responsible for managing national remote sensing data?
Management and implementation of activities related to national remote sensing data are led by the Ministry of Natural Resources and Environment.
When is the national remote sensing database updated?
The national remote sensing database is updated through the reception, storage, processing, and integration of national remote sensing data as prescribed.
Is there a fee for exploiting and using remote sensing data for national defense purposes?
Exploitation and use of remote sensing data for national security or defense purposes or in emergency situations only require payment of necessary costs to provide services.
What is the deadline for integrating foreign-purchased remote sensing metadata into the database?
Foreign-purchased remote sensing metadata that does not affect military secrets must be integrated into the database within three months from the date of receipt of the data.
전문
Pursuant to …;
Amending and supplementing certain articles of Decision No. 81/2010/QĐ-TTg dated December 13, 2010 of the Prime Minister on the collection, storage; processing, exploitation, and use of national remote sensing data
Pursuant to Decree No. 102/2008/NĐ-CP dated September 15, 2008 of the Government on the collection, management, exploitation, and use of data on natural resources and the environment;
The Prime Minister issues this Decision amending and supplementing certain articles of Decision No. 81/2010/QĐ-TTg dated December 13, 2010 of the Prime Minister on the collection, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data.
_______________________
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Pursuant to Decree No. 12/2002/NĐ-CP dated January 22, 2002 of the Government on surveying and mapping activities;
Article 1. Amending and supplementing certain articles of Decision No. 81/2010/QĐ-TTg dated December 13, 2010 of the Prime Minister on the collection, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data:
At the proposal of the Minister of Natural Resources and Environment,
"Article 1. Scope of Regulation This Decision regulates the collection, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data; the responsibilities and authorities of agencies, organizations, and individuals in the collection, storage, processing, exploitation, and use of national remote sensing data."
"Article 3. Definitions In this Decision, the following terms shall be understood as follows:
1. Amend Article 1 as follows:
1. Remote sensing data refers to image data collected from remote sensing satellites.
2. Amend Article 3 as follows:
2. Level 0 remote sensing data refers to remote sensing data directly collected and processed from satellite signals at the ground station without any calibration process.
3. Raw image data refers to data that has been processed initially to eliminate errors in the receiving equipment.
4. Product image data refers to data that has been processed for spectral correction and geometric rectification.
5. Original level remote sensing data refers to the first version of image data purchased or received from abroad.
6. Copy level remote sensing data refers to data copied directly from level 0 remote sensing data or from original level remote sensing data.
7. National remote sensing data refers to data collected at the ground station in Vietnam, purchased from abroad with state budget funds, or obtained through exchange, cooperation, and foreign aid approved by competent authorities.
8. Remote sensing database refers to a systematic and organized collection of remote sensing data that has been checked, evaluated, processed, integrated, and stored in the form of data files on computer systems and information carriers including hard drives, magnetic tapes, CDs, DVDs, and other forms.
9. National remote sensing database refers to a systematic and organized collection of national remote sensing data that has been checked, evaluated, processed, integrated, and stored in the form of data files on computer systems and information carriers including hard drives, magnetic tapes, CDs, DVDs, and other forms.
10. Remote sensing metadata (English: Remote Sensing Metadata) refers to information describing the content, origin, quality, processing methods, and other relevant information related to remote sensing data.
11. Ground station refers to a system of hardware and software equipment for collecting and processing remote sensing signals.
12. Collection of remote sensing data refers to the act of collecting data at the ground station in Vietnam or purchasing, exchanging, cooperating, and receiving aid from abroad.
13. Processing of remote sensing data refers to the process of creating raw image data; product image data with added value to meet user requirements.
14. Storage of remote sensing data refers to the process of collecting, updating, and preserving data for exploitation and use.
15. Exploitation and use of remote sensing data refers to the process of selecting, processing, and interpreting necessary information from remote sensing data for specific purposes."
3. Amend Clause 1 of Article 4 as follows:
"1. The collection and storage of national remote sensing data shall be carried out by the Ministry of Natural Resources and Environment."
4. Amend Point a and supplement Point d of Clause 1 of Article 5 as follows:
"a) Collection at the ground station in Vietnam shall be conducted according to the annual plan, five-year periodic plan, and urgent tasks assigned by the State, managed by the Ministry of Natural Resources and Environment."
"d) Collection at the ground station provided by foreign countries or joint ventures with foreign countries shall be conducted according to the plan managed by the entity owning the ground station."
5. Amend Clause 1 of Article 11 as follows:
"1. The exploitation and use of national remote sensing data for security, defense purposes, or in emergencies shall only require payment of necessary costs for providing service exploitation and use of national remote sensing data in accordance with the guidelines of the Ministry of Finance."
6. Amend Clause 4 and supplement Clause 8 of Article 12 as follows:
"4. Collection and storage of foreign remote sensing data and data collected in Vietnam at the ground station managed by the Ministry and other remote sensing data and products."
"8. Inspecting and supervising compliance with laws on remote sensing and handling violations of laws on remote sensing in accordance with the provisions of the law."
7. Amend Clause 4 of Article 13 as follows:
"4. Providing remote sensing metadata purchased or received from abroad, which does not affect military secrets as stipulated in Points b, c, and d of Clause 1 of Article 5 of this Decision, to the Ministry of Natural Resources and Environment for integration into the national remote sensing database within the latest three (03) months from the date of receipt of data from the provider."
8. Supplement Article 13a as follows:
"Article 13a. Responsibilities of agencies entrusted by the Government to manage Vietnam's remote sensing satellites Within thirty (30) days from the date of receipt of the document from the Ministry of Natural Resources and Environment requesting the determination of the imaging capability of Vietnam's remote sensing satellites, the agency managing the remote sensing satellites shall respond to allow the Ministry of Natural Resources and Environment to compile and report.
9. Replace the phrase "original level" with the phrase "level 0" in Clause 2 of Article 5 and Clause 1 of Article 6; replace the phrase "raw image data" with the phrase "level 0 remote sensing data" in Clause 1 of Article 10 of Decision No. 81/2010/QĐ-TTg dated December 13, 2010 of
9. Replace the phrase "dạng bản gốc" with the phrase "mức 0" in Clause 2, Article 5 and Clause 1, Article 6; replace the phrase "dữ liệu ảnh thô" with the phrase "dữ liệu viễn thám mức 0" in Clause 1, Article 10 of Decision No. 81/2010/QĐ-TTg dated December 13, 2010
Article 2. Effective Date
This Decision shall take effect from March 1, 2015.
This Circular takes effect from December 25, 2025/.
1. The Minister of Natural Resources and Environment shall be responsible for guiding and inspecting the implementation of this Decision.
2. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities shall be responsible for enforcing this Decision.
원본 문서(PDF)
관계도
문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.
번역본
이 문서는 다음 언어로 제공됩니다: