Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT on issuing forms of application and certificates for registration of copyright and related rights.

Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT stipulates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights. This document shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

문서 번호88/2006/QĐ-BVHTT
문서 유형Decision
발행 기관Ministry of Culture, Sports and Tourism
서명자Trần Chiến Thắng — Thứ trưởng
업데이트07. 07. 2026
산업Culture and Information
분야Uncategorized
발행일17. 10. 2006
발효일18. 11. 2006
효력 만료일
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT stipulates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights. This document shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

핵심 사항

  • Based on the Civil Code, the Intellectual Property Law, and the Government Decree, this Decision promulgates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights.
  • This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Facilitates individuals and businesses in registering copyright and related rights.
  • Negative impact: Time is required for organizations and individuals to become familiar with the new forms of application.

❓ 자주 묻는 질문

When does this Decision come into effect?

This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What does the issuance of the forms of application and certificates include?

The forms of application and certificates include the Application for Registration of Copyright, the Application for Registration of Related Rights, the Certificate of Registration of Copyright, and the Certificate of Registration of Related Rights.

Who is responsible for implementing this Decision?

The Director of the Ministry's Office, the Director of the Copyright Agency of Literature and Arts, the Directors of Provincial Departments of Culture and Information, and organizations and individuals with relevant rights and obligations are responsible for implementing this Decision.

Which provisions are abolished by this Decision?

All previous provisions that conflict with this Decision are hereby abolished.

전문

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 88/2006/QĐ-BVHTT
Date: October 17, 2006

Pursuant to …;

Regarding the issuance of application forms and certificates for registration of copyright and related rights

copyright, related rights

______________________

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Pursuant to the Civil Code dated July 14, 2005; the Intellectual Property Law dated November 29, 2005; and Decree No. 100/2006/NĐ-CP dated September 21, 2006 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Civil Code and the Intellectual Property Law on copyright and related rights;

Pursuant to Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Considering the proposal of the Director of the Copyright Agency for Literature and Arts;

DECISION:

Article 1. This Decision promulgates four application forms: Application Form for Registration of Copyright, Application Form for Registration of Related Rights, Certificate of Registration of Copyright, and Certificate of Registration of Related Rights.

Article 2. This Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette. Any previous regulations that conflict with this Decision are hereby abolished.

Article 3. The Heads of the Office of the Ministry, the Director of the Copyright Agency for Literature and Arts, the Directors of Cultural and Information Departments of provinces and centrally-administered cities, and organizations and individuals having rights and obligations under this Decision shall be responsible for its implementation./.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Tran Chien Thang
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.