Sắc lệnh số 140 Về việc thành lập một cơ quan bán sách và địa đồ do Sở Địa chất phát hành thuộc Bộ Quốc dân kinh tế

Sắc lệnh này quy định thành lập cơ quan bán sách và bản đồ do Sở Địa chất phát hành, áp dụng cho viên chức phụ trách việc bán tại Sở Địa chất. Điểm nổi bật là việc thu nhập từ hoạt động bán sách và bản đồ sẽ được ghi vào ngân sách nhà nước.

文号140
文件类型法令
发布机关Tài Khoản Trung Ương
签署人Hồ Chí Minh — Bộ trưởng
更新18/06/2026
领域Chưa Phân Loại
发布26/07/1946
生效10/08/1946
自此生效
状态已失效
✦ 智能摘要

Sắc lệnh này quy định thành lập cơ quan bán sách và bản đồ do Sở Địa chất phát hành, áp dụng cho viên chức phụ trách việc bán tại Sở Địa chất. Điểm nổi bật là việc thu nhập từ hoạt động bán sách và bản đồ sẽ được ghi vào ngân sách nhà nước.

要点

  • Sở Địa chất thuộc Bộ Quốc dân Kinh tế được thành lập một cơ quan bán sách và địa đồ do Sở phát hành (Điều 1).
  • Viên chức phụ trách việc bán sách và bản đồ sẽ do Bộ trưởng Bộ Quốc dân Kinh tế cử (Điều 2).
  • Các công sở Việt Nam và những người cần đến có thể mua sách và địa đồ từ cơ quan này (Điều 3).
  • Viên chức phụ trách việc bán sách và bản đồ phải chịu trách nhiệm về số tiền thu được và nộp vào Ngân khố hàng tháng (Điều 4).
  • Số tiền thu nhập sẽ ghi vào chương 27, khoản 2 trong ngân sách Việt Nam năm 1946 và tương đương cho các năm sau đó (Điều 5)

🌐 本文件的社会影响

更新中。

❓ 常见问题

更新中。

全文

SẮC LỆNH

Số 140 ngày 26 tháng 7 năm 1946

CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu Sắc lệnh số 61 ngày 6 tháng 5 năm 1946 tổ chức bộ quốc dân Kinh tế;

Chiểu lời đề nghị của ông Bộ trưởng Bộ Quốc dân Kinh tế;

Sau khi Hội đồng Chính phủ đã thoả hiệp,

RA SẮC LỆNH:

Điều thứ 1

Nay cho đặt tại Sở Địa chất (Nha Khoáng chất và Kỹ nghệ bộ quốc dân Kinh tế) một cơ quan bán những sách và địa đồ do sở Địa chất phát hành.

Điều thứ 2

Viên chức phụ trách việc bán sách và bản đồ ấy sẽ do nghị định của Bộ trưởng Bộ Quốc dân Kinh tế cử.

Điều thứ 3

Các sách địa đồ có thể bán cho các công sở Việt Nam và những cử nhân nào xét ra cần đến.

Điều thứ 4

Viên chức phụ trách việc bán sách và địa đồ sẽ phải chịu trách nhiệm về việc tạm giữ những số tiền thu được, và cứ cuối tháng phải đem nộp những số tiền ấy vào Ngân khố.

Điều thứ 5

Những số tiền thu nhập ấy về năm 1946 sẽ ghi vào chương 27, khoản 2 trong Ngân sách Việt Nam và về những năm sau, vào chương tương đương.

Điều thứ 6

Những số tiền thu nhập ấy về năm 1946 sẽ ghi vào chương 27, khoản 2 trong ngân sách Việt Nam và về những năm sau, vào chương tương đương.

Điều thứ 6

Các ông Bộ trưởng Bộ Quốc dân Kinh tế và Tài chính chiểu Sắc lệnh thi hành.

 

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

 

 

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

本文件暂无关联图。