通知第09/2008/TT-BTTTT号关于管理和使用互联网资源的指导

通知第09/2008/TT-BTTTT号关于在越南管理和使用互联网资源,包括域名、IP地址和自治系统编号(ASN)。本通知适用于所有参与互联网活动的组织和个人。重点是根据具体规定管理国家域名".vn",包括注册、使用、处理投诉和处罚违规行为。

文号09/2008/TT-BTTTT
文件类型通知
发布机关科学技术部
签署人Lê Doãn Hợp — Bộ trưởng
更新27/06/2026
行业信息与传媒
领域未分类
发布日期24/12/2008
生效日期05/02/2009
失效日期10/10/2015
状态已失效
✦ 智能摘要

通知第09/2008/TT-BTTTT号关于在越南管理和使用互联网资源,包括域名、IP地址和自治系统编号(ASN)。本通知适用于所有参与互联网活动的组织和个人。重点是根据具体规定管理国家域名".vn",包括注册、使用、处理投诉和处罚违规行为。

适用范围

在越南参与互联网活动的所有组织和个人

要点

  • 参与互联网活动的组织和个人必须按照规定注册".vn"域名,包括COM.VN、BIZ.VN、EDU.VN、GOV.VN、NET.VN、ORG.VN、INT.VN、AC.VN、PRO.VN、INFO.VN、HEALTH.VN和NAME.VN等类型。
  • IP地址根据实际需求分配,并在全国范围内有效使用。各组织企业须按照越南互联网中心的指引对这些地址段进行路由。
  • 自治系统编号(ASN)由从越南互联网中心获得IP地址的机构和组织申请,在其网络范围内使用。
  • 违反互联网资源管理和使用的规定将依法处罚。
  • 域名使用争议通过协商、调解、仲裁或向法院提起诉讼解决。

🌐 本文件的社会影响

  • 积极影响:确保互联网资源的有效管理和使用,避免侵犯组织和个人的利益。
  • 消极影响:".vn"域名注册费用可能增加企业的成本。
  • 企业和组织必须遵守复杂的互联网资源管理规定。

❓ 常见问题

国家域名".vn"有多少种类型?

国家域名".vn"包括COM.VN、BIZ.VN、EDU.VN、GOV.VN、NET.VN、ORG.VN、INT.VN、AC.VN、PRO.VN、INFO.VN和HEALTH.VN等类型。

IP地址是如何分配的?

IP地址根据实际使用需求充分分配,并在全国范围内有效使用。各机构和组织须按照越南互联网中心的指引对这些地址段进行路由。

自治系统编号(ASN)是如何分配的?

已从越南互联网中心获得IP地址的组织有权申请分配自治系统编号(ASN),在其网络范围内使用。

违反互联网资源管理和使用的规定将如何处罚?

违规行为将依法处罚,涉及电信、互联网、信息技术及相关法律法规。

域名争议如何解决?

涉及民事或商事关系中域名使用争议,通过协商、调解、仲裁或向法院提起诉讼解决。

全文

通知

关于管理和使用互联网资源的指导

____________________

根据2006年6月29日《电信法》;

根据二〇〇七年十二月二十五日国务院令第187号《国务院关于机构设置、职能、任务、权限和组织结构的规定》;

根据2008年8月28日第97/2008/NĐ-CP号政府法令关于互联网服务和电子信息管理、提供及使用的规定;

信息和通信部就互联网资源的管理和使用规定作出如下指导:

第一章 总则

一、适用范围和对象

本通知对在越南从事互联网活动的所有组织和个人实施有关互联网资源管理与使用的规定作出指导。

二、本通知中使用的术语定义如下:

2.1. 互联网资源 包括在全球范围内统一确定用于互联网的名称和号码系统。互联网资源包括:

(一)域名(DN);

(二)互联网地址,又称IP地址;

(三)网络号(ASN);

(四)其他根据信息和通信部的规定指定的数字和名称。

2.2. 域名 域名是指用于标识互联网主机地址的一系列字符,其间用点“.”分隔。域名结构包括:

(一)顶级域名(最后一串字符):

顶级域名(TLD)包括通用顶级域名(gTLD)和国家代码顶级域名(ccTLD)。

通用顶级域名(gTLD)包括以下域名:.COM;.NET;.EDU;.ORG;.INT;.BIZ;.INFO;.NAME;.PRO;.AERO;.MUSEUM;.COOP以及其他国际权威机构规定的通用顶级域名。

国家代码顶级域名(ccTLD)包括根据国际标准关于国家代码[ISO3166]规定的一系列域名。国家代码顶级域名会随着新国家或领土的出现或国家合并而变化。

(二)二级、三级、四级、五级域名是位于顶级域名之下的域名序列。域名至少应包含二级域名和顶级域名。

(三)国际域名是指位于通用顶级域名gTLD和国家代码顶级域名ccTLD之下,但不包括越南国家域名“.vn”的域名。

2.3. 互联网地址 是设备或服务器的网络地址,包括IPv4、IPv6及未来将使用的其他版本地址。

2.4. 网络号 (ASN)是指用于标识参与互联网共同路由活动的计算机网络的数字。

2.5. 域名服务器系统 (DNS)是由连接在一起以回答域名对应的IP地址请求的一组服务器集合。

2.6. 域名注册 是指执行一系列程序和手续,使该域名被认可、激活并在互联网上存在。对于越南国家域名“.vn”,域名注册是指执行一系列程序和手续,使该域名被列入国家域名服务器系统(DNS)的域名数据库中。

2.7 使用域名是指将域名与其正在运行并为网络应用提供服务的主机的互联网地址(IP地址)关联起来;或者保护品牌、商标、服务名称、组织名称免受占用。

2.8 域名注册商是指提供域名注册和维护服务的组织,包括越南国家域名注册商和国际域名注册商。

三、互联网资源管理与使用原则

3.1 越南的互联网资源是国家信息资源的一部分,必须按照目的进行有效管理、开发和利用。

3.2 严禁将互联网资源用于反对越南社会主义共和国、扰乱国家安全、经济秩序和社会安全、违反民族风俗习惯、侵犯组织和个人的合法权利和利益;非法妨碍国家域名服务器系统(DNS)的运作。

3.3 与党和国家机关活动相关的互联网资源必须优先保护,不得侵犯。

四、互联网资源管理部门

越南互联网中心(VNNIC)是信息和通信部下属单位,负责互联网资源的管理、监督、促进发展和支持其在越南的使用。

五、费用和收费

使用互联网资源的机关、组织和个人有责任在资源投入运营前或继续维持运营时缴纳费用和收费。越南互联网中心负责按照财政部和其他现行规定收取和缴纳费用和收费。

第二部分 越南国家域名“.vn”

1. 域名结构

1.1 越南国家顶级域名“.vn”是专为越南设立的。所有位于“.vn”之下的二级域名都具有相同的使用价值,用于标识在越南注册的主机的互联网地址。

1.2 二级域名是在“.vn”之下的域名,分为不分领域的二级域名和按领域划分的通用二级域名(gSLD),具体如下:

(一)COM.VN:供从事商业活动的组织和个人使用。

(二)BIZ.VN:供从事商业活动的组织和个人使用,相当于COM.VN。

(三)EDU.VN:供从事教育和培训活动的组织和个人使用。

(四)GOV.VN:供中央和地方的国家机关和组织使用。

(五)NET.VN:供从事网络建立和服务提供的组织和个人使用。

(六)ORG.VN:供从事政治、文化和社会活动的组织使用。

(七)INT.VN:供在越南的国际组织使用。

(八)AC.VN:供从事研究活动的组织和个人使用。

(九)PRO.VN:供从事专业性强的活动的组织和个人使用。

(十)INFO.VN:供从事信息生产、分配和提供服务的组织和个人使用。

(十一)HEALTH.VN:供从事医药和卫生活动的组织和个人使用。

(十二)NAME.VN:供参加互联网活动的个人姓名使用。

(十三)其他由信息和通信部规定的域名。

1.3 按照行政区划设置的二级域名是根据各省、直辖市名称设置的互联网域名。按照行政区划设置的二级域名可以用带声调的越南语或无声调的越南语书写。

1.4 越南语域名

(一)越南语域名位于越南国家域名系统“.vn”内,其中构成域名的字符是根据TCVN 6909:2001标准规定的越南语字符集以及上述标准规定的扩展字符集中的字符。

b)越南域名包括二级域名和在二级域名下的三级域名,按照行政区域名称用越南语书写。域名必须在越南语中有明确的意义,不得全部使用缩写。

2.越南国家域名“.vn”的注册和使用原则

2.1.基本原则:

a)越南国家域名“.vn”至少有一个或一系列字符在顶级域名“.vn”之下。

b)在越南国家域名“.vn”的注册机构进行平等、无歧视的注册。先注册者享有优先使用权。

c)越南国家域名“.vn”不受《知识产权法》调整。系列字符或字符作为商品商标、企业名称、产品名称、服务名称、著作权作品,如果仅在网络中注册保护,则不会在现实中得到保护;反之亦然,如果仅在现实中注册保护的商品商标、企业名称、产品名称、服务名称、著作权作品,在网络上如果没有注册保护也不会得到保护。

d)注册域名可以包含从A到Z;0到9的数字;越南语字母表中的越南语字符以及域名系统服务器接受的所有字符。这些字符不区分大小写。

đ)注册域名可以包含“-”字符,但不能以该字符开头或结尾。

e)注册域名不得以“xn--”字符序列开头。

f)每个级别的注册域名不得超过63个字符。

2.2.具体原则:

a)组织和个人自行选择用于注册的域名必须确保不包含侵犯国家利益或不符合社会道德、民族风俗习惯的词语;必须体现严肃性,以避免因多音或多义或不使用标点符号而引起的误解或歪曲。

b)国内或国外参与互联网活动的组织和个人可以在越南国家域名“.vn”下注册二级域名(除第II部分第1.2和1.3款规定的通用二级域名(gSLD)外)和在通用二级域名下的三级域名。

c)党的机关和国家机关必须使用越南国家域名“.vn”,并将其官方网站的信息存储在具有越南IP地址的服务器上。

d)党的组织和国家机关的域名仅限于党的组织和国家机关使用。党的组织和国家机关有责任向越南互联网中心申请保留位置以保护这些域名。其他非上述对象的组织和个人不得注册和使用这些域名。

đ)当获得越南国家域名“.vn”下的二级域名时,机关、组织和企业如有需要,只能为其下属单位和在其机关工作的个人提供其二级域名下的三级域名供内部使用,并且必须对其名下的域名负责管理。个人不得将其二级域名下的三级域名提供给其他组织和个人。

e)只有越南国家域名“.vn”的注册机构才能为其他组织和个人提供其二级域名“.vn”下的三级域名。 

3.注册和使用域名的组织和个人的责任

3.1.注册和使用域名的组织和个人必须对域名的使用目的和所提供信息的真实性负完全法律责任,确保域名注册和使用的合法性,不侵犯其他组织和个人的合法权益。

3.2.注册域名的组织和个人必须对其域名的管理和维护承担责任,并对由于管理松懈而导致的任何域名使用违规行为负责。

3.3.注册域名的组织和个人必须提供其域名指向的域名服务器的完整信息。

3.4.合法在越南开展业务并使用国际域名建立网站的组织和个人必须在工信部网站www.thongbaotenmien.vn上报告。

4.越南国家域名注册机构

4.1.越南国家域名注册机构是根据与越南互联网中心签订的合同,在以下原则基础上由越南互联网中心选定的实施越南国家域名各级注册和维护服务的组织:

a)是在越南或外国具有完整、明确法人资格的组织,符合法律规定。

b)具备财务能力,拥有足够的技术手段、人员、互联网网络和管理系统,能够满足越南国家域名注册和维护服务的需求,符合运营规模,符合越南互联网中心的要求。

c)承诺遵守关于互联网资源管理和电子信息服务管理的规定。  在互联网上的规定。

4.2.越南国家域名注册机构的责任

a)遵守电信、互联网及相关法律法规的规定,本通知的规定以及与越南互联网中心签订的合同条款。

b)负责域名注册工作,确保已注册组织和个人域名的安全和安全。

c)根据政府有关部门和越南互联网中心的要求,提供域名注册主体的完整信息,包括:组织的名称、联系地址、电话号码、电子邮件地址;个人的姓名、联系地址、电话号码、身份证号或护照号。 

d)国内的越南国家域名注册机构必须使用主要域名服务器(Primary DNS)使用越南国家域名“.vn”来提供域名服务,当域名注册主体需要使用其域名服务时。

đ)在境内注册的“.vn”域名注册机构接受来自越南境内和境外组织、个人的“.vn”域名注册申请。向境外组织、个人提供域名注册服务时,必须遵守越南法律法规及当地法律法规。

e)在境外注册的“.vn”域名注册机构接受来自境外和越南境内组织、个人的“.vn”域名注册申请。向境内组织、个人提供域名注册服务时,必须遵守越南法律法规,并且只能通过越南境内的正式代理机构进行。

f)域名注册机构不得以任何形式投机注册“.vn”域名;不得妨碍或试图妨碍组织、个人合法注册其希望使用的域名。

g)在与原“.vn”域名注册机构终止并清算维持域名合同后,组织和个人有权选择将域名维护转移到新的“.vn”域名注册机构。原“.vn”域名注册机构必须执行转移程序,不得阻止正在使用域名的组织和个人提出的要求。

h)与越南互联网中心及相关国家机关合作处理与“.vn”域名相关的案件。

i)根据越南互联网中心的要求和指导定期或临时报告。

k)应相关国家机关的要求停止或暂停服务。

l)制定并公开域名注册表格、流程和手续。

4.3. 域名注册机构“.vn”的权限

a)在越南境内和境外组织“.vn”域名注册服务。

b)按照现行规定享受域名注册和维护的佣金。

c)有权拒绝为违反域名注册规定的组织和个人提供服务。

d)有权在组织和个人未按规定支付域名费用的情况下停止提供服务。  

5. 在越南的国际域名注册机构

5.1. 在越南的国际域名注册机构是依法在越南运营并由国外国际域名注册机构签订合同作为代理,在越南提供国际域名注册和维护服务的企业。  5.2. 在越南的国际域名注册机构的责任:

a)按照本通知第二部分第五款第5.3项的规定完成与工业和信息化部的业务登记手续。

b)承诺遵守关于互联网资源管理和电子信息管理的规定。

c)负责管理国际域名及其相关信息,包括组织和个人在越南注册该国际域名的名称、联系地址、电话号码和电子邮件地址;指导组织和个人在注册使用国际域名时,按照《信息技术法》第23条规定,在www.thongbaotenmien.vn网站上向工业和信息化部通报。  在互联网上的规定。

d)在每个季度的第一个月15日前,通过网络环境向工业和信息化部报告更新的国际域名列表。详细信息指引见www.thongbaotenmien.vn网站。

e)提供信息并与相关国家机关合作处理与国际域名相关的案件。

5.3. 在越南的国际域名注册机构的登记程序和手续

a)申请材料包括:

- 按照本通知附件1规定的格式填写的申请表。

- 营业执照副本、投资许可证副本或成立决定书副本。

b)提交地址:

- 工业和信息化部,地址:越南河内市阮杜街18号。

c)确认登记:

- 自收到企业完整有效的申请材料之日起10个工作日内,工业和信息化部将通过书面形式或通过www.thongbaotenmien.vn网站规定的网络环境向企业发送已收到完整有效申请材料的通知,或将要求补充或完善材料的通知。

- 企业只有在收到工业和信息化部确认收到完整有效申请材料的通知后才能提供服务或继续向公众提供服务。

- 确认方式:书面或通过www.thongbaotenmien.vn网站规定的网络环境。

6. 注册越南国家域名“.vn”的程序

6.1. 注册地点:通过在www.nhadangky.vn网站上列出地址的“.vn”域名注册机构。

6.2. 注册材料:“.vn”国家域名注册材料应按“.vn”域名注册机构在其网站上规定的格式提交,但至少应包含以下信息:  

a)对于机关、组织:名称、地址、电话号码、电子邮件地址。

b)对于个人:姓名、出生年份、地址、身份证号码或护照号码、电话号码、电子邮件地址。

6.3. 注册方式:

a)直接到“.vn”域名注册机构的办公地点办理。

b)通过互联网在线注册:如果组织和个人使用银行账户或信用卡支付域名费用。

7. 更改越南国家域名“.vn”的信息

7.1. 完全更改域名即重新注册一个新域名,按照本通知第二部分第二款的规定进行注册。在这种情况下,旧域名将被收回。

7.2. 当机关、组织或用于联系的信息如联系地址、电话、传真、电子邮件、身份证等发生变化时,机关、组织和个人必须立即通知其“.vn”域名注册机构,以确保域名续费手续的信息准确。

8. 返还、暂停、收回越南国家域名“.vn”

8.1. 返还域名:

8.1. 返回域名:     

当不再需要使用时,有关机关、组织和个人应将书面请求退回".vn"域名提交给相应的域名注册机构。域名到期且未续费的也将被视为不再需要使用并请求退回。

8.2. 在以下情况下暂停使用域名:

a) 违规情况:根据有权国家机关的书面要求或违反本通知禁止的规定。暂停域名的操作将立即执行。

b) 到期后未续费的情况:域名注册机构".vn"将提醒或在最多不超过30天的续费宽限期内暂停域名,自域名到期之日起算。

c) 如果二级域名下的三级域名违规,而相关机关、组织、企业未按有权国家机关的书面要求及时处理,则暂停该二级域名;或者如果二级域名下的三级域名分配不符合规定。

8.3. 在以下违规情况下收回域名:

a) 根据有权国家机关的书面要求或根据法律规定解决域名争议的结果。

b) 违反本通知第二部分第2.2.a)款和第三部分第3.2款的规定,由管理机构决定;域名注册时提供不准确信息;注册对象不符合规定,即为党组织或国家机关的名称。

c) 域名将在暂停或书面警告后继续违规的情况下被收回。

8.4. 发出通知以执行:

a) 暂停:

互联网中心要求域名注册机构“.vn”根据上述第二部分第8.2.a)款的要求向相关组织和个人发出书面通知,以执行暂停操作。

b) 收回:

互联网中心要求域名注册机构“.vn”根据上述第二部分第8.3款的要求向相关组织和个人发出书面通知,以执行域名收回操作。

第三章 互联网地址和网络号

1. 互联网地址和网络号的分配和使用原则

1.1. 需要建立与互联网连接的网络的企业和组织有权申请分配IP地址和网络号供自身使用,并可再分配给客户用于其网络中的用途。鼓励使用IPv6地址的注册。  当IPv4地址资源耗尽时,新申请的IP地址将默认分配IPv6地址。

1.2. 分配的IP地址应满足实际使用需求,并在全国范围内有效使用。参与互联网活动的机关、组织必须按照互联网中心的指导进行地址区域路由设置;不得对超出互联网中心管理范围的IP地址区域进行路由设置,除非是国际连接;与国家DNS系统在技术和政策路由方面合作,确保越南互联网的安全和高效运行。

1.3. 在越南互联网上分配和使用的IP地址管理必须符合有权国际组织为越南规划和分配地址的政策。超过发放之日起6个月仍未在网络中使用的地址将被收回,除非有正当理由。

2. 互联网地址的申请程序

2.1. 从互联网服务提供商(ISP)申请IP地址的组织和个人应直接向ISP提交申请材料,并遵循ISP的指南。

2.2. 需要独立申请IP地址以多方向连接多个ISP的ISP和其他组织应直接向互联网中心提交申请材料。

2.3. 提交给互联网中心的材料包括:

a) 《互联网地址申请表》(由互联网中心规定格式)。

b) 成立决定书或营业执照(原件或经公证的复印件)。

c) 材料接收地址:互联网中心,地址:河内市阮杜街18号。

2.4. 自收到完整有效的申请材料之日起,互联网中心应在15个工作日内回复结果或颁发《地址分配决定》。拒绝申请时,互联网中心将以书面形式通知并说明原因。

3. 网络号(ASN)的分配和使用原则

3.1. 根据机关、组织和企业的实际使用需求。已从互联网中心获得IP地址的组织有权申请网络号(ASN)。

3.2. 使用网络号进入越南的IP地址区域,具有独立的路由策略,可以连接到具有不同路由策略的服务提供商。

3.3. 获得网络号的组织只能在其网络范围内使用该网络号。

3.4. 自发放之日起超过6个月仍未在网络中使用的网络号将被收回,除非有正当理由。

4. 网络号的申请程序

4.1. 提交给互联网中心的材料包括:

a) 《网络号申请表》(由互联网中心规定格式)。

b) 成立决定书或营业执照(原件或经公证的复印件)。

4.2. 材料接收地址:

互联网中心,地址:河内市阮杜街18号。

4.3. 自收到完整有效的申请材料之日起,互联网中心应在15个工作日内回复结果或颁发《网络号分配决定》。拒绝申请时,互联网中心将以书面形式通知并说明原因。

IV第四章 申诉、争议解决及违规处理

1. 申诉处理

对于互联网域名的注册、分配和维护业务申诉,相关方应将书面申诉提交给相关的域名注册机构".vn"进行审查和处理。对于互联网地址和网络号的注册、分配和维护的申诉则提交给互联网中心处理。收到申诉后,相关的域名注册机构".vn"和互联网中心有责任按照现行法律规定审查和处理申诉。  相关各方应将投诉书面提交给相关的“.vn”域名注册机构进行审议和处理。关于互联网地址、网络号码的注册、分配和维护的投诉,应提交越南互联网中心处理。收到投诉书后,相关的“.vn”域名注册机构、越南互联网中心有责任按照现行法律规定审议和处理投诉。

2. 处理争议

民事或商事关系中涉及使用组织或个人域名的争议,应按照《信息技术法》第76条规定的以下形式解决:协商、调解;仲裁;向法院提起诉讼。

2.  违反处理

对违反互联网资源管理和使用规定的行为,将根据现行电信、互联网、信息技术法律法规及其他相关法律规定予以处罚。

V. 实施条款

1. 本通知自发布之日起15日后生效,并取代信息产业部于2005年8月11日发布的第27/2005/QĐ-BBCVT号决定《关于互联网资源管理和使用的规定》。 

2. 信息通信部监察局应与越南互联网中心、各地方信息通信局和有权限的国家机关合作,执行处理违反本通知规定内容的行为。

3. 越南互联网中心负责:

a) 指导并检查参与互联网活动的机构、组织和个人正确实施本通知中的各项指导内容。

b) 采取必要措施确保管理工作的顺利进行。制定与互联网资源管理和使用相关的表格和指南。

4. 在执行过程中,如遇问题应及时向信息通信部反映,以便审查、补充和完善。/

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 10
67/2006/QH11 Luật Công nghệ thông tin số 67/2006/QH11 生效中 187/2007/NĐ-CP Nghị định số 187/2007/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông 已失效 97/2008/NĐ-CP Nghị định số 97/2008/NĐ-CP Về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin điện tử trên Internet 已失效 01/2012/QĐ-UBND Quyết định số 01/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định về thiết lập, quản lý, cung cấp thông tin và dịch vụ công trực tuyến đối với trang thông tin điện tử, cổng thông tin điện tử của các cơ quan, đơn vị Nhà nước thuộc tỉnh Gia Lai 已失效 60/2012/QĐ-UBND Quyết định số 60/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về tên miền, địa chỉ IP trên Hệ thống mạng Thông tin tỉnh Lâm Đồng 已失效 11/2015/QĐ-UBND Quyết định số 11/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định về tên miền, địa chỉ IP trên hệ thống mạng thông tin tỉnh Lâm Đồng 生效中 14/2011/QĐ-UBND Quyết định số 14/2011/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ internet, thông tin điện tử trên internet và trò chơi điện tử trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 17/2009/QĐ-UBND Quyết định số 17/2009/QĐ-UBND Ban hành Quy định về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin điện tử trên Internet trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 51/2009/QĐ-UBND Quyết định số 51/2009/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ internet và thông tin điện tử trên internet trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 19/2012/QĐ-UBND Quyết định số 19/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định về tên miền và địa chỉ IP cho Hệ thống mạng thông tin tỉnh Lào Cai 生效中
09/2008/TT-BTTTT
通知第09/2008/TT-BTTTT号关于管理和使用互联网资源的指导
已失效
↓ 受本文件影响的文件
相关 6
11/2015/QĐ-UBND Quyết định số 11/2015/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh, bổ sung Quyết định số 67/2013/QĐ-UBND ngày 26/12/2013 của UBND tỉnh Quy định mức thu dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh áp dụng tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh công lập trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 60/2012/QĐ-UBND Quyết định số 60/2012/QĐ-UBND Ban hành quy định tiêu chuẩn khen thưởng thành tích xây dựng nông thôn mới 已失效 01/2012/QĐ-UBND Quyết định số 01/2012/QĐ-UBND Về việc quy định thực hiện chính sách hỗ trợ tiền ăn cho học sinh bán trú tại các trường trung học phổ thông trên địa bàn tỉnh Lai Châu 已失效 14/2011/QĐ-UBND Quyết định số 14/2011/QĐ-UBND Về việc phê duyệt đề án kiện toàn tổ chức, biên chế cơ quan tư pháp cấp huyện và cấp xã trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 已失效 17/2009/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 17/2009/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH “PHÂN CÔNG TRÁCH NHIỆM VÀ QUAN HỆ PHỐI HỢP GIỮA CÁC SỞ, NGÀNH, ỦY BAN NHÂN DÂN CÁC CẤP TRONG QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ CHẤT LƯỢNG SẢN PHẨM, HÀNG HÓA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 51/2009/QĐ-UBND Quyết định số 51/2009/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh mức trợ cấp ngày công lao động đối với lực lượng dân phố, dân phòng ở xã, phường, thị trấn và thôn, ấp, khu phố thuộc tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。