本通知规定了科学技术活动条件审查费及外国科学技术组织在越南设立代表机构和分支机构的许可证费用的收费标准、征收管理和使用办法。该文件适用于外国科学技术组织在越南申请设立代表机构和分支机构的情况。
Đối tượng áp dụng
外国科学技术组织申请在越南设立代表机构或分支机构。
Các điểm cốt lõi
- 外国科学技术组织必须缴纳科学技术活动条件审查费(新设为3,000,000元,续期为2,000,000元)和设立代表机构或分支机构的许可证费用(每次300,000元)。
- 审查费用中85%用于与收费和审查相关的支出;剩余15%上缴国家财政。
- 收取费用的机关是科学技术部,在接收申请许可证的文件时。
- 本通知自2010年12月12日起生效。
- 有关收费、缴纳、管理和使用、公开收费信息的内容,未在本通知中规定的,按照其他法律法规的规定执行。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 积极影响:有助于加强对外国科学技术组织活动的管理,确保活动质量。
- 消极影响:高昂的费用可能会减少外国企业在该领域的投资利润。
❓ Câu hỏi thường gặp
科学技术活动条件审查费的收费标准是多少?
新设审查费收费标准为3,000,000元,续期为2,000,000元。
哪个机构负责收取设立代表机构的许可证费用?
收取许可证费用的机关是科学技术部,在接收申请许可证的文件时。
审查费用如何使用?
审查费用中的85%用于相关活动支出,包括支付审查人员的费用和审查工作费用。剩余15%上缴国家财政。
本通知从何时起生效?
本通知自2010年12月12日起施行。
如果遇到问题,谁会提供指导?
在实施过程中,如遇问题,请及时向财政部反映,以便研究和指导。
Toàn văn
通知
关于科学技术活动条件审查费的征收标准、缴纳制度和管理使用办法以及设立代表机构和分支机构许可证费的缴纳制度
的指导
外国科学技术组织在越南设立代表机构和分支机构
_____________________________
根据2002年6月3日政府第57/2002/NĐ-CP号法令关于实施细则和程序的《费用和收费法》以及2006年3月6日政府第24/2006/NĐ-CP号法令对2002年6月3日政府第57/2002/NĐ-CP号法令的部分条款进行修改补充;
根据2010年7月14日政府第80/2010/NĐ-CP号法令关于与外国合作投资科学技术领域的规定;
根据2008年11月27日政府第118/2008/NĐ-CP号法令关于财政部职能、任务、权限和组织结构的规定;
经科学技术部2010年9月27日第2353/BKHCN-VPĐK号公文意见后,财政部规定了科学技术活动条件审查费和外国科学技术组织在越南设立代表机构和分支机构许可证费的征收、缴纳和管理使用办法如下:
第一条 对象缴纳费用和工本费
外国科学技术组织根据2010年7月14日政府第80/2010/NĐ-CP号法令关于与外国合作投资科学技术领域规定,在越南设立代表机构和分支机构时,经有权机关审查科学技术活动条件后,必须缴纳科学技术活动条件审查费;获得设立代表机构和分支机构许可证时,必须缴纳设立代表机构和分支机构许可证费。
条 2. 收费标准
科学技术活动条件审查费和设立代表机构和分支机构许可证费的征收标准如下:
|
序号 |
费用、收费名称 |
收费标准 (元/次) |
|
I |
外国科学技术组织在越南设立的代表机构和分支机构的科学技术活动条件审查费 |
|
|
1 |
首次颁发或延期 |
3.000.000 |
|
2 |
再次颁发或补充修改 |
2.000.000 |
|
II |
外国科学技术组织在越南设立代表机构和分支机构的许可证费(适用于新设、重新颁发、补充修改、延期的所有情况) |
300.000 |
第三条 收费、缴纳、管理和使用
一、负责收取新设、重新颁发、补充修改、延期设立代表机构和分支机构许可证费的机关是科学技术部。当该部门接受设立许可证申请材料时,负责收取费用的机关有责任按照2002年7月24日财政部第63/2002/TT-BTC号通知和2006年5月25日财政部第45/2006/TT-BTC号通知(对2002年7月24日财政部第63/2002/TT-BTC号通知进行修改补充)规定的程序将所收的费用登记并上缴国家财政。
二、负责收取费用的机关可以在向国家财政上缴前,按所收总费用的85%的比例留用,用于支付科学技术活动条件审查费和设立代表机构和分支机构许可证费的具体支出项目如下:
(一)支付直接从事审查和收费人员的工资、劳务费、津贴和其他按规定计算的工资附加费(不包括已从国家财政领取工资的干部和公务员的工资支出)。
(二)审查工作支出,包括:颁发许可证前的检查和审查费用;聘请专家进行检查、审查、撰写评价报告和审查结果报告的劳务费;专家小组会议和审查委员会会议费用。
(三)直接用于审查和收费的办公用品、办公物资、通信费用和现行标准内的差旅费。
(四)其他直接与审查和收费相关的支出。
(五)根据本款规定扣除(一)、(二)、(三)、(四)项费用后的余额,可作为对直接从事审查和收费工作的干部和员工的奖励和福利支出,每年每人最高不超过三个月的实际工资,如果当年收入高于前一年;或者不超过两个月的实际工资,如果当年收入低于或等于前一年。
三、在扣除上述第二款规定的比例后,剩余的15%必须按照现行国家预算科目表中的相应章节、类别、款项、项目和细目上缴国家财政。
条4. 组织实施
一、本通知自2010年12月12日起生效。
二、未在本通知中作出具体规定的有关收费、缴纳、管理和公开收费信息的内容,应按照2007年6月14日财政部第60/2007/TT-BTC号通知关于实施《税收管理法》若干条款和2007年5月25日政府第85/2007/NĐ-CP号法令关于实施《税收管理法》若干条款的细则的通知以及2009年8月6日财政部第157/2009/TT-BTC号通知(对2007年6月14日财政部第60/2007/TT-BTC号通知进行修改补充)的规定执行。
三、在执行过程中如遇问题,请及时向财政部反映以便研究和指导。
副部长
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: