通知2010年第189号令规定国家域名和互联网地址使用费及国家域名注册使用登记费的收费标准、收取方式、缴纳和管理使用办法

本通知规定了国家域名和越南互联网地址使用费及注册使用登记费的收费标准、收取方式、缴纳和管理使用办法。适用于国内和国外的组织和个人,自2011年1月10日起生效。

문서 번호189/2010/TT-BTC
문서 유형通知
발행 기관财政部
서명자Đỗ Hoàng Anh Tuấn — Thứ trưởng
업데이트26. 06. 2026
산업财政
분야税务管理费用与收费
발행일24. 11. 2010
발효일10. 01. 2011
효력 만료일01. 01. 2017
상태已失效
✦ 스마트 요약

本通知规定了国家域名和越南互联网地址使用费及注册使用登记费的收费标准、收取方式、缴纳和管理使用办法。适用于国内和国外的组织和个人,自2011年1月10日起生效。

적용 범위

国内和国外的组织和个人在越南注册并使用国家域名“.VN”;国内组织获得并管理和使用越南的互联网地址。

핵심 사항

  • 缴纳费用的主体是国内和国外的组织和个人,在越南注册并使用国家域名“.VN”。
  • 收取机构在将费用上缴国库前可提取90%的资金用于域名和互联网地址的管理与维护活动。
  • 收取的费用的10%将按照现行规定申报、缴纳并结算到国库。
  • 本通知自2011年1月10日起生效,并取代财政部之前的有关决定。
  • 未在本通知中规定的收费、缴纳、管理和公开收费制度的相关问题应按照其他通知的指导进行处理。

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • 积极影响:确保国家域名管理、维护和发展所需资源。
  • 消极影响:增加组织和个人注册使用“.VN”域名的成本。

❓ 자주 묻는 질문

收取的费用中有多少百分比会被提取出来使用?

收取的费用的90%将被提取出来用于域名和互联网地址的管理与维护活动。

哪个机构负责收取费用?

根据信息和通信部的授权,负责管理越南互联网事务的机构将负责按照规定收取费用。

本通知自何时起生效?

本通知自2011年1月10日起生效。

组织和个人需要采取什么措施来遵守本通知?

需要缴纳费用的组织和个人以及根据信息和通信部的授权负责管理越南互联网事务的机构有责任组织收取注册使用登记费和维持国家域名“”.VN”及越南互联网地址的费用。

如果遇到困难,谁会提供指导以解决这些问题?

在执行过程中,如果遇到困难,组织和个人应及时向财政部反映,以便研究和补充指导。

전문

财政部

中华人民共和国
独立 自由 幸福

数:189/2010/TT-BTC
日 期:2010年11月24日

通知

关于域名和互联网地址费用及收费、缴纳和管理使用的规定

_______________________________________________

根据《电信法》;2008年8月28日第97/2008/NĐ-CP号政府法令关于互联网服务提供、使用和信息电子管理;

根据2002年6月3日第57/2002/NĐ-CP号和2006年3月6日第24/2006/NĐ-CP号政府法令关于费用和收费细则的实施;

根据2008年11月27日第118/2008/NĐ-CP号政府法令关于财政部职能、任务、权限和组织结构的规定;

在收到2010年10月12日第3410/BTTTT-KHTC号信息与传媒部的意见后,财政部规定了域名和互联网地址注册和维护的费用及收费、缴纳和管理使用的标准如下:

本通知附带制定地质基础调查、矿产地质调查和矿产勘查钻探工程经济和技术定额。 随本通知发布域名和互联网地址注册和维护费用收费标准。

条 2. 根据本通知第一条规定的收费标准,缴纳费用的对象是注册并使用".VN"国家域名的国内和国外组织和个人;根据《信息技术法》和2008年8月28日第97/2008/NĐ-CP号政府法令关于互联网服务提供、使用和信息电子管理的规定,在国内获得并管理使用互联网地址的国内组织。

条 3. 被信息与传媒部指定负责越南互联网国家管理的机构(以下简称收费机构)有责任按照本通知的规定收取、缴纳、管理和使用费用。越南".VN"域名注册和维护费用以及互联网地址费用的管理使用如下:

1. 收费机构在将费用上缴国家财政之前,可提取所收费用的90%(百分之九十),用于域名注册和管理、维护和发展,以及根据2002年7月24日第63/2002/TT-BTC号和2006年5月25日第45/2006/TT-BTC号财政部通知关于执行费用和收费法律规定的内容支出:

a) 向负责域名、地址和互联网网络号码的国际和地区组织支付年度会费;

- 各省、直辖市人民政府,财政厅,税务局,国家金库各省、直辖市分库;

c) 支付给参与或作为代理进行域名注册和维护、互联网地址分配的组织和个人的佣金(如有)。

2. 收费机构有责任申报、缴纳并将所收费用的10%(百分之十)上缴国家财政,按照现行国家预算科目规定和2002年7月24日第63/2002/TT-BTC号和2006年5月25日第45/2006/TT-BTC号财政部通知的规定。

组织实施 本通知自2011年1月10日起生效。本通知取代2006年5月5日第28/2006/QĐ-BTC号和2005年5月13日第28/2005/QĐ-BTC号财政部决定发布的《域名和互联网地址注册和管理费用收费标准》。

本通知未涉及的收费、缴纳、管理和公开收费制度的问题,按2002年7月24日第63/2002/TT-BTC号和2006年5月25日第45/2006/TT-BTC号财政部通知关于执行费用和收费法律规定及其修改补充的通知;2007年6月14日第60/2007/TT-BTC号和2009年8月6日第157/2009/TT-BTC号财政部通知关于执行《税收管理法》若干条款和修改补充2007年5月25日第85/2007/NĐ-CP号政府法令关于执行《税收管理法》若干条款的通知的指导。

第五条。 属于缴费对象的组织和个人,被信息与传媒部指定负责越南互联网国家管理的机构,以及相关机构有责任执行本通知。

在执行过程中,如遇问题,请及时向财政部反映以便研究和补充指导。

部长签署
副部长
聂文俊
钩皇安 Tuấn

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
189/2010/TT-BTC
通知2010年第189号令规定国家域名和互联网地址使用费及国家域名注册使用登记费的收费标准、收取方式、缴纳和管理使用办法
已失效
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.