通知194/2016/TT-BTC规定外国航班飞往越南各国际机场应缴纳的海关费用和进出机场费用。本文件适用于有航班飞往越南的外国组织和个人及相关机构。
Đối tượng áp dụng
有航班飞往越南各国际机场的外国组织和个人;负责收费的组织以及相关其他组织和个人。
Các điểm cốt lõi
- 外国组织和个人有航班飞往越南必须缴纳每航班50美元的海关费(第四条)。
- 外国组织和个人必须缴纳每航班50美元的进出机场费用(第四条)。
- 对于在越南境内多个点降落的国际航班,只收取一次费用(第四条)。
- 缴纳费用的人必须在飞机起飞前或最迟在下个月20日前完成缴费(第五条)。
- 收费组织必须在每月五日前将所收款项存入待缴国家财政账户(第五条)。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 增加国家财政收入来自国际航空活动。
- 有助于管理和调节飞往越南的外国航班飞行活动。
- 给飞往越南的外国组织和个人带来财务负担。
❓ Câu hỏi thường gặp
海关费用是多少?
每航班50美元(第四条)。
进出机场费用是多少?
每航班50美元(第四条)。
哪些情况可以免交海关费和进出机场费?
专机航班(不包括商业运输结合的专机)、公务航班、救援航班、运送人道主义援助物资、救灾物资、洪水救助和其他人道主义任务的航班;未办理海关手续和口岸安全检查而降落的航班,如技术降落加油、因恶劣天气返航的航班(第三条)。
何时需要缴纳费用?
缴纳费用的人必须在飞机起飞前或最迟在下个月20日前完成缴费(第五条)。
收费组织的责任是什么?
收费组织最迟应在每月五日前将所收款项存入待缴国家财政账户(第五条)。
Toàn văn
|
财政部 |
中华人民共和国 |
|
数:194/2016/TT-BTC |
河内,二零一六年十月八日 月 2016年11月 |
通知
关于外国航班飞抵越南机场的海关费用和机场使用费收费标准及缴纳办法的规定
根据2015年11月25日《费用和许可费法》;
根据2015年6月25日《国家预算法》;
根据二零零六年六月二十九日《中华人民共和国民用航空法》及二零一四年十一月二十一日《关于修改〈中华人民共和国民用航空法〉的决定》;
根据政府2016年8月23日发布的第120号法令《关于详细规定和指导实施〈费用和规费法〉若干条款》;
根据2013年第215号国务院令《关于财政部职能配置、内设机构和人员编制的规定》;
根据税政司司长的建议,
财政部部长发布本通知,规定外国航班飞抵越南机场的海关费用和机场使用费的收费标准及缴纳办法。
第一条 调整范围和适用对象
1. 本通知规定外国航班飞抵越南机场的海关费用和机场使用费的收费标准及缴纳办法。
2. 本通知适用于有航班飞抵越南机场的外国组织和个人;负责收费的组织以及与收费相关的其他组织和个人。
3. 如越南社会主义共和国加入的国际条约对本通知的规定有不同规定的,则按该国际条约的规定执行。
贷款金额
在本通知中,下列术语定义如下:
1. 公务航班: 是指军事飞机、海关和公安专用飞机以及完全用于国家公务目的的民用飞机的航班。
2. 专机航班: 是指完全单独使用或结合商业运输并由有权机关根据政府2009年第3号法令关于确保专机航班安全的规定予以确认或通知的航班。
第三条 缴纳费用和收费组织
1. 外国组织和个人有外国航班飞抵越南机场的,应当按照本通知的规定缴纳海关费用和机场使用费,但以下情况除外:
a) 专机航班(不包括结合商业运输的专机航班);
b) 公务飞机航班;
c) 救灾、运送人道主义援助物资、救灾物资和执行其他人道主义任务的航班;
d) 不办理海关手续和口岸安全手续而降落的航班,如技术降落加油、因天气原因返航等。
2. 收取费用的组织是越南航空港管理局。
条 4. 收费和收费的标准
1. 机场使用费:每班次50美元。
2. 海关费用:每班次50美元。
3. 对于外国航班在越南境内多个地点进行国际联运的情况,在第一个到达机场只收取一次海关费用和机场使用费。
第五条 登记、征收、缴纳费用
1. 缴费人应在飞机起飞前缴纳费用。对于定期航班,缴费人应在飞机起飞前或最迟在下个月的20日前缴纳当月费用。
2. 收费组织最迟应在每月5日前将上月收取的费用存入国家金库开设的待缴财政账户。
3. 收费组织应按月申报、缴纳费用,并按年度结算,具体按照财政部2013年第156号通知第十九条第三款和第二十六条第二款的规定执行。
4. 收费组织应将所收取的全部费用全额上缴国家预算(中央预算),按照国家预算科目中的章、目、小目进行。
条 6. 组织实施和施行条款
1. 本通知自2017年1月1日起生效,并取代财政部2000年第179号决定关于国际航班飞抵越南机场的海关使用费和口岸安全使用费的规定。
2. 有关收费、缴纳、管理、使用、收费凭证、公开收费制度等内容未在本通知中提及的,按照《收费和使用费法》、政府2016年第120号法令关于《收费和使用费法》若干条款的具体规定和实施办法、财政部2013年第156号通知关于《税收管理法》若干条款的实施办法、《税收管理法》若干条款的修改补充、政府2013年第83号法令、财政部2012年第153号通知关于印制、发行、管理和使用属于国家预算的各种收费凭证以及相关修正、补充或替代文件(如有)的规定执行。
第三款 在执行过程中如遇困难,请有关机关、组织和个人及时向财政部反映,以便研究和指导修正、补充以符合实际情况。
|
部长签署 |
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: