决定第20/1999/QĐ-BTC号颁布办公用房管理使用规定,旨在提高国家资产使用的效率和节约。本规定适用于所有来源于预算或被确认为国有资产的机构。
Đối tượng áp dụng
行政事业单位、武装力量单位、政治组织、社会政治组织以及驻外外交机构中,凡办公用房来源于预算资金或被确认为国有资产者均适用。
Các điểm cốt lõi
- 行政事业单位必须按照目的和效率管理使用办公用房(第一条)。
- 本规定适用于所有来源于预算或被确认为国有资产的机构(第二条)。
- 办公用房须节约高效地管理和使用,以确保符合使用目的和工作需求(第一条)。
- 本决定取代财政部部长于1995年5月17日发布的第399 TC/QLCS号决定(第三条)。
- 各部部长、各部级机构负责人及各省人民政府主席负责执行本决定。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 提高国家资产管理使用办公用房的效率。
- 减少行政事业单位在使用办公用房中的浪费现象。
- 受影响的是需要遵守新规定管理使用的行政事业单位。
❓ Câu hỏi thường gặp
本规定适用于哪些对象?
适用于所有来源于预算或被确认为国有资产的行政事业单位、武装力量单位、政治组织、社会政治组织以及驻外外交机构。
本规定取代哪个决定?
取代财政部部长于1995年5月17日发布的第399 TC/QLCS号决定。
Toàn văn
决定
关于发布办公用房管理使用规定的通知
在行政机关和事业单位中
_______________
财政部部长
依据1998年2月26日的节约反对浪费条例;
依据1998年3月6日国务院第14号令关于国家资产管理的规定;
依据1993年3月2日国务院第15号令关于各部、相当于部级机构的任务权限和管理职责的规定;
依据1994年10月25日国务院第178号令关于财政部任务权限和组织结构的规定;
为了加强国家对行政机关和事业单位办公用房的管理,确保其有效且节约地使用。
决定:
第一条: 随本决定发布“行政机关和事业单位办公用房管理使用规定”。
第二条: 本规定适用于所有由财政资金形成、具有财政背景或根据法律规定确立国家所有权的行政机关、事业单位、武装力量单位、政治组织、政社合一组织以及越南社会主义共和国驻外外交机构(统称为行政机关和事业单位)的办公用房。
第三条: 本决定自签署之日起十五日后生效,取代财政部部长于1995年5月17日发布的第399 TC/QLCS号决定。
各部部长、相当于部级机构和国务院各部门的主任、各省及直辖市人民政府主席以及与本决定有关的其他组织和机关负责人负责执行本决定。
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: