2025年第24号通知对2024年第63号通知关于金融机构、外国银行分行的许可证收回和资产清算的文件和程序进行了修改和补充;同时规定了外国金融机构在越南设立代表处的许可证收回的文件和程序。该文件旨在完善银行业管理流程。
Đối tượng áp dụng
国家银行、金融机构、外国银行分行及外国金融机构在越南设立的代表处
Các điểm cốt lõi
- 金融机构、外国银行分行必须通过国家政务服务平台或国家银行在线提交申请材料(第二条)
- 国家银行负责在收到清算委员会或清算监督组的文件后28天内批准或不批准延长清算期限的请求(第三条)
- 外国代表处必须通过国家政务服务平台或国家银行在线提交申请材料以终止运营并收回许可证(第四条)
- 所在地国家银行分行是接收金融机构总部、外国银行分行、外国代表处申请材料的单位(第一条)
- 属于国家银行的信贷机构管理监督局负责管理监督信贷机构(第一条)
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 提高金融机构许可证收回和资产清算的有效性
- 帮助国家银行严格控制金融机构、外国银行分行和外国代表处在越南的活动
- 规定了国家银行处理申请材料的具体期限(28天),帮助企业制定更明确的计划
❓ Câu hỏi thường gặp
金融机构的申请材料应由哪个国家银行分行接收?
金融机构总部、外国银行分行、外国代表处所在地的国家银行分行(第一条)
信贷机构管理监督局的责任是什么?
负责管理监督属于国家银行的信贷机构(第一条)
国家银行处理延长清算期限申请材料的时间是多少?
自收到延长清算期限请求文件之日起28天内(第三条)
外国代表处需要通过哪些国家政务服务平台提交申请材料?
国家政务服务平台或国家银行,或者直接提交给所在地区的国家银行分行(第四条)
外国代表处需要提交哪些申请材料?
包括终止运营的申请书和有权机关批准终止运营的决定书(第四条)
Toàn văn
通知
修改、补充若干条款的第63/2024/TT-NHNN号通知,关于组织的许可和资产清算手续
关于文件和程序,收回组织的许可证和清算财产,
外国银行分行;文件和程序,收回外国组织在越南代表处的许可证
外国信贷组织,其他国家从事银行业务的组织
根据《组织法》第32/2024/QH15号决议;
根据《越南国家银行法》第46/2010/QH12号;
第5/2025/NĐ-CP号法令
根据2025年2月25日国务院令第35/2025/NĐ-CP关于农业农村部职能、任务、权限和组织结构的规定; 26/202国家银行行长发布修改、补充若干条款的第63/2024/TT-NHNN号通知,关于组织的许可和资产清算手续,外国银行分行;文件和程序,收回外国组织在越南代表处的许可证,其他国家从事银行业务的组织。 号政府令关于国家银行组织结构和职能的规定;
根据信贷机构系统安全局负责人的建议;
“3. 国家银行分行是国家银行区域分行,位于信贷组织总部所在地,外国银行分行,外国代表处所在地。”。
是指根据第三条第六款二〇二三年十二月六日国防部令第一百零五号二〇二三年关于国防范围对象健康标准和健康检查规定的修正和补充第一百零六号二〇二五年国防部令的规定设立的专业委员会。
1. 修改、补充第3款如下:
“5. 管理监督单位是隶属于国家银行的信贷组织管理监督局。”。
||| 二、修改、补充第五款如下:
第二条 修改、补充第六条若干款项
增加第六款、第七款如下:
“6. 当通过国家公共服务平台或国家银行公共服务平台(如有)在线提交申请时,电子文件应使用数字签名,符合有关在电子环境中执行行政程序的法律规定。
如遇国家公共服务平台或国家银行公共服务平台故障或无法接收、交换电子信息的情况,申请、提交、接收结果、信息交流和反馈可通过邮政服务或直接到国家银行一站式窗口或国家银行区域分行办理。
7. 电子文件中的资料是从原件扫描或复制的正式文件(PDF格式)。"
第三条 修改、补充第十六条
修改、补充第三款如下:
“3. 自收到清算委员会或清算监督组规定的第二款所述文件之日起28日内,国家银行应出具同意或不同意延长清算期限的书面文件。"
第四条 修改、补充第二十二条
修改、补充第一款a项如下:
"a) 外国代表处准备一份文件并通过国家公共服务平台或国家银行公共服务平台(如有)在线提交,或直接提交至一站式窗口,或通过邮政服务寄送至国家银行区域分行。文件包括:
(i)请求终止活动的文件,其中说明请求终止活动的原因,收回外国代表处的许可证,文件存档后的处理方式,与终止活动和收回许可证过程相关的组织和个人的责任;
(ii)批准终止外国代表处活动的主管机关的文件;"
各单位负责人、信贷组织、外国银行分行、外国信贷组织在越南的代表处、其他国家从事银行业务的组织负责执行本通知。
第五条 责任组织实施
本通知自二〇二五年十月十五日起生效。/。
第六条 实施细则
本通知自2025年10月15日起生效。/。
副签发人: 副总督
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: