本通知规定了科学技术活动条件审查费的收费标准、征收、缴纳、管理和使用。适用于国内和国外科技组织在越南设立分支机构时的申请。
Đối tượng áp dụng
国内的科技组织;外国科技组织在越南设立分支机构或代表处时;有权审查科学技术活动条件的国家机关。
Các điểm cốt lõi
- 国内外科技组织必须按照规定缴纳科学技术活动条件审查费(第二条)。
- 收费标准详见本通知附表(第三条)。
- 科学技术部负责对国内科技组织收取费用,科学技术厅负责对外国科技组织收取费用(第四条)。
- 收费单位须将全部收费款项上缴国家财政(第六条)。
- 本通知自2017年1月1日起替代有关科学技术活动条件审查费的收费标准、征收、缴纳和管理使用的旧通知(第七条)。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 增加国家财政收入。
- 减少国家机关在审查科学技术活动条件过程中的管理成本和运营费用。
- 科技组织在提交活动登记申请时需额外支付费用。
- 为收费、管理和使用提供明确的法律依据。
❓ Câu hỏi thường gặp
科学技术活动条件审查费的标准是多少?
收费标准详见本通知附表。
谁是收费单位?
根据缴费对象的不同,由科学技术部或科学技术厅负责。
本通知何时生效?
自2017年1月1日起生效。
在2017年1月1日前提交的有效文件如何处理?
继续按照旧通知的规定进行收费、缴纳、管理和使用。
外国科技组织在申请设立分支机构时是否需要缴纳科学技术活动条件审查费?
需要按照本通知的规定缴纳费用。
Toàn văn
通知
关于审定从事科学技术活动条件的费用征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用的规定
从事科学技术活动条件的审定
根据2015年11月25日《费用和许可费法》;
根据二〇一三年六月十八日颁布的《科学技术法》;
根据政府2016年8月23日发布的第120号法令《关于详细规定和指导实施〈费用和规费法〉若干条款》;
根据2014年1月27日第08/2014/NĐ-CP号政府法令,对《科学技术法》若干条款的具体规定和指导实施;
根据2013年第215号国务院令《关于财政部职能配置、内设机构和人员编制的规定》;
根据税政司司长的建议,
财政部部长发布本通知,规定审定从事科学技术活动条件的费用征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用。
第一条 调整范围和适用对象
本通知的调整范围是审定从事科学技术活动条件的费用征收标准、征收制度、缴纳、管理和使用。本通知适用对象为国内科学技术组织及其分支机构和代表机构;外国科学技术组织在越南设立分支机构和代表机构时;有权审定从事科学技术活动条件的国家机关以及与审定从事科学技术活动条件的费用征收、缴纳有关的其他组织和个人。
条 2. 费用缴纳人
国内科学技术组织及其分支机构和代表机构在登记从事科学技术活动时;外国科学技术组织在越南设立分支机构和代表机构时,根据政府2014年1月27日第8/2014/法令-政府关于《科学技术法》若干条款的具体规定和实施办法的规定,必须按照本通知的规定缴纳审定从事科学技术活动条件的费用。
第三条 收费标准
审定从事科学技术活动条件的费用征收标准见随本通知发布的收费标准表。
第四条 收费组织
科学技术部是负责对符合政府2014年1月27日第8/2014/法令-政府关于《科学技术法》若干条款的具体规定和实施办法规定的科学技术组织收取审定从事科学技术活动条件费用的组织。科学技术厅是负责对符合政府2014年1月27日第8/2014/法令-政府关于《科学技术法》若干条款的具体规定和实施办法规定的科学技术组织收取审定从事科学技术活动条件费用的组织。
条 5. 报缴费用
收费组织最迟应在每月5日前将上个月收取的费用汇入国家金库开设的待缴国库账户。收费组织应按月申报并缴纳所收款项,按年度结算,按照财政部2013年11月6日第156/2013/通知-财政部关于实施《税收管理法》若干条款;《税收管理法》若干条款修正案和补充;以及政府2013年7月22日第83/2013/法令-政府的规定,在第十九条第三款和第二十六条第二款中进行指导。
条6. 费用的管理和使用
收费组织应将全部所收款项全额缴入国家预算。审定和收费所需的经费由国家预算在收费组织的预算中按照国家预算支出制度和定额的规定予以安排。如果收费组织根据政府的规定实行费用包干,则
条 7. 组织实施和过渡条款
1. 本通知自2017年1月1日起生效,并取代以下通知:
a) 财政部2009年第187号通知(2009年9月29日发布),规定科学技术活动条件审查费的征收标准、征收制度、缴纳和使用管理,以及科学技术活动登记证书的注册费;
b) 财政部2010年第166号通知(2010年10月27日发布),指导科学技术活动条件审查费的征收标准、征收制度、缴纳和使用管理,外国科学技术组织在越南设立代表处、分支机构的许可费;
2. 对于在2017年1月1日前提交并被有权机关自2017年1月1日起颁发科学技术活动登记证书、代表处活动证书、分支机构证书或代表处、分支机构设立许可证的有效申请,应按照本条第1款所述的通知的规定收取、缴纳、管理和使用费用和收费。
3. 除本通知未提及的收费、缴纳、管理、使用、收据、公开收费制度外,其他相关内容应按照《收费和收费法》;政府2016年第120号法令(2016年8月23日发布)关于《收费和收费法》若干条款的具体规定和执行指南;财政部2013年第156号通知(2013年11月6日发布)关于《税收管理法》若干条款的执行指南;《修改和补充<税收管理法>若干条款的法律》及政府2013年第83号法令(2013年7月22日发布);财政部2012年第153号通知(2012年9月17日发布)关于印制、发行、管理和使用国家预算内的各种收费、收费收据的指南以及对上述文件进行修改、补充和替代的文件(如有)。
4. 在执行过程中,如遇问题,请组织和个人及时向财政部反映,以便研究并补充指导。
部长签署
副部长
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: