本决定规定了审定节目在磁带、光盘、软件和其他材料上的收费标准、征收、缴纳、管理和使用的具体办法。适用于制作、进口和发行音乐和舞台艺术节目的组织和个人。收费的具体标准和使用方法作了详细规定。
Đối tượng áp dụng
负责制作、进口和发行音乐和舞台艺术节目的组织和个人。
Các điểm cốt lõi
- 制作、进口和发行音乐和舞台艺术节目的组织和个人必须按照规定缴纳审定费用(第二条第一款)。
- 对于服务于政治任务的节目不收取审定费用(第二条第二款)。
- 审定费用仅在首次颁发发行或进口许可证时收取,修改或重新审定时不再收取(第二条第三款和第四款)。
- 如果节目不符合规定条件,则不予退还已缴费用(第二条第五款)。
- 收费机构可提取所收费用的百分之九十用于开支,其余百分之十上缴国家财政(第四条)。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 积极影响:为有效管理与使用审定费用提供了法律依据。
- 消极影响:可能给制作、进口和发行音乐和舞台艺术节目的组织和个人带来财务负担。
❓ Câu hỏi thường gặp
哪些对象需要缴纳审定费用?
负责制作、进口和发行音乐和舞台艺术节目的组织和个人(第二条第一款)。
具体收费标准是多少?
本文件未具体列出,仅规定了收费方式和费用使用方法(第四条)。
是否会退还已缴纳的费用?
若节目不符合规定条件,则不予退还已缴费用(第二条第五款)。
所收取的费用将如何使用?
所收费用的百分之九十用于开支,其余百分之十上缴国家财政(第四条)。
本决定自何时生效?
自发布之日起十五日后生效(第五条)。
Toàn văn
|
财政部 |
社会主义共和国越南 |
|
编号:37/2005/QĐ-BTC |
北京,二〇〇五年六月二十二日 |
决定
规定审定节目在磁带、光盘、软件和其他介质上的收费标准、征收、缴纳、管理和使用办法 节目在磁带、光盘、软件和其他介质上
财政部部长
根据国务院令第57号令2002年6月3日关于收费和费用实施细则的规定;
根据2003年7月1日国务院第77号令《关于财政部职能、任务、权限和组织结构的规定》
在收到文化部(现为文化和旅游部)的意见后(见文通〔2003〕5198号和文通〔2004〕4392号公文)
根据税务总局局长的提议,
决定:
本通知附带制定地质基础调查、矿产地质调查和矿产勘查钻探工程经济和技术定额。 本决定附带发布节目在磁带、光盘、软件和其他介质上的审定收费标准表。
条 2.
一、具有制作、进口、发行音乐和戏剧节目功能的组织和个人,在申请发行或进口音乐和戏剧节目的许可证时,该节目记录在磁带、光盘、软件和其他介质上,应按照现行法律规定关于音像制品生产、出口、进口、流通和经营的规定,缴纳节目在磁带、光盘、软件和其他介质上的审定费用,依照本决定的规定执行。
二、对于服务于政治任务的节目在磁带、光盘、软件和其他介质上,根据文化部(现为文化和旅游部)和省级人民政府的决定,不收取审定费用。
三、对于在国内制作并记录在磁带、光盘、软件和其他介质上的音乐和戏剧节目,仅在首次审定以获取发行许可时收取一次费用,修改或重新审定时不再收费,也不在获取制作许可时收费。
四、对于进口并记录在磁带、光盘、软件和其他介质上的音乐和戏剧节目,仅在首次审定以获取进口许可时收取一次费用,修改或重新审定时不再收费,也不在获取发行许可时收费。
五、对于记录在磁带、光盘、软件和其他介质上的音乐和戏剧节目,经审定不符合规定条件且未获得发行或进口许可,则已缴纳的审定费用不予退还。
条 3. 承担审定和审查记录在磁带、光盘、软件和其他介质上的音乐和戏剧节目的国家机关(演出艺术局或省、直辖市文化局)负责按照本决定的规定收取、缴纳、管理和使用节目在磁带、光盘、软件和其他介质上的审定费用(以下简称收费机构)。
组织实施 记录在磁带、光盘、软件和其他介质上的音乐和戏剧节目的审定费用属于国家预算收入,其管理使用如下:
一、收费机构可以在将所收款项缴入国家预算之前提取百分之九十的资金,用于支付审定和收费工作的具体支出:
(一)支付审定音乐和戏剧节目在磁带、光盘、软件和其他介质上的委员会成员和秘书的补助;
(二)补充用于直接服务收费工作的小型设备维修费用;购买办公用品、通信费用及其他与收费工作相关的合法支出,按法律规定执行。
按照本条第一款规定留存的资金不反映在国家预算中,必须按规定用途使用,并有合法凭证,年终需据实结算。按规定制度,当年未使用的资金可结转至下一年度继续使用。
二、收费机构负责申报、缴纳并将所收款项的百分之十缴入国家预算,按照现行国家预算科目规定执行。
第五条。 本决定自公布之日起十五日后生效。其他有关收费、缴纳、管理和使用、公开收费制度的内容不在本决定中提及的,按照财政部于二〇〇二年七月二十四日发布的《关于实施收费和行政事业性收费规定的通知》(63/2002/TT-BTC)执行。
条6. 应缴纳费用的组织和个人、收费机构以及相关机构负责执行本决定。
|
发送至: |
部长签署 财政部 |
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: