本通知规定了越南社会主义共和国驻外机构与外国伙伴签署和执行合作文件的程序和手续。适用于相关代表机构和组织,不包括根据外国或越南法律签订的民事或劳动合同。
Đối tượng áp dụng
越南社会主义共和国驻外机构;外交部所属机关、组织;以及有关机关、组织和个人。
Các điểm cốt lõi
- 驻外机构负责人在征求地区主管单位、法律条约司和其他相关部门意见后决定签署合作文件。如存在不同意见或复杂问题,需提交部领导审议。
- 驻外机构应在签署合作文件之日起15个工作日内向部长报告。
- 驻外机构负责人在征求地区主管单位和法律条约司意见后可决定修改、补充或延长合作文件。如存在不同意见或复杂问题,需提交部领导审议。
- 驻外机构应在合作文件生效之日起15个工作日内向部长报告修改、补充或延长合作文件的情况。
- 驻外机构负责人可根据合作文件中的规定或书面协议决定终止、撤回或暂停执行合作文件。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 积极影响:加强了越南驻外机构与外国伙伴签署和执行合作文件过程中的严格管理和透明度。
- 消极影响:可能增加与签署、修改、补充或终止合作文件相关的行政手续的时间和工作量。
❓ Câu hỏi thường gặp
驻外机构负责人在决定签署合作文件时需要征求哪些人的意见?
驻外机构负责人必须征求地区主管单位、法律条约司和其他相关部门的意见。如存在不同意见或复杂问题,需提交部领导审议。
签署合作文件后的报告期限是多少?
驻外机构须在签署合作文件之日起15个工作日内以书面形式向部长报告。
驻外机构负责人可以决定修改、补充或延长合作文件吗?
可以,但必须征求地区主管单位和法律条约司的意见。如存在不同意见或复杂问题,需提交部领导审议。
修改、补充或延长合作文件后的报告期限是多少?
驻外机构须在合作文件生效之日起15个工作日内以书面形式向部长报告。
驻外机构负责人可以决定终止、撤回或暂停执行合作文件吗?
可以,但必须基于合作文件中的规定或书面协议。如果执行过程中违反了本通知第四条规定的任何原则。
Toàn văn
|
外交部 |
中华人民共和国 |
|
编号:6/2026/TT-BNG |
北京,二零二六年六月三十日 |
通知
关于缔结、执行和管理境外代表机构与外国伙伴合作文件的程序和手续的规定
境外越南社会主义共和国的机关与外国伙伴
根据《境外越南社会主义共和国代表机构法》第33/2009/QH12号法律,经第19/2017/QH14号法律和第8/2026/QH16号法律修正补充;
根据政府2025年2月24日第28/2025/NĐ-CP号法令关于外交部职能、任务、权限和组织结构的规定;
根据国际条约和法律司司长的建议;
外交部部长发布本通知,规定关于境外越南社会主义共和国代表机构与外国伙伴缔结、执行合作文件的程序和手续以及相关机构和组织的责任。
第一条 调整范围
本通知规定境外越南社会主义共和国代表机构(以下简称代表机构)与外国伙伴缔结、执行合作文件的程序和手续以及相关机构和组织的责任。
本通知不调整代表机构与外国方根据外国法律或越南法律签订的民事合同或劳动合同的缔结和执行。
第二条 适用对象
本通知适用于:
1. 代表机构;
2. 外交部组织结构中的各机关和组织;
3. 相关机关、组织和个人。
第三条 术语解释
在本通知中,下列术语的含义如下:
1. 代表机构 包括外交代表机构、领事代表机构和在国际组织中的代表机构。
2. 合作文件 指本通知所指的在代表机构职能、任务和权限范围内规定的合作内容,由代表机构与外国伙伴签署,不产生、变更或终止代表机构和越南社会主义共和国的法律约束力的权利和义务。
3. 外国伙伴 是外国的机关或组织,在代表机构驻在国家或地区的总部或活动地点设有办事处或地点。
4. 地区主管单位 是外交部组织结构中的组织,负责监督和管理代表机构驻在国家或地区或代表机构兼任国家或地区的区域。
第四条 合作文件缔结和执行的原则
1. 符合越南社会主义共和国宪法、法律,国家和民族利益,越南社会主义共和国外交政策和作为成员国的国际条约;尊重国家主权,不干涉他国内政和其他基本国际法原则。
2. 缔结合作文件不得产生、变更或终止代表机构和越南社会主义共和国的法律约束力的权利和义务。
3. 只在必要时缔结合作文件,不以数量代替质量;缔结必须符合对外要求和实施效果、可行性;合作内容在国家财政预算拨款或自主规定的范围内。
4. 符合代表机构的职能、任务和权限,并遵守本通知规定的缔结合作文件的程序和手续。
5. 缔结合作文件不得将国家、国会、政府或未签署该合作文件的其他越南机关和组织的履行责任加以约束。
6. 对合作文件的语言和内容的要求:
a) 合作文件语言不应体现执行性质的约束性;
b) 合作文件不得规定适用法律为越南法律或所在国法律或第三国法律;不得规定强制仲裁、终审机制或放弃代表机构及其成员特权和豁免的规定,除非有有权机关的决定。
7. 合作文件名称可以是协议、声明、意向书、备忘录、会谈纪要、交换记录、合作计划、合作方案或其他名称,但不包括公约、协定、定约或条约。
条 5. 签订合作文件的程序和手续
1. 除本条第2款规定的情形外,代表机关负责人在听取地区负责单位、法规司和国际条约局以及相关机关、组织的意见后决定签订合作文件。被征求意见的机关、组织应当自收到完整文件之日起7个工作日内以书面形式回复。根据本通知第六条的规定。
2. 如果代表机关与相关机关、组织意见不一致或签订合作文件具有政治、国防、安全、外交、财政、经济、贸易、投资性质复杂或敏感性,或者涉及其他部、行业、机关管理领域,代表机关负责人应通过地区负责单位向部长领导报告并请其审议决定。
自收到完整文件之日起7个工作日内,如果需要,地区负责单位应进行相关机关、组织的意见征询工作。根据本通知第六条的规定。
地区负责单位应与代表机关配合,吸收、解释相关机关、组织的意见,并完善文件,按照本通知第七条的规定提交部长领导。
在获得部长领导同意的书面文件后,代表机关负责人应组织签订合作文件。
3. 代表机关应在合作文件签订之日起15个工作日内,以书面形式向部长报告,并将合作文件副本发送给地区负责单位、法规司和其他相关机关、组织。
条 6. 征求签订合作文件建议的文件
根据本通知第五条第1款和第2款规定的征求签订合作文件建议的文件包括:
1. 提出签订合作文件的文件,其中应明确签订合作文件的背景、必要性、目的;合作文件的主要内容;评估合作文件是否符合越南法律、代表机关所在地或兼管地国家和地区法律的规定;是否与越南是成员国的国际条约相一致;政治、外交、国防、安全、经济社会等影响及其它影响(如有);遵守本通知第四条的规定;预计签署人;关于保护合作文件机密性的建议。
2. 合作文件草案。如果合作文件仅用外国语言,则必须附有中文译文。
条 7. 关于签订合作文件的呈报文件
根据本通知第五条第2款规定的关于签订合作文件的呈报文件包括:
1. 提出签订合作文件的文件,其中包括本通知第六条第1款规定的内容以及相关机关、组织之间存在不同意见的问题(如有)。
2. 相关机关、组织的书面意见。
3. 合作文件草案。如果合作文件仅用外国语言,则必须附有中文译文。
条8. 修改、补充、延长合作文本
1. 除本条第3款规定的情形外,代表机关负责人在听取地区负责单位、法律司和国际条约局以及相关机构、组织的意见后,决定修改、补充、延长合作文本。被征求意见的机构、组织应在收到本条第2款规定的全部文件之日起7个工作日内以书面形式答复。
2. 如代表机关与相关机构、组织意见不一致或修改、补充、延长内容涉及政治、国防、安全、外交、财政、经济、贸易、投资等敏感性质或涉及其他部、行业、机关管理领域的情况,代表机关负责人应通过地区负责单位将有关情况报部长领导审定。
地区负责单位应在收到本条第3款规定的全部文件之日起7个工作日内,如需,进行相关机构、组织的意见征询。
地区负责单位配合代表机关采纳、解释相关机构、组织的意见,并完善文件报部长领导。代表机关负责人在获得部长领导同意的书面文件后,组织修改、补充、延长合作文本的工作。
3. 征求关于修改、补充、延长合作文本意见的文件包括:
a) 关于修改、补充、延长合作文本的建议书,其中说明修改、补充、延长的必要性、目的;修改、补充的内容或延长的时间;评估修改、补充、延长的影响;
b) 修改、补充、延长合作文本的草案。如修改、补充、延长的合作文本仅有外文版本,则须附带中文译本。
4. 报送部长领导关于修改、补充、延长合作文本(本条第2款)的文件包括本条第3款规定的文件和采纳、解释相关机构、组织意见的文件。
5. 代表机关应在合作文本修改、补充、延长生效之日起15个工作日内,以书面形式向部长报告,并同时发送给地区负责单位、法律司和国际条约局及其他相关机构、组织。
条9. 终止效力、退出、暂停执行合作文本
1. 如合作文本有规定终止效力、退出、暂停执行,或双方以书面形式约定终止效力、退出、暂停执行,或合作文本执行过程中违反本通知第4条规定的任何原则,代表机关决定终止效力、退出、暂停执行合作文本。
2. 代表机关负责人应在终止效力、退出、暂停执行合作文本生效之日起15个工作日内,以书面形式通知地区负责单位和法律司及国际条约局。
条 10. 执行和保存合作文本的责任
1. 大使馆负责在签署后制定合作文本的执行计划,并提交法律与国际条约司、地区主管单位进行监督和汇总。
2. 大使馆应每年于11月15日前向部长、部领导报告签署和执行合作文本的情况,同时提交给地区主管单位、部办公厅、组织人事司和法律与国际条约司。关于执行合作文本的报告可以单独或合并到大使馆年度工作报告中。
3. 大使馆负责保存合作文本原件。保存工作按照法律规定进行。
条 11. 相关机构和组织的责任
1. 地区主管单位负责:
a) 对签署合作文本的必要性提出意见,评估签署合作文本的影响,并在要求时对遵守本通知第四条规定的准则进行评价。
b) 督促并跟踪大使馆在其管辖区域内签署和执行合作文本的情况。
c) 支持、指导并与大使馆合作处理其管辖区域内大使馆签署和执行合作文本过程中出现的问题。
2. 组织人事司、部办公厅将合作文本的执行结果(如有)作为参考依据纳入大使馆年度干部、公务员考核和表彰奖励工作中。
3. 对外政策司配合提出大使馆签署合作文本(如有)的建议;配合督促、跟踪和支持合作文本的执行。
4. 法律与国际条约司负责:
a) 在要求时对合作文本与越南是成员的相关国际条约的一致性、与越南法律规定的一致性和遵守本通知第四条规定的准则提出意见。
b) 在要求时提供合作文本的程序、手续、格式和语言指导;合作文本签署和执行情况报告模板。
c) 将大使馆的合作文本副本存入国际协议数据库。
d) 根据各大使馆的报告,每年12月15日前定期向部长报告大使馆签署和执行合作文本的情况。
条 12. 生效日期
1. 本通知自2026年7月1日起生效。
2. 大使馆负责人、外交部各机构和组织的主要负责人以及相关机构和人员负责执行本通知。
3. 法律与国际条约司司长负责指导、检查和督促执行本通知。
4. 在执行本通知过程中,如遇困难或问题,相关机构、组织和个人应及时向外交部(通过法律与国际条约司)反映,以便及时获得指导。
|
发文对象: - 国务院总理、副总理; - 各部委、直属机构; - 各省、市人民政府; - 外交部:部长、副部长、部内各单位、驻外使领馆; - 政府公报;政府门户网站; - 外交部门户网站; - 司法部法律文本和组织实施法律监督局; - 全国法律数据库; - 存档:HC,LPQT。 |
部 长 签 字 |
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: