本通知对缴费对象、收费标准及收费程序进行了规定,并确定了免收费的具体情况。该通知为2000年第64号财政部令,旨在指导外交代表机构和国外越南领事机构的收费制度。
Đối tượng áp dụng
越南组织和个人以及外国组织和个人可以要求外交代表机构和国外越南领事机构提供国家管理服务,或者根据法律规定接受此类服务。
Các điểm cốt lõi
- 缴纳领事费必须遵守收费标准表中规定的标准,除非有具体免除的情况。
- 在某些国家定居的越南人可以按规定的标准缴纳50%或20%的费用。
- 收取领事费的机构可以从收取的总领事费中提取30%用于具体开支。
- 扣除预提金额后的总领事费收入须按月度和季度年度定期全额上缴国家财政。
- 本通知自签发之日起十五日后生效,并废除与本通知规定不符的领事费收费标准。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 积极影响:减轻了免收费对象的财务负担。
- 消极影响:增加了必须缴纳领事费的组织和个人的成本。
- 利益:通过合理收取和使用领事费,提高了国家管理效率。
❓ Câu hỏi thường gặp
哪些情况可以免收领事费?
外国人如系邀请嘉宾、外交机构职员或行政技术人员、持有外交护照或公务护照的人、根据越南政府与外国政府或组织之间的协议或谅解免收费用的人、进入越南执行援助或人道主义任务的人员可免收领事费。
领事费的收费标准是多少?
领事费的收费标准在本通知所附的收费标准表中规定。在某些国家定居的越南人可以按规定的标准缴纳50%或20%的费用。
哪个机构负责收取领事费?
外国外交代表机构和越南领事机构直接向组织和个人提供国家管理服务,根据要求或法律规定进行。
收取的领事费将如何使用?
收取领事费的机构可以从收取的总领事费中提取30%用于具体开支,其余部分上缴国家财政。
本通知何时生效?
本通知自签发之日起十五日后生效,并废除与本通知规定不符的领事费收费标准。
Toàn văn
通知
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: