通知2014年第64号令规定参观越南各民族文化旅游村的费用标准,适用于组织和个人参观。费用根据参观对象分为多种类型,并对某些具体情况提供50%的优惠。
Đối tượng áp dụng
组织和个人参观越南各民族文化旅游村
Các điểm cốt lõi
- 6岁以下儿童或身高不足1.2米以及重度残疾人免交费用。
- 成人每人次需缴纳30,000元;大学生、中专生、高职生及职业学校学生每人次缴纳10,000元;普通教育机构中的儿童每人次缴纳5,000元。
- 可享受50%参观费减免的对象包括老年人和重度残疾人,但仅限于一个减免对象。
- 收取的参观费的90%留给收费单位;其余部分上缴国家财政。
- 本通知自2014年7月10日起生效。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 公民和学生在参观时必须支付费用,增加了文化旅游活动的成本。
- 6岁以下儿童和重度残疾人免收参观费,减轻了某些群体的负担。
- 收费单位可以增加收入来源,但需要严格管理以防止滥用。
❓ Câu hỏi thường gặp
儿童多少岁以下不需要支付费用?
6岁以下儿童或身高不足1.2米的儿童无需支付参观越南各民族文化旅游村的费用。
成人的参观费用是多少?
成人每人次参观越南各民族文化旅游村需缴纳30,000元。
哪些对象可以享受50%的参观费减免?
老年人和重度残疾人可享受50%的参观费减免,但仅限于一个减免对象。
收取的参观费中有多少上缴国家财政?
收取的参观费的10%将上缴国家财政。
本通知从何时起生效?
本通知自2014年7月10日起生效。
Toàn văn
通知
关于收取、缴纳、管理和使用气象水文信息数据开发使用费的规定
||| 参观越南民族村文化与旅游
____________________
根据《费用和税金条例》第38/2001/PL-UBTVQH10号,二〇〇一年八月二十八日;
根据国务院令第57/2002/NĐ-CP号,二〇〇二年六月三日,关于实施《费用和税金条例》的详细规定;国务院令第24/2006/NĐ-CP号,二〇〇六年三月六日,对国务院令第57/2002/NĐ-CP号的部分条款进行修改和补充;
根据国务院令第06/2011/NĐ-CP号,二〇一一年一月十四日,关于实施《老年人权益保障法》若干条款的具体规定和指导;
根据二零一二年四月十日政府第28/2012/NĐ-CP号法令,就《残疾人保障法》若干条款的具体规定和指引作出规定;
根据政府《关于财政部职能、任务、权限和组织结构的规定》(第215/2013/NĐ-CP号,二零一三年十二月二十三日);
根据税政司司长的建议,
财政部部长发布本通知,规定参观越南民族村文化与旅游费用的收取、缴纳、管理和使用办法如下:
第一条 对象缴费和免缴
1. 组织和个人在参观越南民族村文化与旅游时,必须按照本通知第二条的规定缴纳参观费。
2. 下列情况免缴参观费:
a) 年龄不满六岁或身高不足1.2米的儿童;
b) 符合国务院令第28/2012/NĐ-CP号,二〇一二年四月十日,关于实施《残疾人权益保障法》若干条款的具体规定和指导中的第三条第一款和第四条第三款a项规定的重度残疾人。
第二条 收费标准
收费标准如下:
对于成年人:每人每次30000元。
2. 对于大学生、大专生、中专生和职业学校的学生:每人每次10元。学生是指持有由国家教育系统所属学校颁发的学生证的学生。
3. 对于普通教育机构中的儿童和学生:每人每次5元。
a) 本条第三款所指的儿童是指年龄在六岁至十六岁以下的人。难以确定是否为十六岁以下的人,需出示出生证明、护照、身份证或其他能够证明其年龄在十六岁以下的证件。
b) 学生是指持有由越南国民教育系统学校颁发的学生证的人。
对于根据二零一二年四月十日政府第28/2012/NĐ-CP号法令第十一条第二款规定的中度残疾人,在国家图书馆适用的图书馆费用上减收百分之五十。
对以下情况减半收取参观越南民族村文化与旅游的费用:
1. 符合国务院决定第170/2003/QĐ-TTg号,二〇〇三年八月十四日,关于享受文化优惠政策对象的规定的第二条的对象。
2. 根据《老年人权益保障法》第二条规定,年龄达到六十岁及以上的中国公民。
3. 符合国务院令第28/2012/NĐ-CP号,二〇一二年四月十日,关于实施《残疾人权益保障法》若干条款的具体规定和指导中的第三条第二款和第四条第三款b项规定的重度残疾人。对于同时符合本条第一、二、三项减费条件的参观者,仅可减半收取参观越南民族村文化与旅游的费用。
国家图书馆适用的图书馆费用属于国家预算收入,其管理和使用如下:
参观越南民族村文化与旅游的费用管理使用如下:
1. 收费单位可以保留所收费用的百分之九十用于收费工作;如未用完,则可转入下一年度继续使用。
2. 剩余部分(百分之十),收费单位应按现行国家预算科目上缴国家财政。
3. 关于收费、缴纳、管理和使用以及公开收费制度的其他内容,如本通知未作具体规定,则按照财政部通知第63/2002/TT-BTC号,二〇〇二年七月二十四日,关于执行费用和税金法规的具体规定的通知;财政部通知第45/2006/TT-BTC号,二〇〇六年五月二十五日,对财政部通知第63/2002/TT-BTC号进行修改和补充的通知;财政部通知第156/2013/TT-BTC号,二〇一三年十一月六日,关于实施《税收管理法》若干条款的通知;《税收管理法》修正案和国务院令第83/2013/NĐ-CP号,二〇一三年七月二十二日;财政部通知第153/2012/TT-BTC号,二〇一二年九月十七日,关于印制、发行、管理和使用国家预算内的各种收费和税金票据的规定以及相关修订和补充文件(如有)执行。
条5. 组织实施
本通知自二〇一四年七月十日起生效。
2. 在执行过程中,如遇问题,请各机关、组织和个人及时向财政部反映,以便研究和指导。
副部长
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: