国务院令第102号2014年,详细规定并指导实施外汇条例,旨在调整越南的外汇活动,包括外汇市场的管理、汇率、检查、监督和报告。本令取代国务院令第160号2006年,并自2014年9月5日起生效。
Đối tượng áp dụng
经许可的信贷机构、经许可从事外汇业务的其他组织、各部、相当于部级的机关、政府直属机关、省人民委员会、直辖市人民委员会以及与之相关的组织和个人。
Các điểm cốt lõi
- 外汇市场管理
- 越南盾汇率制度
- 检查外汇交易凭证
- 满足经常项目外汇需求
- 对外汇活动进行检查、监督、监测和报告
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 发展健康的外汇市场
- 加强国家对外汇的管理
- 确保国家金融安全
❓ Câu hỏi thường gặp
本令取代哪个国务院令?
国务院令第102号2014年取代国务院令第160号2006年。
本令开始生效的时间是何时?
本令自2014年9月5日起生效。
Toàn văn
令
细化实施若干外汇管理条例的规定
和 修改、补充若干外汇管理条例的条例
_________________
根据2001年12月25日《政府组织法》;
根据2010年6月16日《越南国家银行法》;
根据2010年6月16日《信贷组织法》
根据二零零五年十二月十三日颁布的《外汇管理条例》和二零一三年三月十八日颁布的《修改、补充若干外汇管理条例的条例》;
鉴于中国人民银行行长的建议,
政府发布实施细则,细化实施若干外汇管理条例和修改、补充若干外汇管理条例的规定。
第一章
总则
第一条 调整范围
1. 本细则规定了在越南社会主义共和国境内居民和非居民从事外汇活动时,若干外汇管理条例的具体实施内容。
2. 国家外汇储备管理、黄金交易管理、无政府担保的外债管理、政府外债管理、有政府担保的外债管理以及外汇违规行为处理和外汇活动管理的相关内容,按照政府其他规定执行。
第二条 适用对象
1. 在越南从事外汇活动的组织和个人是居民或非居民。
2. 与外汇管理和监督、检查、处罚有关的居民组织和个人。
第三条 外汇法律、国际条约、外国法律及国际惯例的适用
1. 外汇活动必须遵守本细则和其他相关法律法规的规定。
2. 如越南社会主义共和国作为成员的国际条约的规定与本细则的规定不一致,则适用该国际条约的规定。
3. 对于越南法律未作规定的外汇活动,各方可以协商适用外国法律或国际惯例,但不得违反越南法律的基本原则。
第二章
具体规定
第四条 贸易结算自由化
在越南领土上,所有居民和非居民的贸易结算和资金转移活动均可根据本细则及其他相关法律规定自由进行,遵循以下原则:
1. 居民和非居民可购买、转移、携带外汇出境以满足贸易结算和资金转移需求。
2. 居民和非居民在购买、转移、携带外汇出境以满足贸易结算需求时,应按金融机构规定出示相关凭证,并对提交给金融机构的文件的真实性负责。
3. 居民和非居民在购买、转移、携带外汇出境以满足贸易结算需求时,无需出示证明已向国家履行完税义务的相关文件。
第五条 出口、进口货物和服务及相关经常项目收入的支付和转账
1. 居民从出口货物、服务或其他国外经常项目收入中获得的外汇收入,须按规定期限通过金融机构将款项转入其在越南开设的外汇账户,除非经国家银行批准允许部分或全部外汇收入保留在国外。
2. 所有涉及出口、进口货物和服务的支付和转账活动必须通过金融机构以转账方式进行。
条 6. 单方面从境外向越南汇入资金
1. 居民组织从单方面汇入的资金中获得外币,必须存入经许可的金融机构的外汇账户,或者出售给经许可的金融机构。
2. 居民个人从单方面汇入的资金中获得外币,可以存入外汇账户或提取现金用于本决定第13条规定的用途。
条 7. 单方面从越南向境外汇出资金
1. 居民组织可为资助、援助或其他根据国家银行规定的目的,执行单方面向境外汇出资金的行为。
2. 居民中国公民可根据国家银行的规定,购买、转移、携带外币出境用于以下目的:
a) 在境外学习、治病;
b) 出国公干、旅游、探亲;
c) 向境外支付各种费用;
d) 向境外亲属提供补助;
đ) 向境外继承人转移遗产;
e) 因移居境外而转移资金;
g) 其他合法需求的单方面转移资金。
3. 非居民和居民外国人在其账户上的外币或合法获取的外币收入可以转移、携带出境;如收入为合法的越南盾,则可购买外币以转移、携带出境。
4. 经许可的金融机构有责任审查居民和非居民提供的证明文件,以确认或出售其自有外币或从经许可的金融机构购买的外币,以便携带出境,依据每笔交易的实际合理要求进行操作。
条 8. 开立和使用直接投资资本账户
1. 居民外资企业及参与合作经营合同的外国投资者须在一家经许可的金融机构开立一个外币直接投资资本账户,以处理与在越南的直接投资活动相关的收支业务。
2. 如采用越南盾进行投资,外资企业及参与合作经营合同的外国投资者可在已开设外币直接投资资本账户的金融机构处开立一个越南盾直接投资资本账户,以处理与在越南的直接投资活动相关的合法越南盾收支业务。
3. 国家银行将详细规定本条第1款和第2款所述直接投资资本账户的开立和使用事宜。
条 9. 将直接投资收益汇往境外
如需将从在越南的直接投资活动中获得的合法越南盾收入汇往境外,外国投资者可以在经许可的金融机构购买外币,并在购汇后30个工作日内汇往境外。
条 10. 居民是组织在境外发行证券
1. 当被允许以外币形式在境外发行债券时,居民组织必须遵守现行的外债管理和偿还规定以及相关法律法规。
2. 当被允许以外币形式在境外发行股票、投资基金证书和其他类型的证券时,居民组织必须在获许可的金融机构开设一个外币证券发行资本账户,并通过该账户按照中国人民银行的规定处理与证券发行相关的外币收支业务。
条 11. 非居民是组织在越南发行证券
1. 非居民组织仅能在越南领土上以越南盾形式发行证券,需遵循有关证券和相关法律法规的规定。
2. 当被允许在越南发行证券时,非居民组织必须在获许可的金融机构开设一个越南盾证券发行资本账户,用于处理与证券发行相关的越南盾交易业务,须按照中国人民银行的规定通过该账户进行。
条 12. 居民组织境外外汇账户的开立和使用
中国人民银行规定居民组织在以下情况下开立和使用境外外汇账户的程序和收回许可:
1. 经济组织有境外分支机构或代表处,或者需要开立境外外汇账户以接受贷款、履行与外国方的协议和合同。
2. 国家机关、武装力量单位、政治组织、政社组织、政经组织、社会团体、社经组织、社会基金、慈善基金等在中国境内运营并需要开立境外外汇账户以接收国外援助或资助或其他经中国政府授权机构批准的情况。
条 13. 自然人使用现汇
1. 居民和非居民个人可以持有、携带、赠送、继承、出售给获许可的金融机构、转移出境,根据本条例的规定,向有权收取现汇的对象支付。
2. 居民中国公民可以将现汇存入获许可的金融机构的外币存款账户,并可提取原存款货币的本金和利息。
条 14. 越南外汇市场
1. 外汇市场是各种外汇买卖活动发生的场所。外汇市场的参与者包括中国人民银行、获许可的金融机构和居住在越南的居民及非居民客户。
中国人民银行规定外汇市场上外汇交易的条件、方式和业务类型。
2. 银行间外汇市场是中央银行与获许可的金融机构之间以及获许可的金融机构之间的交易市场。银行间外汇市场的成员根据国际惯例和符合中国人民银行规定的双方协议和承诺进行外汇买卖。
条 15. 越南盾外汇汇率制度
1. 越南盾的外汇汇率基于国家调控下的外汇市场供需形成。越南国家银行通过使用货币政策工具并实施外汇市场干预方案来调节外汇汇率。
2. 越南盾的外汇汇率制度是越南国家银行根据与越南有贸易、借贷、投资关系的国家货币篮子确定的管理浮动汇率制度,符合每个时期的宏观经济目标。
条 16. 凭证检查
经许可的金融机构和其他经许可从事外汇业务的机构在为客户提供外汇交易服务时,应负责审查、检查和保存与实际交易相符的文件和凭证,以确保外汇服务的提供符合目的并符合法律规定。
条 17. 满足经常项目外汇需求
在现有外汇能力范围内,经许可的金融机构有责任根据每笔交易的实际和合理需求,满足居民和非居民的经常项目外汇需求。
条 18. 监督、检查、监管和报告
1. 经许可的金融机构和其他经许可从事外汇业务的机构必须接受监督、检查、监管,并按照越南国家银行的规定执行报告制度。
2. 经许可的金融机构关于信息和报告的权利和义务:
a) 根据现行与外汇活动相关的法律法规,在规定期限内报告与外汇和外汇活动有关的信息和数据;
b) 要求客户提供信息,以便收集与外汇和外汇活动有关的数据和信息;
c) 对属于银行业保密范围的信息保密并承担责任。
3. 组织和个人关于信息和报告的权利和义务:
a) 参与外汇活动的组织和个人有义务根据现行与外汇活动相关的法律法规,在规定期限内向越南国家银行和经许可的金融机构提供信息和数据;
b) 组织和个人有权要求经许可的金融机构提供指导信息,以正确执行外汇管理政策。
条19. 信息报告制度
1. 越南国家银行的责任:
a) 制定信息报告制度,分析和预测外汇活动信息,并公布相关信息;
b) 主持并协调各部委、行业收集信息和数据,以服务于国家的外汇管理和国际收支平衡编制工作。
2. 各部、委员会、直属中央政府的机构、省和直辖市人民委员会的责任
各部、委员会、直属中央政府的机构、省和直辖市人民委员会在其职责范围内,有责任向越南国家银行报告与外汇活动有关的信息和数据,以服务于国家的外汇管理和国际收支平衡编制工作。
第三章
实施条款
条 20. 生效日期
1. 本法令自2014年9月5日起生效。
2. 本法令取代2006年12月28日由政府发布的第160/2006/NĐ-CP号法令,该法令详细规定了外汇条例的实施。
条21. 执行责任
越南国家银行行长、部长、相当于部长的机关首长、直属中央政府的机关首长、省和直辖市人民委员会主席以及与此法令有关的组织和个人负责执行本法令。/。
国务院总理
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: