令第72号2015年政府法令规定了对外信息活动的管理,适用于各部、相当于部级的机构、省级人民委员会和参与对外信息活动的组织。本法令强调遵守法律法规、保护国家机密以及提供准确及时的信息。
Scope of application
各部、相当于部级的机构、省级人民委员会;参与对外信息活动的机关、组织。
Key points
- 遵守党的方针政策和国家法律法规(第三条)。
- 政府统一管理对外信息工作;各部、相当于部级的机构、省级人民委员会负有具体责任(第四条)。
- 对外信息活动经费由国家预算和其他合法资金来源保障(第五条)。
- 按照具体规定提供关于越南的官方信息,推广越南形象,并向越南提供世界形势信息(第六条至第九条)。
- 通过解释澄清错误信息来维护越南的信誉和形象(第十条)。
🌐 Social impact of this document
- 积极影响:增强在国外宣传越南的形象和信息;保护国家声誉。
- 消极影响:可能给执行该活动的机关、组织带来财政负担(第五条)。
❓ Frequently asked questions
本法令适用于谁?
适用于各部、相当于部级的机构、省级人民委员会和参与对外信息活动的组织。
对外信息活动经费来自哪里?
从现行分级的国家预算和其他合法资金来源保障(第五条)。
各部、相当于部级的机构在对外信息活动中承担什么责任?
主持并协调制定规范性法律文件;组织实施对外信息计划(第十八条)。
本法令何时生效?
自2015年10月22日起生效(第二十五条)。
Full text
令
关于对外信息活动的管理
_______________
根据2013年《越南社会主义共和国宪法》;
根据2001年12月25日《政府组织法》;
根据2009年6月18日《越南社会主义共和国国外机构法》;
鉴于信息与通信部部长的提议,
政府发布关于对外信息活动管理的法令。
第一章
总则
本法令规定对外信息活动的管理;各部、相当于部级的机构、政府直属机关以及省、直辖市人民委员会(以下简称省级人民委员会)在对外信息活动管理和实施中的责任。
本法令适用于各部、相当于部级的机构、政府直属机关、省级人民委员会;参与对外信息活动的各机关和组织。
1. 遵守党的方针政策、国家法律法规、越南社会主义共和国是成员国的国际条约;遵守所在国的法律法规和风俗习惯。
2. 确保不对国家安全、社会秩序和安全、国家信誉、形象、外交关系、国际合作造成影响;保护国家机密。
3. 不煽动人民反对越南社会主义共和国国家政权,破坏全国团结;不煽动暴力、宣传侵略战争,挑起民族和各国人民之间的仇恨。
4. 确保按照党、国家在各个时期的对外宣传导向及时准确地提供信息;不发布虚假信息,歪曲事实,诽谤,损害组织名誉或公民的人格尊严。
条 4. 国家对对外信息活动的管理
1. 政府统一管理国家对外信息活动。
c) 各部门负责在其管辖范围内组织和实施对外信息活动。
d) 省级人民委员会负责地方对外信息活动的国家管理。
2. 国家对外信息活动管理的内容:
a) 制定并提交有权限机关批准或按权限制定有关对外信息活动的法规、战略、规划、计划和项目。
b) 组织和管理对外信息科学研究工作;培训和提高参与对外信息活动人员的专业技能。
c) 管理、指导并主动向国内新闻媒体提供信息;主动向国外新闻媒体提供信息;向海外越南人和国际社会提供信息;向越南提供世界形势信息。
d) 国际合作开展对外信息活动,
丁) 按照法律规定检查、处理违规行为和解决对外信息活动中的申诉和控告。
e) 总结对外信息活动;提出对参与对外信息活动的机关、组织和个人的奖励和处罚建议。
各部、相当于部级的机构、政府直属机构和省级人民政府的对外信息活动经费从国家财政预算现行分级拨款和其他合法资金来源中予以保障。每年,根据有权机关下达的对外信息活动计划,各机关、单位编制经费预算并汇总到本机关、单位的年度预算中,提交财政机关报请有权机关审议批准,依照《国家预算法》的规定。
第二章
外交信息活动
条6. 对外信息
对外信息包括关于越南的官方信息、宣传越南形象的信息以及世界形势进入越南的信息。
条7. 提供关于越南的官方信息
1. 关于越南的官方信息是指党的方针政策、国家法律法规、越南各领域的情况、越南历史以及其他相关信息。
3. 关于越南的官方信息通过以下形式提供:
a) 在国际事件、论坛、国际新闻发布会和国内新闻发布会上发表正式声明。
c) 国家管理机关的对外活动。
d) 大使馆等驻外机构的对外活动、发表声明、组织活动、在官方网站上发布信息及其他活动。
各国家机关出版的用越南语和外语出版物。
4. 以任何形式提供关于越南的官方信息必须遵守现行法律规定。
条8. 提供宣传越南形象的信息
1. 宣传越南形象的信息是指关于越南国家、人民、历史和文化的信息。
2. 宣传越南形象的信息由各机关、组织和个人向国际社会和海外越南人提供。
a) 用越南语和外语出版物。
b) 在越南和国外举办的活动。
c) 越南驻外文化中心举办的活动。
d) 各国通讯社、媒体公司和传播公司的产品。
e) 各机关、组织和个人的对外合作和国际合作活动。
4. 以任何形式提供宣传越南形象的信息必须遵守越南法律和所在国法律的规定。
条9. 提供世界形势信息进入越南
1. 世界形势信息进入越南是指关于世界各领域情况的信息,关于越南与各国关系的信息以及其他旨在推动越南与其他国家的政治、社会、文化、国防安全关系的信息;服务于国家经济发展;促进越南的国际融入进程。
3. 根据本条第2款所述机关和组织通过以下方式提供世界形势信息进入越南:
a) 通过发言人。
b) 在门户网站和其他电子网站上发布。
c) 在定期新闻发布会和新闻通气会上。
4. 提供世界形势信息进入越南应按照现行法律法规的相关规定实施,涉及上述第3款所述的形式。
条10. 提供解释和澄清信息
1. 解释和澄清信息是指用于解释和澄清在各领域中有关越南的错误信息的资料、文件、档案和论点。
条11. 对外信息网站
1. 对外信息网站的任务是通过互联网提供关于越南的官方信息和推广信息。
2. 对外信息数据库是向国内和国外大众传媒提供关于越南的官方信息的来源,服务于查询、了解和研究越南的工作。
3. 工信部牵头,会同各部、相当于部级的机构、政府直属机构、省人民委员会及相关机构建设、管理和利用对外信息数据库。
条13. 对外信息出版物
1. 对外信息出版物是指用越南语和外语出版的,旨在向国际社会和海外越南人提供关于越南的正式信息并推广越南形象的产品。
条14. 在国外举办的活动
2. 政府总理规定在国外举办越南日的事项。
条15. 支持与境外通讯社、媒体公司、外国记者合作以在国外宣传越南的活动
1. 境外通讯社、媒体公司、外国记者在撰写新闻、制作节目和出版物以在国外媒体上介绍越南方面将获得支持和便利条件。
3. 境外通讯社、媒体公司在越南的信息、新闻活动必须遵守《关于外国媒体、外国驻外机构、境外组织在越南的活动、信息、新闻的规定》(2012年10月23日第88/2012/NĐ-CP号法令)及有关法律法规的规定。
条16. 境外越南代表机构
3. 外交部指示境外越南代表机构建立英文和当地语言的官方网站;从对外信息数据库系统更新关于越南的信息。
条 17. 越南新闻机构国外常驻机构
1. 越南新闻机构在国外的常驻机构(以下简称常驻新闻机构)向政府所属新闻机构提供所在国情况的信息。
2. 常驻新闻机构承担以下任务:
a) 与各部、相关机构合作,介绍和宣传越南国家形象、人民、历史、文化;提供关于越南经济和社会形势、党方针政策、国家法律法规的信息。
b) 协同实施国际合作项目,在信息和新闻领域。
第三章
对外信息服务管理责任
1. 主持并协同相关机构制定、指导组织执行规范性法律文件、战略、规划、计划、对外信息服务项目。
4. 主持并协同相关机构检查评估各部门、相当于部级的机构、政府直属机构、省级人民政府、新闻出版机构以及国内外新闻机构的对外信息服务工作效果。
5. 建立国家机构与新闻机构之间的信息交流、协调、提供和分享机制。
6. 制定并实施培训计划,提升各部门、相当于部级的机构、政府直属机构、省级人民政府、新闻出版机构以及编辑、翻译人员的对外信息服务技能和业务水平。
8. 编制并向政府报告对外信息服务活动情况;指导报告内容和时间点。
9. 总结对外信息服务活动;对参与对外信息服务的机构、组织和个人进行奖励或处罚。
条 19. 外交部
4. 监测、研究、汇总国外媒体报道,服务于对外信息服务。
1. 文化和旅游部负责主持,与工业和信息化部及其他相关机构提供信息,推广介绍越南的文化和旅游业。
2. 负责主持,与外交部、工业和信息化部和其他相关部门合作,在境外组织属于其管理领域的活动。
3. 指导国外越南文化中心在所在地区开展对外宣传工作,有效利用并为相关机构使用国外越南文化中心提供便利,以服务于对外宣传活动。
2. 监控、汇总有关对外安全的信息,提出政策建议和措施,澄清关于越南的不实信息。
3. 确保对外宣传活动的安全,按照党、国家的指导方针进行;发现并打击敌对势力利用对外宣传活动反对越南的行为。
2. 确保国家财政预算中有足够的资金用于实施经政府或总理批准的对外活动计划、项目和方案。
3. 负责主持,与其他部门合作制定关于对外活动机制、政策和经费标准的文件。
与工业和信息化部及外交部联合发布关于完善对外管理机构组织结构的指导文件;指导各部委、直属机构、省级人民政府安排负责对外工作的干部。
条 24. 各部委、直属机构、省级人民政府
1. 组织向公众提供信息,使他们了解越南的国际融入过程,以及其中的机会、风险和挑战;组织培训和提高负责对外工作的干部的专业技能。
3. 每年编制本单位的对外活动计划和经费预算,并将其纳入单位的整体预算中,提交同级财政机关汇总,报有审批权的机关审议决定。
4. 更新信息,建立本单位、行业的数据库,整合到对外信息数据库中,以在国外宣传越南的形象。
7. 分配组织或个人负责开展对外活动。
8. 在所辖范围内按照保密规定保护信息;负责组织对外活动中的监察、检查、处理违规行为和解决投诉。
第四章 实施细则
实施条款
第二十五条 生效日期
1. 本条例自2015年10月22日起生效。
2. 总理第79/2010/QĐ-TTg号决定自本条例生效之日起失效。
一、电信主管部门负责指导、督促执行本条例,按照政府的分工进行。
二、各部部长、相当于部级机构的局长、政府所属机构的局长、省和直辖市人民委员会主席负责执行本法令。/
总理
Original document (PDF)
Download
Relations map
Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.
Translations
This document is available in the following languages: